Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The problem I want to talk with you about is really the problem of:

    譯者: Fumin Chiu 審譯者: Michelle Fan

  • How does one supply health care in a world in which cost is everything?

    我想跟各位討論的問題

  • How do you do that?

    其實真正的問題

  • And the basic paradigm we want to suggest to you,

    是如何提供健康照護

  • I want to suggest to you,

    一方面又要顧及成本

  • is one in which you say that in order to treat disease,

    要如何處理這問題呢?

  • you have to first know what you're treating, that's diagnostics,

    在此我們要推薦一種基本模式

  • and then you have to do something.

    我要推薦的是

  • The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"

    如果你需要醫治某種疾病

  • or "zero-cost diagnostics."

    首先,你得知道,治療對象是什麼

  • How do you provide medically relevant information

    這就是診斷,之後才能有對策

  • at as close as possible to zero cost?

    因此,我們將這個計畫

  • How do you do it?

    稱為全民診斷,或是免費診斷

  • Let me just give you two examples.

    如何用幾近於零的費用

  • The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:

    又能提供醫療相關資料,如何能做到這點呢?

  • poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --

    讓我為你們舉兩個例子

  • light weight and things of this kind.

    例如軍隊醫療,往往稍嫌粗糙

  • And also they're not so different from the home health care

    就和第三世界的醫療沒什麼不同

  • and diagnostic system world.

    資源貧乏,環境惡劣

  • So, the technology I want to talk about is for the third world,

    還有體重過輕,或是種種類似的問題

  • for the developing world,

    也和有家庭照護與診斷系統的世界

  • but it has, I think, much broader application,

    沒什麼差異

  • because information is so important in the health care system.

    因此,我在此要提及的科技

  • So you see two examples here.

    是為了第三世界國家,開發中國家

  • One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.

    但我想,它還有更廣的運用

  • The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what

    因為資訊對健康醫療非常重要

  • at a table in a market.

    所以,你們來看這兩個例子

  • I don't know what kind of health care is delivered there.

    首先這是一個實驗室,在非洲這是個相當高級的實驗室

  • But it's not really what is probably most efficient.

    再來,這是個創業家

  • What is our approach?

    他正在桌邊不知道做什麼

  • The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,

    我不知道這對健康醫療有何貢獻

  • starting from the perspective of the United States,

    但這實在不是最有效率的

  • is to take our solution,

    我們的對策是什麼呢?

  • and then try to cut cost out of it.

    一個人採取的典型策略

  • No matter how you do that,

    要解決成本問題時

  • you're not going to start with a $100,000 instrument

    都是先從聯合國的角度出發

  • and bring it down to no cost.

    採用我們的解決方案

  • It isn't going to work.

    之後再設法降低成本

  • So the approach we took was the other way around, to ask:

    不論你如何著手

  • What is the cheapest possible stuff

    你不會是一開始就使用十萬元的儀器

  • that you could make a diagnostic system out of,

    再把成本降至極低,這樣是行不通的

  • and get useful information and add function?

    因此,我們的策略是從另一方向來的

  • And what we've chosen is paper.

    是要問:「什麼會是最便宜的材料

  • What you see here is a prototypic device.

    可以用來製作診斷系統

  • It's about a centimeter on the side.

    並得到有用的資訊

  • It's about the size of a fingernail.

    還有附加功能呢?」 為此我們選用紙張

  • The lines around the edges are a polymer.

    你現在看到的就是這器材原型

  • It's made of paper.

    它一邊約一公分

  • And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --

    大小約如指甲一般

  • drop wine on the tablecloth,

    這邊緣上的線

  • and the wine wicks all over everything.

    是一種高分子物質

  • Put it on your shirt, it ruins the shirt.

    它的材質是紙,紙當然會吸水

  • That's what a hydrophilic surface does.

    大家都知道,紙料 布料...若桌巾上有酒滴

  • So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it

    會滲得到處都是

  • in a drop of, in this case, urine.

    若滴到襯衫,襯衫就報銷了

  • The fluid wicks its way into those chambers at the top.

    這就是親水性表面的特色

  • The brown color indicates the amount of glucose in the urine,

    因此,這器材的構想是讓你

  • the blue color indicates the amount of protein in the urine.

    在它的底端滴上一滴

  • And the combination of those two is a first-order shot

    這裡使用的是尿液

  • at a number of useful things that you want.

    當這液體滲佈到上端的這些小格子

  • So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.

    若呈褐色表示這尿液含有葡萄糖

  • Now, how simple can you make the production?

    若呈藍色表示這尿液含有蛋白質

  • Why do we choose paper?

    若是兩種都有

  • There's an example of the same thing on a finger,

    那麼你可是得到了炙手可熱

  • showing you basically what it looks like.

    的第一手資料呢

  • One reason for using paper is that it's everywhere.

    在此,提到的是一則僅由紙片作成的器材

  • We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper

    那麼,又是如何才能簡單容易的製作呢?

  • and wraps, and all kinds of stuff.

    為什麼我們選擇紙張呢?

  • So the production capability is there.

    這裡有個樣本,就在這指頭上

  • The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.

    成品就像你們這兒看到的

  • I'll show you in a moment that the stack of paper there

    採用紙張,原因之一是它到處都有

  • would probably hold something like 100,000 tests,

    紙張已經用在各處

  • something of that kind.

    就像是紙巾 衛廁用紙

  • And then finally, a point you don't think of so much

    包裝紙 及各種用品.

  • in developed world medicine:

    所以,製作上是沒問題的

  • it eliminates sharps.

    第二個原因是,是這小小的面積中

  • And what sharps means is needles, things that stick.

    可以置入許多的測試

  • If you've taken a sample of someone's blood

    待會兒,我會讓大家看到,這疊紙片

  • and the someone might have hepatitis C,

    大約包含了

  • you don't want to make a mistake and stick it in you.

    十萬個測試呢

  • You don't want to do that.

    最後呢,有一點之前並沒有料到的是

  • So how do you dispose of that?

    在已開發國家的醫藥中

  • It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.

    它使尖銳物消失了

  • So it's a sort of a practical approach to starting on things.

    這裡說的尖銳物,是指針筒

  • Now, you say, "If paper is a good idea,

    如果你要取樣某人的血液

  • other people have surely thought of it."

    而這人也許有C型肝炎

  • And the answer is, of course, yes.

    而你可不希望不小心感染到

  • Those half of you, roughly, who are women,

    事實上,你是完全不希望有那種可能

  • at some point may have had a pregnancy test.

    所以,要如何防止呢?各地都有這種問題

  • And the most common of these is in a device

    很簡單,把它燒掉就解決了

  • that looks like the thing on the left.

    因此這算是以非常務實的觀點

  • It's something called a lateral-flow immunoassay.

    來設計器具

  • In that particular test,

    現在你會問,若紙材是個好主意

  • urine, either containing a hormone called hCG,

    別人應該早就想到了

  • does or does not flow across a piece of paper.

    答案是,是的

  • And there are two bars; one bar indicates that the test is working,

    在座的大約有一半

  • and if the second bar shows up, you're pregnant.

    是女性

  • This is a terrific kind of test in a binary world,

    某個時候,也許會驗孕

  • and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant

    最普遍的

  • or you're not pregnant;

    就是像左方的這種器材

  • you're not partially pregnant or thinking about being pregnant

    這是所謂的側向流動疫試檢驗

  • or something of that sort.

    在這特定的檢驗

  • So it works very well there, but it doesn't work very well

    使用的尿液,會是含有 或是沒有

  • when you need more quantitative information.

    一種稱作HCG的賀爾蒙

  • There are also dipsticks,

    當流過這紙片

  • but if you look at the dipsticks,

    在這兩條顯示線,第一條顯示這測試是否有效

  • they're for another kind of urine analysis.

    若第二條線也出現,表示你懷孕了

  • There are an awful lot of colors and things like that.

    在非黑即白的情況中,這是個很棒的測試方法

  • What do you actually do about that in a difficult circumstance?

    而在是否懷孕上

  • So the approach we started with is to ask:

    答案只有懷孕了或是沒懷孕

  • Is it really practical to make things of this sort?

    不可能是部份懷孕或是也許有懷孕之類

  • And that problem is now, in a purely engineering way, solved.

    模擬兩可的

  • And the procedure that we have is simply to start with paper.

    所以,應用在這裡很適合

  • You run it through a new kind of printer called a wax printer.

    但是若應用在比較量化的資訊上就不合適

  • The wax printer does what looks like printing.

    另有一種是探棒型

  • It is printing.

    若使用探棒,那是

  • You put that on, you warm it a little bit,

    另一種尿液分析

  • the wax prints through, so it absorbs into the paper,

    那會呈現許許多多的顏色之類的

  • and you end up with the device you want.

    碰到這種糟糕的情形,你該做些什麼呢?

  • The printers cost 800 bucks now.

    為此,我們又要提出問題

  • We estimate that if you were to run them 24 hours a day,

    製作這樣的東西真的實用嗎?

  • they'd make about 10 million tests a year.

    現在這個問題,在工程面上算是解決了

  • So it's a solved problem. That particular problem is solved.

    製作程續就由紙張開始

  • And there is an example of the kind of thing that you see.

    當你將它放入一種印表機,叫蠟質印表機

  • That's on a piece of 8 by 12 paper.

    它看來就像一般印表機

  • That takes about two seconds to make.

    它執行列印,你將紙張放入加熱

  • And so I regard that as done.

    這蠟質經由列印,被紙張吸入

  • There's a very important issue here,

    你要的器材就完成了

  • which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.

    這台印表機價位是八百美元

  • That's what color printers do.

    若是它一天24小時不停地運作,我們估計

  • I'll show you in a moment, that's actually quite useful.

    一年下來總共可以作一千萬個測試

  • Now, the next question that you would like to ask is:

    因此,這問題解決了

  • What would you like to measure? What would you like to analyze?

    這還有一個例子要讓你們參考

  • And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.

    這張8x12的紙上

  • It's what's called "fever of undiagnosed origin."

    只需花兩秒鐘就成了

  • Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.

    這部分,算是大功告成

  • What do they have?

    還有一個重要議題

  • Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?

    就是因為它是一臺印表機

  • The triage problem.

    彩色印表機,可以印出不同顏色。這是它的功能

  • That's a hard problem for reasons I won't go through.

    我等一下會讓各位看到,這一點非常實用

  • There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.

    接下來,你可能會問

  • But then there are a series of things --

    你到底想要測量什麼?分析什麼?

  • AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --

    你最想要分析的東西

  • and simpler ones, such as guidance of treatment.

    我們快要成功了

  • Now, even that's more complicated than you think.

    就是所謂的「不明原因發燒」

  • A friend of mine works in transcultural psychiatry,

    當某人走進診所

  • and he is interested in the question

    說他發燒,不舒服。會是得了什麼病?

  • of why people do and don't take their meds.

    會是肺結核?或是愛滋病嗎?

  • So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.

    或只是普通感冒呢?

  • He has a wonderful story of talking to a villager in India

    這是個難解的三角習題

  • and saying,

    有些太複雜的我就不多說

  • "Have you taken your Dapsone?" "Yes."

    因為太多的細節需要釐清

  • "Have you taken it every day?" "Yes."

    另外有些疾病

  • "Have you taken if for a month?" "Yes."

    例如愛滋病 肝炎 虐疾

  • What the guy actually meant

    肺結核之類的

  • was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.

    或是像一些治療指導

  • (Laughter)

    這些都比你想像中複雜多了

  • And he was telling the truth, because in a different culture,

    我的一位朋友從事跨文化精神諮詢

  • the dog is a surrogate for you;

    他感興趣的問題是

  • "today," "this month," "since the rainy season" --

    為什麼人們想吃藥或不想吃藥

  • there are lots of opportunities for misunderstanding.

    例如戴普松之類的藥物

  • (Laughter)

    你得連續服用一段時間的藥物

  • And so an issue here is to, in some cases, figure out

    有個關於印度村民的故事

  • how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.

    你問村民:「你有服用戴普松嗎?」 「有」

  • Now, take a look at what a typical test looks like.

    「是否有每天服用?」 「是的」

  • Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.

    「有連續服用一個月嗎?」 「有的」

  • That's about all you're going to get,

    事實上,這村民的意思是

  • because you can't use the usual sort of systems.

    將他那三十天份量的戴普松

  • You can't manipulate it very well;

    在當天早上都餵給他的狗吃了

  • I'll show something about that in a moment.

    (笑聲)

  • So you take the drop of blood, no further manipulations,

    他講的是實話

  • you put it on a little device,

    因為在不同的文化中

  • the device filters out the blood cells, lets the serum go through,

    家犬就是你的替身

  • and you get a series of colors down in the bottom there.

    你也知道,像「今天」 「 這個月」 「這個雨季以來」

  • And the colors indicate "disease" or "normal."

    這些都是可能造成誤解的

  • But even that's complicated,

    所以接下來這議題是

  • because to me, colors might indicate "normal,"

    讓我們解決一些

  • but after all, we're all suffering from probably an excess of education.

    不是那麼有趣的一些事

  • What do you do about something which requires quantitative analysis?

    就像是一些標準程序

  • And so the solution that we and many other people

    例如,讓我們看一些典型的試驗

  • are thinking about there,

    刺一下手指頭,擠些血

  • and at this point, there is a dramatic flourish,

    約50毫升

  • and out comes the universal solution to everything these days,

    大約只有這麼多

  • which is a cell phone --

    因為你不能用一般的方法

  • in this particular case, a camera phone.

    你並不能操作得很準確

  • They're everywhere -- six billion a month in India.

    待會兒我再讓各位看個東西

  • And the idea is that what one does is to take the device,

    好,你擠出了一些血,沒有進一步操作

  • you dip it, you develop the color,

    你將這血放入這小器材

  • you take a picture, the picture goes to a central laboratory.

    這小器材會過濾掉血球細胞,讓血清流過

  • You don't have to send out a doctor,

    之後,你會看到一系列顏色

  • you send out somebody who can just take the sample,

    陳列在底部那裡

  • and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,

    這顏色會是代表有疾病或是正常

  • does the analysis.

    這樣仍是有些複雜

  • Turns out to work actually quite well,

    因為對你我來說,有顏色也可能表示是正常

  • particularly when your color printer has printed the color bars

    畢竟我們共同的問題

  • that indicate how things work.

    就是可能都受了太多教育

  • So my view of the health care worker of the future

    當你需要量化分析結果的時候

  • is not a doctor, but an 18-year-old,

    你會怎麼作呢?

  • otherwise unemployed, who has two things:

    這個答案 就在我們和一些其他人

  • a backpack full of these tests and a lancet

    不斷思考的情形下

  • to occasionally take a blood sample,

    有了一個戲劇性的好結果

  • and an AK-47.

    也造就了今天這個讓大家看到的結果

  • And these are the things that get him through his day.

    就是手機,應該說是有照相功能的手機

  • (Laughter)

    現在人手一機。在印度,一個月可以賣出六百萬支

  • There's another very interesting connection here,

    這構想是讓一個人

  • and that is, that what one wants to do is pass through useful information

    拿這器材

  • over what is generally a pretty awful telephone system.

    浸入試液後,就會看到顏色

  • It turns out there's an enormous amount of information

    你把結果照下來,照片會送入中央實驗室

  • already available on that subject, which is the Mars Rover problem.

    你不需要把它送到醫生那裡

  • How do you get back an accurate view of the color on Mars

    而是送給專收樣本的某個人

  • if you have a really terrible bandwidth to do it with?

    然後在某間診所的一位醫師,更好一點是一台電腦

  • And the answer is not complicated,

    就會像這樣,進行分析

  • but it's one which I don't want to go through here,

    這種流程很順利,特別是

  • other than to say that the communication systems for doing this

    當你的彩色印表機能印出有顏色的條碼

  • are really pretty well understood.

    代表運作的狀況

  • Also, a fact which you may not know

    所以,我對未來健康醫療工作人員的看法

  • is that the compute capability of this thing is not so different

    不再是醫生了

  • from the compute capability of your desktop computer.

    而是一個十八歲的年輕人,不再失業

  • This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.

    身上有兩件東西。一樣是一個背包,裝滿了這種測試品

  • I don't know whether the idea of one computer, one child

    及一根刺絡針,偶爾可以抽取血液樣本

  • makes any sense.

    另一樣是俄製突擊步槍

  • Here's the computer of the future,

    這些夠他們忙一整天呢

  • because this screen is already there and they're ubiquitous.

    這裡還有另一個十分有趣的關聯

  • All right, let me show you just a little bit about advanced devices.

    當一個人想要

  • And we'll start by posing a little problem.

    把這些重要的資訊

  • What you see here is another centimeter-sized device,

    經由一個相當糟糕的電話系統傳送時

  • and the different colors are different colors of dye.

    你會發現,在某個主題上匯集了許多資料

  • And you notice something

    情形就像火星探險號的資料

  • which might strike you as a little bit interesting,

    若是你的頻寬嚴重不足

  • which is, the yellow seems to disappear,

    你要如何得到火星上的正確的顏色呢?

  • get through the blue, and then get through the red.

    這個答案並不複雜

  • How does that happen?

    但我並不想在此多贅言

  • How do you make something flow through something?

    只想說像那種溝通系統上的問題

  • And, of course the answer is, "You don't."

    是大家都很瞭解的

  • You make it flow under and over.

    然而有樣事情你卻可能不知道

  • But now the question is:

    要完成傳送這事所需的計算功能

  • How do you make it flow under and over in a piece of paper?

    和普通的電腦上使用的計算功能

  • The answer is that what you do --

    並沒有什麼不同

  • and the details are not terribly important here --

    人們才剛剛開始研究這個極佳的裝置

  • is to make something more elaborate:

    我不知道「一個兒童一台電腦」這個想法

  • You take several different layers of paper,

    是否是個好主意。這是未來的電腦

  • each one containing its own little fluid system,

    因為這種螢幕已經存在,非常普遍

  • and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,

    現在讓我來展示一下較先進的器材

  • the stuff you use to stick the carpets onto the floor.

    我們也會提出一些問題

  • And the fluid will flow from one layer into the next.

    在此,你所看到的是另一個一公分見方的器材

  • It distributes itself, flows through further holes,

    上有不同成色的染料

  • distributes itself.

    這時你可能已經注意到了

  • And what you see, at the lower right-hand side there,

    有些不同

  • is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,

    這裡的黃色似乎消失了

  • and it has gone through and distributed itself

    它經過藍色區,經過紅色區

  • into these 16 holes on the bottom,

    這是怎麼一回事呢?你如何讓這道流經那道呢?

  • in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,

    答案當然是「不可能」

  • two pieces of paper thick.

    你是讓它們流經下面或上面

  • And in this particular case,

    下一個問題,你如何讓它們

  • we were just interested in the replicability of that.

    在一張紙上頭上下流動呢?

  • But that is, in principle, the way you solve

    答案是你的作法

  • the "fever of unexplained origin" problem,

    細節我就不多講了

  • because each one of those spots then becomes a test

    簡單地說

  • for a particular set of markers of disease,

    你拿好幾張不同的紙疊起來

  • and this will work in due course.

    每層有它不同的流道

  • Here is an example of a slightly more complicated device.

    你把它們隔開

  • There's the chip.

    用雙面膠隔開

  • You dip in a corner.

    就是用來把地毯黏在地板上的東西

  • The fluid goes into the center.

    液體就會從一層流到另一層

  • It distributes itself out into these various wells or holes

    液體自己會分散,流過孔洞

  • and turns color,

    四處流散

  • all done with paper and carpet tape.

    你看在這右邊下方

  • So it's, I think, as low-cost

    就是一個成品

  • as we're likely to be able to come up and make things.

    上面已有血液樣本,

  • Now, I have two last little stories to tell you

    經過一段時間

  • in finishing off this business.

    流佈到底部這十六個洞內

  • This is one:

    在一張紙內部的情形,就像是一片晶體

  • One of the things you occasionally need to do

    厚度約有兩張紙一般

  • is separate blood cells from serum.

    這個特例中,我們最感興趣的

  • And the question was,

    是它的可複製性

  • here we do it by taking a sample,

    這點基本上就像是你在解決

  • we put it in a centrifuge, we spin it,

    「不明原因發燒」的問題

  • and you get blood cells out.

    因為這上面每個點

  • Terrific.

    都代表一個疾病

  • What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?

    某些徵狀

  • And we thought for a while of how you might do this,

    早晚會解決的

  • and the way, in fact, you do it, is what's shown here.

    另外這有一個較為複雜器材的例子

  • You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,

    這塊晶片

  • and then you take tubing, and you stick it on that.

    將一角浸入,讓液體流到中央

  • You put the blood in, somebody sits there and spins it.

    它將自動流佈到

  • It works really, really well.

    不同的洞穴,呈現不同顏色.

  • And we sat down, we did the physics of eggbeaters

    只需要紙和雙面膠就做得到

  • and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,

    所以,我想它的成本之低

  • and sent it off to a journal.

    低到我們一定可以做出點名堂來

  • We were very proud of this,

    這裡我還有一兩個小故事

  • particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."

    想要為這個主題作個收尾

  • (Laughter)

    這是一樣東西。之前作測試時

  • And we sent it off,

    通常是需要將血液和血漿分開

  • and by return mail, it came back.

    問題是

  • I called up the editor and I said,

    現在我們先將一個血樣

  • "What's going on? How is this possible?"

    放入離心機

  • The editor said, with enormous disdain,

    旋轉之後,血球就被分離出來了。太好了

  • "I read this.

    但若是沒有電力,

  • And we're not going to publish it, because we only publish science."

    沒有離心機,怎麼辦?

  • (Laughter)

    我們好好想過這時該怎麼辦

  • And it's an important issue,

    事實上解決方法,就像這裡看到的

  • because it means that we have to, as a society,

    用打蛋器就可以了

  • think about what we value.

    打蛋器很常見。你拿其中一支刀刃

  • And if it's just papers and Phys. Rev. letters,

    再拿起試管

  • we've got a problem.

    把刀刃放進去,注入血液,攪拌之後就行了

  • Here is another example of something which is --

    只要攪拌過之後

  • this is a little spectrophotometer.

    效果非常非常好

  • It measures the absorption of light in a sample.

    我們這裡用的就是這種人工打蛋器原理

  • The neat thing about this is,

    試管自動排列之類的

  • you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,

    拿去期刊投稿

  • another light source that detects that light at 1,000 hertz,

    我們都非常自傲,特別是標題

  • and so you can run this system in broad daylight.

    叫做「用打蛋器當離心機」

  • It performs about equivalently

    (笑聲)

  • to a system that's on the order of 100,000 dollars.

    我們投給期刊,結果被退回來

  • It costs 50 dollars.

    我打電話給編輯說

  • We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.

    「怎麼搞的?怎麼可能?」

  • Why doesn't somebody do it?

    編輯不以為然的說:

  • The answer is:

    「我讀過了

  • How do you make a profit in a capitalist system, doing that?

    決定不登載。因為本刊

  • Interesting problem.

    只刊登科學類文章」

  • So, let me finish by saying that we've thought about this

    這點十分重要

  • as a kind of engineering problem.

    它代表著我們隨時

  • And we've asked: What is the scientific unifying idea here?

    都得惦記著

  • And we've decided we should think about this

    社會價值與責任

  • not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.

    如果只是紙張和「物理報導期刊」

  • Simplicity is a neat word.

    我們就糟糕了

  • You've got to think about what simplicity means.

    下一個例子是

  • I know what it is,

    有關色層分析儀

  • but I don't actually know what it means.

    這儀器測量樣品所吸收的光譜

  • So I actually was interested enough in this

    有趣的是,你可以調整光源

  • to put together several groups of people.

    至一千赫茲

  • The most recent involved a couple of people at MIT,

    另有一個光源可以測量這一千赫茲

  • one of them being an exceptionally bright kid

    如此你即使在白天,也能使用這系統.

  • who is one of the very few people I would think of

    這系統的執行效果

  • who's an authentic genius.

    和價值十萬元的系統

  • We all struggled for an entire day to think about simplicity.

    不相上下

  • And I want to give you the answer of this deep scientific thought.

    但它只需五十元,若是再改良

  • [What is simplicity?

    也許成本可降至五十分。

  • "It's impossible to f..k it up"]

    那又為什麼不繼續改良呢?答案是

  • (Laughter)

    「若真能如此,你賺什麼?」

  • So, in a sense, you get what you pay for.

    兩難的問題吧

  • Thank you very much.

    最後,我得說

  • (Applause)

    這應算是工程上的問題吧

The problem I want to talk with you about is really the problem of:

譯者: Fumin Chiu 審譯者: Michelle Fan

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 器材 紙張 印表機 問題 顏色

【TED】喬治-懷特塞德。一個郵票大小的實驗室(George Whitesides: A lab the size of a postage stamp)。 (【TED】George Whitesides: A lab the size of a postage stamp (George Whitesides: A lab the size of a postage stamp))

  • 18 1
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字