Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The anger in me against corruption

    譯者: Julia Yu 審譯者: Geoff Chen

  • made me to make a big career change

    我對貪腐的憤怒

  • last year, becoming a full-time practicing lawyer.

    促使我在去年轉換跑道,

  • My experiences over the last 18 months,

    成為一名全職的執業律師。

  • as a lawyer, has seeded in me

    過去18個月的律師經驗

  • a new entrepreneurial idea,

    使我產生了

  • which I believe is indeed

    新的創業想法,

  • worth spreading.

    我相信這個想法

  • So, I share it with all of you here today,

    一定很值得傳播。

  • though the idea itself is getting crystallized

    所以,我今天在這裡和你們分享這個想法,

  • and I'm still writing up the business plan.

    雖然這個想法才在成形,

  • Of course it helps that fear of public failure

    而且我還在寫營運企劃書。

  • diminishes as the number of ideas

    當然,隨著愈來愈多的

  • which have failed increases.

    失敗的點子,

  • I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship

    我也比較不怕在大家面前出糗。

  • since 1993.

    從1993年以來,我一直熱衷於

  • I've explored, experienced,

    企業與創業。

  • and experimented enterprise

    我已盡情地

  • and capitalism to my heart's content.

    探索、體驗、實驗

  • I built, along with my two brothers,

    創業和資本主義。

  • the leading real estate company in my home state, Kerala,

    我和我的兩個兄弟一起

  • and then worked professionally

    在我的家鄉喀拉拉創立了首屈一指的房地產公司。

  • with two of India's biggest businessmen,

    接著我以專業的身分

  • but in their startup enterprises.

    和兩位印度的商業鉅子一同工作,

  • In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector

    不過是在他們事業的草創時期。

  • to work on so-called social sector issues,

    2003年,我離開純資本主義部門

  • I definitely did not have any grand strategy

    到所謂的社會部門工作時,

  • or plan to pursue and find

    我完全沒有任何遠大的策略或計畫

  • for-profit solutions

    要追求和尋找

  • to addressing pressing public issues.

    可營利的方式

  • When life brought about a series

    來解決迫切的公共議題,

  • of death and near-death experiences

    直到一連串

  • within my close circle,

    死亡與瀕死經驗

  • which highlighted the need

    出現在我周遭。

  • for an emergency medical response service in India,

    這些經驗突顯了

  • similar to 911 in USA.

    印度對緊急醫療服務的需求,

  • To address this, I, along with four friends,

    也就是類似美國的911系統。

  • founded Ambulance Access for All,

    為了解決此需求,我和四名友人

  • to promote life-support ambulance services in India.

    成立了「全民救護車服務」,

  • For those from the developing world,

    希望改善印度救命的救護車服務。

  • there is nothing, absolutely nothing new in this idea.

    對開發中國家來說,

  • But as we envisioned it,

    這個想法一點都不新。

  • we had three key goals:

    但根據我們的展望,

  • Providing world-class life support ambulance service

    我們有三大目標:

  • which is fully self-sustainable from its own revenue streams,

    提供世界級的救護車服務、

  • and universally accessible

    其運作完全仰賴自身獨立的收入來源、

  • to anyone in a medical emergency,

    任何遭遇緊急事故的人

  • irrespective of the capability to pay.

    都可使用,

  • The service which grew out of this,

    不論病患是否負擔得起。

  • Dial 1298 for Ambulance,

    這個服務從

  • with one ambulance in 2004,

    「1298救護專線」開始,

  • now has a hundred-plus ambulances in three states,

    2004年時只有一輛救護車,

  • and has transported over 100,000 patients

    現在已經在印度三個邦擁有一百多輛救護車,

  • and victims since inception.

    自運行以來,累計載運的傷患

  • The service is -- (Applause)

    超過了十萬人。

  • fully self-sustainable from its own revenues,

    這個服務的運作...(掌聲)

  • without accessing any public funds,

    完全仰賴自身的營收,

  • and the cross-subsidy model actually works,

    不需任何公共資金,

  • where the rich pays higher, poor pays lower,

    交叉補貼的模式確實行得通,

  • and the accident victim is getting the service free of charge.

    也就是富人收費較高,窮人收費較低,

  • The service responded effectively

    意外事故的受害者則免費。

  • and efficiently,

    在不幸的1126孟買恐怖攻擊

  • during the unfortunate

    發生時,

  • 26/11 Mumbai terror attacks.

    此服務做了

  • And as you can see from the visuals,

    迅速有效的回應。

  • the service was responding and rescuing

    你們可以看到畫面,

  • victims from the incident locations

    我們的救護服務正在事故現場

  • even before the police could cordon off

    援助受害者,

  • the incident locations

    這時候警方甚至還未

  • and formally confirm it as a terror strike.

    封鎖現場,

  • We ended up being the first medical response team

    也還未正式確認此為恐怖攻擊。

  • in every incident location

    結果我們在每一個事故現場

  • and transported 125 victims,

    都是第一個到達的醫療團隊,

  • saving life.

    運送了125名傷患,

  • (Applause)

    拯救生命。

  • In tribute and remembrance

    (掌聲)

  • of 26/11 attacks

    為了紀念

  • over the last one year,

    1126攻擊事件,

  • we have actually helped a Pakistani NGO,

    過去一年,

  • Aman Foundation,

    我們幫一個巴基斯坦非政府組織--

  • to set up a self-sustainable life support ambulance service

    阿曼基金會,

  • in Karachi, facilitated by Acumen Fund.

    在聰明人基金的贊助下,於喀拉蚩

  • (Applause)

    成立一個獨立營運的救護車服務。

  • It's a small message from us,

    (掌聲)

  • in our own small way

    用我們微薄的力量,

  • to the enemies of humanity,

    我們想要傳達一個小小的訊息給

  • of Islam, of South Asia,

    那些泯滅人性,

  • of India, and of Pakistan,

    和伊斯蘭、南亞、

  • that humanity will continue to bloom,

    印度,以及巴基斯坦為敵的人,

  • irrespective of such dastardly attacks.

    人道主義不會因為那些拙劣的手段

  • Since then I've also co-founded two other social enterprises.

    就停止發光發熱。

  • One is Education Access for All,

    從那時起,我也和他人共同創辦了兩個社會企業。

  • setting up schools in small-town India.

    其中之一是「全民教育」,

  • And the other is Moksha-Yug Access,

    在印度的偏遠城鎮廣設學校。

  • which is integrating rural supply chain

    另一個是「實現莫克夏」,

  • on the foundations of self-help group-based microfinance.

    以自助團體組成的微型金融為基礎,

  • I guess we seem to be doing at least a few things right.

    整合鄉村的供給鏈。

  • Because diligent investors and venture funds

    我想我們至少做對了幾件事,

  • have committed over 7.5 million dollars in funding.

    因為盡責的投資人和創投基金

  • With the significance being these funds have come in

    已經挹注了750萬美元以上的資金。

  • as a QT capital, not as grant or as philanthropy.

    重要性在於,這些基金都是

  • Now I come back to the idea of the new social enterprise

    合格交易的資金,而非慈善捐款。

  • that I'm exploring.

    回到我目前正在探索的那個

  • Corruption, bribes, and lack of transparency.

    新社會企業--

  • You may be surprised to know

    貪腐、賄賂、與黑箱作業。

  • that eight speakers yesterday

    你們可能不知道,

  • actually mentioned these terms in their talks.

    事實上,昨天有八位講者

  • Bribes and corruption have both a demand and a supply side,

    在演講中提到了這些詞。

  • with the supply side being mostly of

    賄賂和貪腐都擁有供需兩面。

  • greedy corporate unethical businesses

    供給面大部分是

  • and hapless common man.

    貪婪的公司、不道德的企業,

  • And the demand side being mostly politicians,

    以及遭遇不幸的一般人。

  • bureaucrats and those who have discretionary power

    需求面則多為政客、

  • vested with them.

    官僚,以及有權力任意行事

  • According to World Bank estimate,

    的人。

  • one trillion dollars is paid in bribes

    根據世界銀行的估計,

  • every year, worsening the condition

    每年賄賂的總額約為一兆美元,

  • of the already worse off.

    這讓原本就很糟的情況

  • Yet, if you analyze the common man,

    雪上加霜。

  • he or she does not wake up every day and say,

    然而,你若分析一般人的情況會發現,

  • "Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."

    一般百姓不會每天醒來說:

  • or, "Let me see who I can corrupt today."

    「嗯,我來想想今天該賄賂誰。」

  • Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation

    或是,「我來想想今天要收買誰。」

  • that the hapless common man finds himself or herself in

    通常是因為迫於現實或陷入絕境,

  • that leads him to pay a bribe.

    不幸的平民百姓

  • In the modern day world, where time is premium

    才會行賄。

  • and battle for subsistence is unimaginably tough,

    現代社會,時間就是金錢,

  • the hapless common man

    生存非常困難,

  • simply gives in and pays the bribe just to get on with life.

    以至於遭遇不幸的百姓

  • Now, let me ask you another question.

    只能屈服於現實,為了生計而行賄。

  • Imagine you are being asked to pay a bribe

    現在,我要問你們另一個問題。

  • in your day-to-day life to get something done.

    想像在你的日常生活中,要辦成某些事

  • What do you do? Of course you can call the police.

    必須用錢買通。

  • But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?

    你該怎麼辦?當然你可以報警,

  • Most definitely you don't want to pay the bribe.

    但如果警局本身已經充斥著貪腐,報警又有什麼用呢?

  • But you also don't have the time, resources,

    你絕對不想行賄,

  • expertise or wherewithal to fight this.

    但你也沒有時間、資源、

  • Unfortunately, many of us in this room

    專業知識、或足夠的資金來對抗此惡習。

  • are supporters of capitalist policies and market forces.

    遺憾的是,在座的各位很多人是

  • Yet the market forces around the world

    資本主義政策與市場力量的支持者。

  • have not yet thrown up a service where you can call in,

    但全世界的市場力量

  • pay a fee, and fight the demand for a bribe.

    卻還沒能產生一個服務,讓你可以打電話進去、

  • Like a bribe buster service,

    付費,來對抗賄賂的需求面。

  • or 1-800-Fight-Bribes,

    像是反貪腐服務、

  • or www.stopbribes.org or

    反貪腐協會、

  • www.preventcorruption.org.

    www.stopbribes.org,

  • Such a service simply do not exist.

    或是www.preventcorruption.org,

  • One image that has haunted me

    這樣的服務就是沒有。

  • from my early business days

    在我事業起步初期,

  • is of a grandmother, 70 plus years, being harassed

    有一個畫面一直在我腦海揮之不去,

  • by the bureaucrats in the town planning office.

    一名七十多歲的老婦人

  • All she needed was permission to build three steps

    被都市發展處的官僚刁難。

  • to her house, from ground level,

    老婦人只是要申請許可,好從地面

  • making it easier for her to enter and exit her house.

    建造三級階梯到她的房子,

  • Yet the officer in charge would not simply give her the permit

    這樣她比較方便進出。

  • for want of a bribe.

    但是,負責接洽的公務員就是不給她許可,

  • Even though it pricked my conscience then,

    因為沒有賄金。

  • I could not, or rather I did not

    雖然當時我備受良心的譴責,

  • tend to her or assist her,

    但是我不能,或者說我沒有

  • because I was busy building my real estate company.

    去關心或幫助她,

  • I don't want to be haunted by such images any more.

    因為我正忙著成立我的房地產公司。

  • A group of us have been working on a pilot basis

    我不想再被這樣的畫面困擾。

  • to address individual instances of demands

    我們有一群人已經開始試辦,

  • for bribes for common services or entitlement.

    在公共服務和人民應得的權利方面

  • And in all 42 cases where we have pushed back such demands

    解決收賄的個案。

  • using existing and legitimate tools

    在42件我們所解決的個案中,

  • like the Right to Information Act,

    我們利用現有合法的手段,

  • video, audio, or peer pressure,

    像是《資訊權利法》、

  • we have successfully obtained whatever our clients

    錄影、錄音,或同儕壓力,

  • set out to achieve without actually paying a bribe.

    已經成功達到客戶設定的任何目標,

  • And with the cost of these tools being substantially lower

    而沒有付出任何賄金。

  • than the bribe demanded.

    使用這些方法的費用

  • I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases

    遠低於賄賂所需。

  • can be consolidated in standard processes

    我相信這42個試辦個案所使用的方法

  • in a BPO kind of environment,

    可以結合成類似商業流程委外(BPO)中的

  • and made available on web, call-center

    標準作業程序,

  • and franchise physical offices,

    透過網路、客服中心,

  • for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.

    以及特許經營的實體企業就可付費使用,

  • The target market is as tempting as it can get.

    服務任何被迫行賄的人。

  • It can be worth up to one trillion dollars,

    這個目標市場相當吸引人。

  • being paid in bribes every year,

    每年花在賄賂的金額

  • or equal to India's GDP.

    高達一兆美元,

  • And it is an absolutely virgin market.

    相當於印度的國內生產毛額。

  • I propose to explore this idea further,

    而且這個市場完全未被開發。

  • to examine the potential of creating

    我打算進一步拓展我的計畫,

  • a for-profit, fee-based BPO

    證明創造一個營利、付費的,

  • kind of service to stop bribes

    類似商業流程委外的服務,

  • and prevent corruption.

    來終止賄賂、杜絕貪腐

  • I do realize that the fight for justice

    並不是痴人說夢。

  • against corruption is never easy.

    我知道為了正義打擊貪腐

  • It never has been and it never will be.

    絕對不簡單,

  • In my last 18 months as a lawyer,

    從過去到未來都是如此。

  • battling small- and large-scale corruption,

    在我擔任律師的18個月中,

  • including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.

    曾和大大小小的賄賂案奮戰過,

  • Through his charities

    包括印度最大的企業弊案主使人

  • I have had three police cases filed against me

    利用其公益事業涉貪的案子。

  • alleging trespass, impersonation and intimidation.

    我曾經被三件案子纏身,

  • The battle against corruption

    控告我侵害、冒充和恐嚇罪。

  • exacts a toll on ourselves,

    我們、我們的家人、

  • our families, our friends, and even our kids.

    朋友,甚至孩子

  • Yet I believe the price we pay is well worth holding on

    必須為打擊貪腐付出代價。

  • to our dignity and making the world a fairer place.

    但我相信,為了我們的尊嚴以及世界的公平,

  • What gives us the courage?

    我們付出的代價非常值得。

  • As my close friend replied, when told

    我們的勇氣從哪來?

  • during the seeding days of the ambulance project

    如同我的摯友在救護車計劃起步時,

  • that it is an impossible task

    回答別人時所說的,

  • and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,

    當有人說救護車計劃是天方夜譚,

  • I quote: "Of course we cannot fail in this,

    創辦人根本是頭殼壞去才會放棄他們的夢幻工作,

  • at least in our own minds.

    我朋友回答:「我們不會失敗,

  • For we are insane people,

    至少在我們的心中我們不會失敗。

  • trying to do an impossible task.

    因為我們是一群

  • And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.

    試著完成不可能任務的瘋子,

  • (Applause)

    而瘋子不知道什麼叫做不可能的任務。」謝謝。

  • Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.

    (掌聲)

  • Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.

    夏非,這個計劃讓人非常興奮。

  • (Laughter)

    我只要渡過起步的這段時間沒被幹掉就好了。

  • CA: What's on your mind?

    (笑聲)

  • I mean, give us a sense of the numbers here --

    你有什麼想法?

  • a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?

    我是說,可不可以給我們一點數字概念--

  • SM: So let me ... Let me give you an example.

    像是一般的賄賂和你們的收費各是多少。你有什麼想法?

  • Somebody who had applied for the passport.

    我舉個例子好了,

  • The officer was just sitting on it

    某人去申請護照,

  • and was demanding around 3,000 rupees in bribes.

    辦事員兩手一攤,

  • And he did not want to pay.

    要求三千盧比上下的賄金,

  • So we actually used the Right to Information Act,

    而某人並不想付這筆錢。

  • which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,

    所以我們採用《資訊權利法》,

  • and pushed back the officers in this particular case.

    類似美國的《資訊自由法》,

  • And in all these 42 cases,

    迫使辦事員讓步。

  • when we kept pushing them back,

    在42個案例中,

  • there was three kinds of reaction.

    我們的反制行動

  • A set of people actually say,

    通常會遭遇三種反應。

  • "Oh, let me just grant it to them, and run away from it."

    有些人會說:

  • Some people actually come back and say,

    「噢,他們要什麼我就給什麼吧,我不想惹事。」

  • "Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."

    有些人則會反過來對我們說:

  • And he will push us back.

    「想找我麻煩是吧!我讓你們吃不完兜著走。」

  • So you take the next step, or use the next tool available

    然後做出反擊。

  • in what we are putting together,

    這時我們就得採取下一步,

  • and then he relents.

    或用其他我們想得到的辦法,

  • By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.

    對方接著就會讓步。

  • CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,

    42個案子全部都到第三次就成功。

  • what fee would you have to charge,

    如果說賄金是三千盧比,也就是七十美元,

  • and can you actually make the business work?

    你們要收費多少,

  • SM: Well, actually the cost that we incurred

    這門生意才做得起來呢?

  • was less than 200 rupees.

    我們的收費

  • So, it actually works.

    實際上低於兩百盧比。

  • CA: That's a high gross margin business. I like it.

    所以,的確是行得通。

  • (Laughter)

    利潤很高啊!我喜歡。

  • SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.

    (笑聲)

  • CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.

    我本來沒打算在TED提的。

  • If you can pull this off, you will be a global hero.

    OK,這些都是暫定的數字,實際收費不見得是如此。

  • I mean, this could be huge.

    如果你成功了,你就是全世界的英雄。

  • Thank you so much for sharing this idea at TED.

    這相當了不起。

  • (Applause)

    非常謝謝你在TED與我們分享。

The anger in me against corruption

譯者: Julia Yu 審譯者: Geoff Chen

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋