Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Compassion:

    譯者: Felix Leung 審譯者: Ana Choi

  • what does it look like?

    同情心。

  • Come with me to 915 South Bloodworth Street

    同情心看起來是什麼樣的?

  • in Raleigh, North Carolina, where I grew up.

    請跟我一起來到北卡羅萊納州

  • If you come in you will see us: evening time,

    南布拉德沃斯大街915号,我成長的地方。

  • at table -- set for ten but not always all seats filled --

    如果你進來,你會在晚上看到我們,

  • at the point when dinner is ready to be served.

    十個人圍成一桌,但並不是每個位子上都有人。

  • Since mom had eight kids,

    晚餐準備好的時候,

  • sometimes she said she couldn't tell who was who and where they were.

    因為媽媽有八個孩子,

  • Before we could eat, she would ask,

    有時她說她分不清誰是誰,都在哪兒。

  • "Are all the children in?"

    但我們吃飯之前,她會問:

  • And if someone happened to be missing,

    「所有的孩子們都在嗎?」

  • we would have to, we say, "Fix a plate" for that person, put it in the oven,

    如果有人偶爾不在,

  • then we could say grace, and we could eat.

    我們就會說,留一盤飯菜給他,放到烤箱裡。

  • Also, while we were at the table,

    接著我們感恩禱告,然後開始吃飯。

  • there was a ritual in our family:

    所以,當大家坐在桌子前面的時候,

  • when something significant had happened for any one of us --

    這是我們家的一個儀式,

  • whether mom had just been elected as the president of the PTA,

    當任何人身上發生意義重大的事情時,

  • or whether dad had gotten an assignment at the college of our denomination,

    比如當媽媽被選舉為家長教師會(PTA)的主席的時候,

  • or whether someone had won the jabberwocky contest for talent --

    或者當爸爸得到一份我們大學的教會的工作時。

  • the ritual at the family was, once the announcement is made,

    或者有誰贏得口才比賽的時候,

  • we must take five, ten minutes to do what we call "make over" that person --

    我們家庭的傳統儀式就是,在宣佈完之後,

  • that is, to make a fuss over the one who had been honored in some way.

    我們必須花五到十分鐘時間來跟那個人總結一下,

  • For when one is honored, all are honored.

    就是,認認真真的表揚一下那個獲得榮譽的人,

  • Also, we had to make a report on our extended "visited" members,

    就是一個人光榮,所有人都光榮。

  • that is, extended members of the family,

    同樣,我們還必須向我們的家族的客人報告一下。

  • sick and elderly, shut in.

    那就是,家庭的親屬,

  • My task was, at least once a week, to visit Mother Lassiter

    那些無法外出的病人和年長的人。

  • who lived on East Street,

    我的任務是,至少一週一次去拜訪東街的

  • Mother Williamson who lived on Bledsoe Avenue,

    拉斯特大媽,

  • and Mother Lathers who lived on Oberlin Road.

    以及布萊索大道的威廉森大媽,

  • Why? Because they were old and infirm,

    還有歐柏林路的拉舒大媽。

  • and we needed to go by to see if they needed anything.

    為什麼?因為她們年邁體弱。

  • For mom said, "To be family, is to care and share and to look out for one another.

    所以我們需要過去看看她們是不是需要任何東西。

  • They are our family."

    媽媽說過:「成為一個家庭,就是要關心和分享,並且去照顧別人。

  • And, of course, sometimes there was a bonus for going.

    她們也是我們家庭的成員。」

  • They would offer sweets or money.

    當然,偶爾也會有獎勵。

  • Mom says, "If they ask you what it costs to either go shopping for them,

    她們會準備一些糖果和零花錢。

  • you must always say, 'Nothing.'

    媽媽說:「如果她們問你買東西花了多少錢,

  • And if they insist, say, 'Whatever you mind to give me.'"

    你必須說,「不要錢。」

  • This was the nature of being at that table.

    如果她們堅持你就說:「不管怎樣你隨便給一點。」

  • In fact, she indicated that if we would do that,

    這是我們飯桌上的人的天性。

  • not only would we have the joy of receiving the gratitude

    事實上,她表現出了,如果我們那樣去做,

  • from the members of the extended family,

    不只是我們會有收到親屬

  • but she said, "Even God will smile, and when God smiles,

    的感激的喜悅,

  • there is peace, and justice, and joy."

    她還說:「上帝也會微笑,且當上帝微笑的時候,

  • So, at the table at 915, I learned something about compassion.

    世間就充滿了和平,公正和喜悅。」

  • Of course, it was a minister's family,

    所以,在915的飯桌上,我學到了關於同情心很多東西。

  • so we had to add God into it.

    當然,這是一個牧師的家庭,

  • And so, I came to think that mama eternal, mama eternal,

    所以我們必須把上帝也算進去。

  • is always wondering: Are all the children in?

    因此,我一直在想永恆的媽媽

  • And if we had been faithful in caring and sharing,

    一直在問:「所有的孩子都在嗎?」

  • we had the sense that justice and peace would have a chance in the world.

    並且,如果我們堅持關心和分享,

  • Now, it was not always wonderful at that table.

    我們就堅信這個世界上公正和和平終會實現。

  • Let me explain a point at which we did not rise to the occasion.

    但是,那個飯桌並不總是美好的。

  • It was Christmas, and at our family, oh, what a morning.

    我來解釋一下我們為什麼不能應付自如。

  • Christmas morning, where we open up our gifts,

    那是聖誕節,在我們家的一個早晨,

  • where we have special prayers, and where we get to the old upright piano

    聖誕節的早晨,我們打開禮物,

  • and we would sing carols. It was a very intimate moment.

    在那兒唸著特別的祈禱文,並且在舊鋼琴前

  • In fact, you could come down to the tree to get your gifts and get ready to sing,

    唱著聖詩。那是一個非常親密的時刻。

  • and then get ready for breakfast without even taking a bath or getting dressed,

    事實上,你可以直接從房間下來聖誕樹旁拿禮物,接著準備唱聖詩,

  • except that daddy messed it up.

    然後甚至不用洗澡或者打扮好就可以吃早餐,

  • There was a member of his staff who did not have any place

    但爸爸卻把一切搞砸了。

  • on that particular Christmas to celebrate.

    因為他的一名同事沒有地方去

  • And daddy brought Elder Revels to the Christmas family celebration.

    慶祝那一年的聖誕節。

  • We thought he must be out of his mind.

    因此爸爸帶著他同事勒韋長老來參加家庭慶祝。

  • This is our time. This is intimate time.

    我們認為他一定是瘋了。

  • This is when we can just be who we are,

    這是屬於我們的時刻。這是個親密的時刻。

  • and now we have this stuffy brother

    這是我們可以做我們真正的自己,

  • with his shirt and tie on, while we are still in our PJs.

    但是現在我們有了這個讓人鬱悶的哥兒,

  • Why would daddy bring Elder Revels?

    在我們仍然穿著睡衣的時候他卻穿著西裝和領帶。

  • Any other time, but not to the Christmas celebration.

    為什麼爸爸要帶勒韋長老過來?

  • And mom overheard us and said,

    任何時候都行,就是不要在聖誕節。

  • "Well, you know what? If you really understand the nature of this celebration,

    媽媽無意中聽到我們的話,便說:

  • it is that this is a time where you extend the circle of love.

    「你們知道嗎?如果你真的理解慶祝的真意,

  • That's what the celebration is all about.

    慶祝是你真正延伸你的愛的時刻。

  • It's time to make space, to share the enjoyment of life in a beloved community."

    這才是慶祝的真意。

  • So, we sucked up.

    該挪出個位子,與他在一個相親相愛的家庭裡分享生命的喜悅。」

  • (Laughter)

    於是,我們都忍過去了。

  • But growing up at 915, compassion was not a word to be debated;

    (笑聲)

  • it was a sensibility to how we are together.

    但在915長大,同情心並不是個用來辯論的詞彙,

  • We are sisters and brothers united together.

    它是一種我們如何患難於共的情感。

  • And, like Chief Seattle said, "We did not spin the web of life.

    我們兄弟姐妹們心心相連。

  • We're all strands in it.

    就像是西雅圖酋長所說: 「我們並不是在織生命的這張大網。

  • And whatever we do to the web, we do to ourselves."

    我們只是在裡面的絲縷。

  • Now that's compassion.

    所以不管我們對這張網做什麼,都是對自己做的。」

  • So, let me tell you, I kind of look at the world this way.

    這就是同情心。

  • I see pictures, and something says, "Now, that's compassion."

    所以,我告訴你,我是這麼來看這個世界的。

  • A harvested field of grain, with some grain in the corners,

    我看有些圖片,它們像是在說:「看,那便是同情心。」

  • reminding me of the Hebrew tradition

    一塊收割完的穀田,一些穀物在角落裡堆著

  • that you may indeed harvest,

    提醒著我猶太人的傳統

  • but you must always leave some on the edges,

    你也許確實收割了,

  • just in case there's someone who has not

    但你必須留下點東西在一旁

  • had the share necessary for good nurture.

    留給那些沒有得到足夠的

  • Talk about a picture of compassion.

    來維持養育的人。

  • I see -- always, it stirs my heart --

    這才是談及同情心的一張圖。

  • a picture of Dr. Martin Luther King, Jr.

    我看到一直震撼我心的

  • walking arm in arm with Andy Young and Rabbi Heschel

    馬丁路德.金博士的一張照片。

  • and maybe Thich Nhat Hanh and some of the other saints assembled,

    跟安迪•楊(Andy Young)和猶太教教士克士奧 Heschel (Rabbi Heschel)手挽手往前走

  • walking across the bridge and going into Selma.

    也許是一行禪師(Thich Nhat Hanh)和其它的聖徒,

  • Just a photograph.

    向前走過橋然後去塞爾瑪(Selma)。

  • Arm in arm for struggle.

    只是一張照片。

  • Suffering together in a common hope that we can be brothers and sisters

    手挽手的奮鬥。

  • without the accidents of our birth or our ethnicity

    即使沒有血緣和宗教關係,為了一個共同的希望患難與共

  • robbing us of a sense of unity of being.

    能成為兄弟姐妹。

  • So, there's another picture. Here, this one. I really do like this picture.

    改變了我們的統一感。

  • When Dr. Martin Luther King, Jr. was assassinated,

    然後,還有另外一張照片。我真的很喜歡這張照片。

  • that day, everybody in my community was upset.

    當馬丁路德.金博士被暗殺後,

  • You heard about riots all across the land.

    那天,我們社區裡所有人都很傷心。

  • Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner city message in Indianapolis.

    你會聽到國家到處都有暴亂。

  • This is the picture. They said,

    鮑勃甘迺迪本來計畫從印地安那波里斯帶來一個內城消息。

  • "It's going to be too volatile for you to go."

    這就是那張圖。他們說:

  • He insisted, "I must go."

    「那裡將會動盪不定,你不能去。"

  • So, sitting on a flatbed truck,

    他堅持:「我必須去。」

  • the elders of the community are there,

    所以,坐在卡車上,

  • and Bobby stands up and says to the people,

    社區裡的長老們,

  • "I have bad news for you.

    然後鮑勃站起來告訴人們:

  • Some of you may not have heard that Dr. King has been assassinated.

    「我有一個壞消息告訴你們。

  • I know that you are angry,

    有些人也許還沒聽說當馬丁路德•金博士被暗殺了,

  • and I know that you would almost wish to have the opportunity

    我理解你們很生氣,

  • to enter now into activities of revenge. But,"

    並且我理解你們希望現在就有機會

  • he said, "what I really want you to know is that I know how you feel.

    去參與報仇的運動,但是

  • Because I had someone dear to me snatched away.

    他說:「我希望你們知道,我理解你們的感覺。

  • I know how you feel."

    因為我的親人被死神帶走了。

  • And he said, "I hope that you will have the strength to do what I did.

    所以我理解你們的感受。」

  • I allowed my anger, my bitterness, my grief to simmer a while,

    然後他說:「我希望你們有力量去做我所做的,

  • and then I made up my mind that I was going to make a different world,

    我允許我的憤怒、痛苦和悲傷,慢慢在內心燃燒一陣子,

  • and we can do that together."

    然後我便立志要創造一個嶄新的世界,

  • That's a picture. Compassion? I think I see it.

    我們可以一起達成。」

  • I saw it when the Dalai Lama came to the Riverside Church while I was a pastor,

    在這張圖片。 同情心?我覺得我看到它了。

  • and he invited representatives of faith traditions from all around the world.

    我看到它是在我是牧師的時候達賴喇嘛到河濱教堂時

  • He asked them to give a message,

    他邀請了來自全球的信仰代表。

  • and they each read in their own language a central affirmation,

    他請他們傳遞一個信息,

  • and that was some version of the golden rule:

    然後他們每個人都用自己的語言去理解,

  • "As you would that others would do unto you,

    那便是另外版本的黃金法則。

  • do also unto them."

    「你應對待別人,

  • Twelve in their ecclesiastical or cultural or tribal attire

    像對待自己一樣。」(推己及人)

  • affirming one message.

    12個身著喇嘛服裝或者民族服裝的人

  • We are so connected that we must treat each other

    重申著同一個信息。

  • as if an action toward you is an action toward myself.

    我們連接如此緊密,我們必須像所有的行為都

  • One more picture while I'm stinking and thinking about the Riverside Church:

    對待自己一樣去對待大家。

  • 9/11. Last night at Chagrin Fall,

    還有一個圖片是我正在思考關於河濱教堂的時候。

  • a newspaperman and a television guy said,

    9/11。 昨晚正在懊惱的時刻,

  • "That evening, when a service was held at the Riverside Church,

    一個報攤小販和一個電視男說,

  • we carried it on our station in this city.

    那天晚上,當河濱教堂在進行禮拜的時候,

  • It was," he said, "one of the most powerful moments of life together.

    我們便在城市裡的車站內進行。

  • We were all suffering.

    「那時刻” 他說:「是歷史上生命連接最為緊密的時候。」

  • But you invited representatives of all of the traditions to come,

    我們都在經受苦難,

  • and you invited them.

    但你邀請所有宗教傳統的代表來參加,

  • 'Find out what it is in your tradition

    你邀請他們

  • that tells us what to do when we have been humiliated,

    找出在你的傳統思想中

  • when we have been despised and rejected.'

    當我們被羞辱的時候要怎麼做

  • And they all spoke out of their own traditions,

    當我們被鄙視和拒絕的時候我們要做什麼。

  • a word about the healing power of solidarity, one with the other."

    然後,一個接一個, 他們都說出他們自己的傳統中

  • I developed a sense of compassion sort of as second nature,

    於治療團結一致的力量。

  • but I became a preacher.

    好,現在我發現同情心是一種第二天性,

  • Now, as a preacher, I got a job. I got to preach the stuff,

    但我成為了一個講道士。

  • but I got to do it too.

    現在,作為一個講道士,我的工作就是佈道和說教,

  • Or, as Father Divine in Harlem used to say to folks,

    但我亦應該以身作則。

  • "Some people preach the Gospel.

    或者,就像是哈林區的帝凡神父告訴人們的一樣,

  • I have to tangibilitate the Gospel."

    「一些人說教福音書。

  • So, the real issue is: How do you tangibilitate compassion?

    我必須說出福音書的真實性。」

  • How do you make it real?

    所以,真正的問題是: 你怎麼說同情心的真實性?

  • My faith has constantly lifted up the ideal,

    你怎麼讓它變成現實?

  • and challenged me when I fell beneath it.

    我的信仰不斷將理想昇華,

  • In my tradition, there is a gift that we have made to other traditions --

    並且一旦我落後就不斷挑戰我。

  • to everybody around the world who knows the story of the "Good Samaritan."

    在我的傳統裡,我們為其它的傳統做了個禮物 ,

  • Many people think of it primarily in terms of charity,

    世界上每一個人都知道撒瑪利亞人的故事。

  • random acts of kindness.

    許多人認為首當其衝的應該是慈善,

  • But for those who really study that text a little more thoroughly,

    隨機的善行。

  • you will discover that a question has been raised

    但對於這些真正研究或者更理解的人來說,

  • that leads to this parable.

    你會發現一個問題慢慢浮現上來,

  • The question was: "What is the greatest commandment?"

    導致了這個寓意。

  • And, according to Jesus, the word comes forth,

    這個問題是:“什麼才是最偉大的戒律?”

  • "You must love yourself,

    根據耶穌,這個詞彙出來了,

  • you must love the Lord your God with all your heart, mind and soul,

    「你必須愛自己,

  • and your neighbor as yourself."

    你必須像愛你自己一樣全心全意愛你的主你的上帝,

  • And then the person asked, "Well, what do you mean, 'neighbor?'"

    以及你的鄰居。」

  • And he answered it by telling the story of the man who fell among thieves,

    然後人們問道,「那麼,你是指什麼,鄰居?」

  • and how religious authorities went the other way,

    然後他講了一個男人落到賊窩的故事來回答這個問題,

  • and how their supporters in the congregation went the other way;

    有些宗教掌權者避開他繞去另一條路,

  • but an unsuspecting, despised person came along,

    又有些教會的支持者避開他繞去另一條路,

  • saw the man in need,

    但沒有料到,一位被歧視的人走近他,

  • provided oil and wine for his wounds,

    看到那有需要幫助的人,

  • put him on his own transportation,

    提供了油和酒來治療他的傷口,

  • and took him to the inn

    把他安置在自己的交通工具上,

  • and asked the innkeeper, "Take care of him."

    然後送他到旅館

  • And he said, "Here, this is the initial investment,

    並且告訴侍應生:「好好照顧他。」

  • but if needs continue, make sure that you provide them.

    然後說:「這裡有一筆錢作首期,

  • And whatever else is needed, I will provide it and pay for it when I return."

    如果還有需要,你要確保他受到照料。

  • This always seemed to me to be a deepening

    不管他還需要什麼,等我回來我會把錢給你。」

  • of the sense of what it means to be a Good Samaritan.

    這對於我來說加深了

  • A Good Samaritan is not simply one whose heart is touched

    成為一個善人的意義。

  • in an immediate act of care and charity,

    一個善人不是僅僅簡單的容易受到感動,

  • but one who provides a system of sustained care -- I like that,

    不僅是一個當下的關心和善行,

  • 'a system of sustained care ' -- in the inn, take care.

    而是能夠提供持續性的關心的人 --我喜歡那樣--

  • I think maybe it's one time when the Bible talks about a healthcare system

    在旅館裡持續的關心和照顧。

  • and a commitment to do whatever is necessary --

    我想也許有一次當聖經論及醫療系統

  • that all God's children would have their needs cared for,

    以及承諾要做任何必須的事情,

  • so that we could answer when mommy eternal asks, "In regards to health,

    也就是所有上帝的孩子們的需求都被照顧到,

  • are all the children in?" And we could say yes.

    因此當永恆的媽媽問及:「關於健康,

  • Oh, what a joy it has been to be a person seeking to tangibilitate compassion.

    所有的孩子都在嗎?」 然後我們可以回答是的。

  • I recall that my work as a pastor

    一個去證明同情心的真實性的人是多麼快樂啊。

  • has always involved caring for their spiritual needs;

    我回想我作為一個牧師的時候

  • being concerned for housing, for healthcare,

    總是牽涉到關注他們的精神所需,

  • for the prisoners, for the infirm, for children --

    關注屋宇、醫療、

  • even the foster care children for whom no one can even keep a record

    犯人、年邁體弱的老人、兒童,

  • where they started off, where they are going.

    甚至那些沒人知道他們從哪裡來、要往哪兒去、

  • To be a pastor is to care for these individual needs.

    被領養的小孩們。

  • But now, to be a Good Samaritan -- and I always say,

    作為一個牧師就是要關心這些個人之所需。

  • and to be a good American -- for me,

    但是現在,作為一個大善人,我總是說

  • is not simply to congratulate myself for the individual acts of care.

    並且做為一個善良的美國人,對於我來說,

  • Compassion takes on a corporate dynamic.

    不是簡單的慶幸自己對於個人的關心行為,

  • I believe that whatever we did around that table at Bloodworth Street

    同情心需要全體的動力。

  • must be done around tables and rituals of faith

    我堅信我們在布拉德大街圍繞著飯桌所做的一切,

  • until we become that family, that family together

    就是必須在飯桌上以及信仰儀式前完成

  • that understands the nature of our unity.

    直到我們變成了一個大家庭,在一起的大家庭,

  • We are one people together.

    理解我們統一的自然天性。

  • So, let me explain to you what I mean when I think about compassion,

    我們合而為一。

  • and why I think it is so important that right at this point in history.

    所以,讓我來給你解釋我對同情心的認識,

  • We would decide to establish this charter of compassion.

    並且為什麼我認為同情心在歷史上的這一時刻那麼重要

  • The reason it's important is because this is a very special time in history.

    我們會決定建立起同情心的新篇章。

  • It is the time that, biblically, we would speak of as

    它如此重要是因為這是歷史的一個非常特殊的時刻。

  • the day, or the year, of God's favor.

    這個時刻是聖經裡我們所說的

  • This is a season of grace.

    上帝恩惠的那一天,或那一年。

  • Unusual things are beginning to happen.

    這是一個感恩的季節。

  • Please pardon me, as a black man, for celebrating

    不尋常的東西已經開始發生。

  • that the election of Obama was an unusual sign

    請允許我再說一遍,作為一個黑人,為了慶祝

  • of the fact that it is a year of favor.

    奧巴馬的當選就是一個不尋常的跡象

  • And yet, there is so much more that needs to be done.

    今年是上帝恩惠的一年,

  • We need to bring health and food and education

    而且,還有這麼多的東西需要被完成。

  • and respect for all God's citizens, all God's children,

    我們需要帶來健康、食物和教育

  • remembering mama eternal.

    以及對上帝子民的尊重,所有上帝的孩子們,

  • Now, let me close my comments by telling you

    記住永恆的媽媽。

  • that whenever I feel something very deeply,

    現在,讓我再告訴一件事來結束我的講話,

  • it usually takes the form of verse.

    無論何時我感觸很深的時候,

  • And so I want to close with a little song.

    它通常帶著詩歌的形式。

  • I close with this song -- it's a children's song --

    所以我想以一首歌來結尾。

  • because we are all children at the table of mama eternal.

    以這首兒歌來結尾。

  • And if mama eternal has taught us correctly,

    我們在永恆的媽媽的餐桌上的時候,我們都是孩子。

  • this song will make sense, not only to those of us who are a part of this gathering,

    如果永恆的媽媽教導我們的是正確的話,

  • but to all who sign the charter for compassion.

    這首歌就有道理,而且不只是對在這聚會中的我們而言,

  • And this is why we do it.

    而是對每個簽署仁愛憲章的人都有道理。

  • The song says, ♫ "I made heaven so happy today, ♫

    這就是我們為什麼去做。

  • Receiving God's love and giving it away

    這首歌說:「 ♫今天我使天堂如此開心,♫

  • When I looked up, heaven smiled at me

    ♫我收到了上帝的愛並傳遞出去♫

  • Now, I'm so happy. Can't you see? ♫

    ♫當我往上看,天堂正朝我微笑♫

  • ♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫

    ♫現在我如此開心。你看不到嗎?♫

  • Sharing makes me happy, makes heaven happy too

    ♫我很開心。看看我。我很開心。你看不到嗎?♫

  • ♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫

    ♫分享使我開心,也讓天堂開心♫

  • Let me share my happy loving smile with you. ♫

    ♫我很開心。看著我。我很開心。你看不到嗎?♫

  • That's compassion. (Applause)

    ♫讓我和你分享這開心又充滿愛的微笑♫」

Compassion:

譯者: Felix Leung 審譯者: Ana Choi

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋