Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This is a work in process,

    譯者: Calvin Chun-yu Chan 審譯者: Bill Hsiung

  • based on some comments that were made at TED two years ago

    這項還在進行中的工作

  • about the need for the storage of vaccine.

    是基於兩年前

  • (Video): [On this planet

    在 TED 得到的一些

  • 1.6 billion people

    有關疫苗儲藏問題的寶貴意見。

  • don't have access to electricity

    (音樂)

  • refrigeration

    (影片)旁白:地球上

  • or stored fuels

    有16億人口

  • this is a problem

    過著沒有電、

  • it impacts:

    無法冷藏

  • the spread of disease

    或儲存燃料的生活。

  • the storage of food and medicine

    這是一個問題。

  • and the quality of life.

    這個問題造成的影響包括:

  • So here's the plan ... inexpensive refrigeration

    疾病的散佈、

  • that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables

    食物和藥物的儲藏,

  • time for some thermodynamics

    還有生活品質。

  • And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]

    我們的計畫是設計一個毋需電力、

  • Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher

    丙烷、汽油、煤油或 消耗任何能源的平價冷藏技術。

  • who talked about absorption and refrigeration, one of those things

    現在來說一些有關熱力學和

  • that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:

    間接性吸收冷凍機的故事。

  • it was cool, but you didn't know what to do with it.

    在 29 年以前,我遇到一位熱能學老師,

  • It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,

    他講過一些關於吸收作用和製冷的相關知識。

  • but he couldn't actually build anything with it

    這是少數幾件,我一直詺記於心的事情之一。

  • because of the tools at the time.

    它就好像斯特林發動機,

  • This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing

    它很酷,但是你不知道它能用在甚麼地方。

  • called the IcyBall, in 1928.

    Ferdinand Carre 於 1858 年發明了它,

  • It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,

    但是他沒辦法利用它,製造出甚麼東西出來,

  • but here's how it works.

    因為當時沒有適當的工具。

  • There's two spheres and they're separated in distance.

    後來有個叫 Powell Crosley 的瘋狂加拿大人

  • One has a working fluid, water and ammonia,

    在 1928 年將這個東西商品化,命名為 Icyball,

  • and the other is a condenser.

    這是個絕妙的想法,

  • You heat up one side, the hot side.

    我會告訴大家為甚麼它沒有成功,

  • The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.

    但讓我先講解一下其運作原理。

  • You let it cool to room temperature,

    這裡有兩個半球體,中間有一定的距離。

  • and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water

    一個裝有工作介質,含水和氨,

  • back on the erstwhile hot side,

    另一個是冷凝器。

  • it creates a powerful cooling effect.

    當你將一側加熱時,熱的這一側,

  • So it was a great idea that didn't work at all.

    氨開始蒸發

  • They blew up.

    然後它會在另一側重新凝結。

  • (Laughter)

    你讓它降到室溫,

  • Because you're using ammonia, you get hugely high pressures

    之後,當氨重新蒸發時會與水結合

  • if you heated them wrong;

    回到先前熱的那一側,

  • it topped 400 psi.

    它會產生很強大的冷卻效果。

  • The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.

    這個想法雖然很好,但是不可行:它會炸掉。

  • But it was kind of an interesting thought.

    因為如果你的加熱不當

  • So the great thing about 2006,

    氨會產生很大的壓力。

  • there's a lot of really great computational work you can do.

    壓力會超過每平方英吋 400 磅,有毒的氨會四處飛濺。

  • So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --

    但這個想法很有趣。

  • a lot of computational fluid dynamics.

    到了 2006 年事情有了進展

  • We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.

    我們現在可以用電腦來做計算研究。

  • We found some nontoxic refrigerants

    我們得到史丹佛大學

  • that worked at very low vapor pressures.

    熱動力學系全員的參與,

  • We brought in a team from the UK --

    利用電腦作出大量與流體力學相關的模擬運算。

  • a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --

    我們證明了大部分關於氨冷卻的數據是錯的。

  • and built a test rig, and proved that, in fact,

    我們發現了一些無毒的冷媒

  • we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.

    能於極低蒸汽壓下運作。

  • So this is the way it works.

    這是從英國小組那裡帶來的,

  • You put it on a cooking fire.

    他們有很多優秀的冷凍學人才,

  • Most people have cooking fires in the world,

    最後在英國,

  • whether it's camel dung or wood.

    我們建立了一個試驗平台,證明了

  • It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.

    我們可以造出低壓力、無毒的冰箱。

  • You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.

    以下是它的運作原理。

  • It looks like this.

    你可以在爐灶上加熱它。

  • This is the fifth prototype, it's not quite done.

    全世界大部分的人都擁有爐灶,

  • It weighs about eight pounds, and this is the way it works.

    無論燃料是駱駝糞便或木材。

  • You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,

    將其加熱 30 分鐘,之後冷卻一個小時。

  • and it'll cool it down to just above freezing --

    把它放入一個容器中

  • three degrees above freezing --

    它就可以保持冷卻 24 個小時。

  • for 24 hours in a 30 degree C environment.

    它看上去是這樣的。這是第五代原型樣品,還不是太完美。

  • It's really cheap.

    重大約 8 磅,它是這樣用的。

  • We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,

    把它放入一個 15 公升的容器中,大約三加侖,

  • in low volumes for about 40 dollars.

    它就可以冷卻到接近零度,

  • And we think we can make refrigeration something that everybody can have.

    大約是高於冰點 3 度,

  • Thank you.

    並可以在攝氏 30 度的環境下保持 24 小時,而且它很便宜。

  • (Applause)

    我認為如果我們大量製造,成本可以壓低到約 25 美元。

This is a work in process,

譯者: Calvin Chun-yu Chan 審譯者: Bill Hsiung

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋