Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • -Good evening, ladies and remaining gentlemen.

    -晚上好,女士們,其餘的先生們。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • I'm Seth Meyers, and I'll be your host tonight.

    我是塞斯-梅耶斯,今晚由我來主持。

  • Welcome to the 75th annual Golden Globes,

    歡迎來到第75屆金球獎頒獎典禮。

  • and Happy New Year, Hollywood.

    新年快樂,好萊塢。

  • [ Cheers and applause ]

    [歡呼聲和掌聲]

  • It's 2018.

    現在是2018年。

  • Marijuana is finally allowed,

    大麻終於被允許了。

  • and sexual harassment finally isn't.

    和性騷擾終於不是。

  • [ Laughter, cheers, applause ]

    [笑聲,歡呼聲,掌聲]

  • It's gonna be a good year!

    這將是一個好年頭!

  • [ Cheers and applause continues ]

    [歡呼聲和掌聲繼續]

  • This was the year of big little lies and "get out"

    今年是小謊大做的一年,也是 "滾蛋 "的一年。

  • and also the television series "Big Little Lies"

    以及電視劇 "大話西遊"

  • and the movie "Get Out."

    和電影 "脫身"。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • There's a new era under way, and I can tell,

    有一個新的時代正在進行,我可以告訴。

  • because it's been years since a white man

    因為已經有很多年沒有白人了。

  • was this nervous in Hollywood.

    在好萊塢是這樣緊張。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • By the way, a special hello to hosts

    對了,特別向主持人問好。

  • of other upcoming awards shows who are watching me tonight

    其他即將到來的頒獎典禮的人今晚都在看我。

  • like the first dog they shot into outer space.

    就像他們射入外太空的第一隻狗一樣。

  • [ Laughter and applause ]

    [笑聲和掌聲]

  • For the male nominees in the room tonight,

    對於今晚在座的男性提名者。

  • this is the first time in three months

    這是三個月來的第一次

  • it won't be terrifying to hear your name read out loud.

    聽到自己的名字被大聲念出來也不會覺得害怕。

  • [ Laughter and applause ]

    [笑聲和掌聲]

  • "Did you hear about Willem Dafoe?"

    "你聽說過Willem Dafoe嗎?"

  • "Oh, God, no!" "He was nominated."

    "哦,上帝,不!""他被提名了。"

  • "Don't do that! [ Laughter ]

    "不要這樣做![笑聲]

  • Don't do that!"

    不要這樣做!"

  • [ Laughter and applause ]

    [笑聲和掌聲]

  • Considering what has been going on this year with powerful men

    考慮到今年發生的強人事件

  • and their terrible behavior in Hollywood,

    以及他們在好萊塢的可怕行為。

  • a lot of people thought it would be more appropriate

    很多人都覺得這樣更合適。

  • for a woman to host these awards,

    由女性來主持這些獎項。

  • and they may be right.

    他們可能是對的。

  • But if it's any consolation,

    但如果這能讓人感到安慰的話,

  • I'm a man with absolutely no power in Hollywood.

    我是一個在好萊塢完全沒有權力的人。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • I'm not even the most powerful Seth in the room tonight.

    我甚至不是今晚房間裡最強大的賽斯。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • Hey, remember when he was the guy

    嘿,還記得當他是一個人

  • making trouble with North Korea?

    惹上北韓?

  • [ Laughter, cheers, applause ]

    [笑聲,歡呼聲,掌聲]

  • Remember that?

    記得嗎?

  • [ Applause continues ]

    [掌聲繼續]

  • Simpler times. [ Laughter ]

    簡單的時代。[笑聲]

  • They tried to get a woman to host this show --

    他們試圖讓一個女人來主持這個節目 --

  • they really did.

    他們真的做到了。

  • They said, "Hey, how would you like to come and be judged

    他們說:"嘿,你願意來接受評判嗎?

  • by some of the most powerful people in Hollywood?"

    由一些好萊塢最有權勢的人?"

  • And women were like, "Hmm, well, where is it?"

    而女人就像,"嗯,好吧,它在哪裡?"

  • And they said, "It's at a hotel,"

    他們說:"是在一家酒店"

  • and long story short, I'm your host tonight.

    長話短說,我是你今晚的主人。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • And we're all here tonight

    今晚我們都在這裡

  • courtesy of the Hollywood Foreign Press.

    由好萊塢外文出版社提供。

  • A strin-- Yeah. [ Cheers and applause ]

    A strin -- 是啊。[歡呼聲和掌聲]

  • Give it up for the Hollywood Foreign Press.

    放棄好萊塢外媒。

  • A string of three words that could not have

    一串不可能有的三個字

  • been better designed to infuriate our President --

    更好的設計是為了激怒我們的總統 --

  • Hollywood Foreign Press.

    好萊塢外文出版社。

  • [ Laughter and applause ]

    [笑聲和掌聲]

  • The only name that would make him angrier

    唯一能讓他更生氣的名字

  • would be the Hillary Mexico Salad Association.

    將是希拉里墨西哥沙拉協會。

  • [ Laughter and applause ]

    [笑聲和掌聲]

  • Well, I think it's time to address the elephant

    我想是時候解決大象的問題了。

  • not in the room.

    不在房間裡。

  • Harvey Weinstein isn't here tonight,

    哈維・韋恩斯坦今晚不在這裡。

  • because, well, I've heard rumors

    因為,嗯,我已經聽到了傳言。

  • that he's crazy and difficult to work with.

    他是個瘋子,很難合作。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • But don't worry -- he'll be back in 20 years

    不過不用擔心,20年後他會回來的。

  • when he becomes the first person

    當他成為第一個

  • ever booed during the "In Memoriam."

    曾經在 "悼念 "時被噓過。

  • [ Laughter, audience groans ]

    [笑聲,觀眾呻吟]

  • It'll sound like that.

    聽起來會是這樣的。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • Well, despite everything that happened this year,

    好吧,儘管今年發生了這麼多事。

  • the show goes on.

    節目繼續。

  • For example, I was happy to hear

    例如,我很高興聽到

  • they're gonna do another season of "House of Cards."

    他們要做另一季的 "紙牌屋"。

  • Is Christopher Plummer available for that, too?

    克里斯托弗-普盧默也可以參加嗎?

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • I hope he can do a Southern accent,

    我希望他能做一個南方口音。

  • 'cause Kevin Spacey sure couldn't.

    因為凱文-史派西肯定不能。

  • [ Laughter, audience groans ]

    [笑聲,觀眾呻吟]

  • Oh, is that too mean?

    哦,這是不是太刻薄了?

  • To Kevin Spacey?

    敬凱文-史派西?

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • Daniel Kaluuya is nominated for Best Actor...

    丹尼爾-卡盧亞被提名為最佳男主角... ...

  • [ Cheers and applause ] ...for his work in "Get Out."

    [歡呼聲和掌聲] ...為他的工作在 "脫身"。

  • Daniel plays a young man lured to an event

    丹尼爾飾演一個被引誘參加活動的年輕人。

  • full of aging white people

    白髮蒼蒼

  • desperate to reclaim their youth,

    急於找回自己的青春。

  • and -- oh, my God, Daniel, it's a trap!

    還有... ... 哦,我的上帝,丹尼爾,這是一個陷阱!

  • Get out! [ Laughter ]

    滾出去![笑聲]

  • "Get Out" was a great film to see in a theater

    "脫身 "是一部很好的電影,在電影院裡看的時候

  • and also a great way to tell if your date was a racist.

    也是判斷你的約會對象是否是種族主義者的好方法。

  • If you walked out after that movie and your date said,

    如果你看完那部電影后走出來,你的約會對象說:

  • "It was so sad when they hit that deer," they're a racist.

    "當他們撞到那隻鹿的時候,真是太傷心了。"他們是個種族主義者。

  • You went to a movie with a racist.

    你和一個種族主義者一起去看電影。

  • "The Shape of Water" received the most nominations

    "水形 "獲最多提名獎

  • of any film this year.

    今年任何一部電影的。

  • [ Cheers and applause ]

    [歡呼聲和掌聲]

  • Just an incredibly beautiful film.

    只是一部不可思議的美麗電影。

  • But I have to admit, when I first heard

    但我不得不承認,當我第一次聽到...

  • about a film where a naive young woman

    一部關於天真少女的電影

  • falls in love with a disgusting sea monster,

    愛上了一個噁心的海怪。

  • I thought, "Oh, man, not another Woody Allen movie."

    我想,"哦,夥計,不是另一個伍迪艾倫的電影。"

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • It's like "Manhattan" in water.

    就像水中的 "曼哈頓"。

  • "The Post" is nominated for Best Picture tonight.

    "郵報 "今晚被提名為最佳影片。

  • "The Post"... [ Cheers and applause ]

    "郵報"...[歡呼聲和掌聲]

  • "The Post" is a film about journalistic integrity,

    "《郵報》是一部關於新聞誠信的電影。

  • directed by Steven Spielberg

    史蒂文-斯皮爾伯格導演

  • and starring Tom Hanks and Meryl Streep --

    由湯姆-漢克斯和梅麗爾-斯特里普主演的...

  • No, not yet, we have to wait.

    不,還沒有,我們要等。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • We have to wait and see what happens.

    我們要靜觀其變。

  • [ Laughter, cheers, applause ]

    [笑聲,歡呼聲,掌聲]

  • There was some great television nominated this year, too.

    今年也有一些優秀的電視被提名。

  • We had another fantastic season of "Stranger Things."

    我們有另一個夢幻般的季節 "奇怪的事情"。

  • [ Cheers and applause ]

    [歡呼聲和掌聲]

  • "Stranger Things" reminded me so much of my childhood.

    "陌生的事物 "讓我想起了很多我的童年。

  • Not the sci-fi stuff, and I didn't really have any friends.

    不是科幻的東西,我也沒有什麼朋友。

  • I don't know how to ride a bike.

    我不知道如何騎自行車。

  • Basically, just the part

    基本上,只是部分

  • where a guy from RadioShack dated my mom.

    一個RadioShack的人和我媽約會的地方。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • "Sesame Street" recently released a parody

    "芝麻街 "最近發佈了一個模仿秀

  • of "Stranger Things," titled "Sharing Things."

    的 "陌生事物",名為 "分享事物"。

  • Meanwhile, Bert and Ernie have been doing a parody

    同時,伯特和厄尼一直在模仿

  • of "Call Me By Your Name" for years.

    的 "以你的名字呼喚我 "多年。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • I live in New York,

    我住在紐約。

  • so one of my favorite shows of the year was "The Deuce."

    所以,我最喜歡的節目之一 今年是 "杜斯"。

  • If you haven't seen it, "The Deuce" is a show

    如果你沒看過,"杜斯 "是一個節目。

  • about Times Square in the early '70s,

    關於70年代初的時代廣場。

  • when New York was so seedy there were two James Francos.

    當紐約是如此的骯髒 有兩個詹姆斯・弗朗索斯。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • Oprah Winfrey is receiving the Cecil B. DeMille Award tonight.

    奧普拉-溫弗瑞今晚將接受塞西爾-B-德米勒獎。

  • [ Cheers and applause ]

    [歡呼聲和掌聲]

  • What a tremendous honor

    多麼巨大的榮譽

  • for Cecil B. DeMille.

    為塞西爾-B-德米利。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • And, Oprah, while I have you, in 2011, I told some jokes

    還有,奧普拉,趁你還在,2011年,我講了一些笑話。

  • about our current president

    關於我們現任總統

  • at the White House Correspondents Dinner --

    在白宮記者晚宴上

  • jokes about how he was unqualified to be president --

    開玩笑說他是如何不合格的 總統 -

  • and some have said that night convinced him to run.

    有人說,那晚說服了他參選。

  • So if that's true, I just want to say --

    如果這是真的,我只想說... ...

  • Oprah, you will never be President!

    奧普拉,你永遠不會成為總統!

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • You do not have what it takes!

    你不具備這樣的條件!

  • And Hanks! Where's Hanks?!

    還有漢克斯!漢克斯在哪裡?

  • You will never be Vice President!

    你永遠當不了副總統!

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • You are too mean and unrelatable!

    你太刻薄,太不近人情了!

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • Now we just wait and see.

    現在我們就等著看吧。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • So if I may, on my show, we do a segment called

    所以,如果我可以,在我的節目中,我們做了一個環節,稱為

  • "Jokes Seth Can't Tell" with two of my writers,

    "塞斯不能說的笑話",與我的兩個作家。

  • Amber Ruffin and Jenny Hagel, where they tell punch lines

    Amber Ruffin和Jenny Hagel,他們在那裡講了一些打趣話。

  • that would be more fun coming from them instead of me,

    這將是更多的樂趣來自他們 而不是我。

  • a straight white male.

    一個直白的男性。

  • Tonight, that's more true than ever,

    今晚,這比以往任何時候都要真實。

  • so we thought we could enlist

    所以我們認為我們可以徵召

  • some of the brilliant people in this room, so let's start.

    一些聰明的人在這個房間裡, 所以讓我們開始。

  • Where's Jessica Chastain? Jessica Chastain?

    傑西卡-查斯坦在哪裡?傑西卡-查斯坦?

  • There she is. Give it up for Jessica.

    她在那裡為了傑西卡放棄吧

  • [ Cheers and applause ]

    [歡呼聲和掌聲]

  • So I'm gonna say the setup,

    所以我要說的是設置。

  • and Jessica's gonna say the punch line.

    潔西卡會說那句俏皮話。

  • Okay, here we go.

    好了,我們開始吧。

  • The Golden Globes turns 75 this year...

    金球獎今年75歲了... ...

  • -But the actress that plays its wife is still only 32.

    -但扮演妻子的女演員仍然只有32歲。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • -There you go! So much more fun.

    -好了!更有趣了

  • Where's Billy Eichner?

    比利-艾希納在哪裡?

  • -I'm here! I'm right over here.

    -我在這裡!我在這裡! 我就在這裡

  • -Here you go. Here's your setup, Billy --

    -給你這是你的裝備,比利...

  • "Call Me By Your Name"

    "以你的名字呼喚我"

  • is nominated for best motion picture.

    被提名為最佳影片。

  • It is a gay coming-of-age film...

    這是一部同志成長電影... ...

  • -Said Kevin Spacey, "You lost me at 'of age.'"

    凱文-史派西說:"你在'年齡'上失去了我。"

  • [ Laughter, audience groans ]

    [笑聲,觀眾呻吟]

  • -And you thought it was mean

    -你還認為這很刻薄

  • when I said he didn't have a Southern accent!

    當我說他沒有南方口音的時候!

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • Issa Rae is nominated for her HBO show, "Insecure."

    伊薩-雷因她的HBO節目 "不安全 "獲得提名。

  • [ Cheers and applause ]

    [歡呼聲和掌聲]

  • There's Issa. -Hey.

    那是伊薩-嘿

  • -All right, here's your setup.

    -好了,這是你的設置。

  • "Insecure" creator Issa Rae currently has three projects

    "Insecure "主創Issa Rae目前有三個項目。

  • in development with HBO.

    與HBO合作開發中。

  • -Yeah, that's right, and three projects

    -是的,沒錯,還有三個項目。

  • is also where they think I'm from.

    也是他們認為我的家鄉。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • -Next up, Hong Chau,

    -下一個上場的是洪洲。

  • so brilliant in the film "Downsizing."

    在電影 "裁員 "中如此精彩。

  • Let's see Hong. [ Cheers and applause ]

    讓我們看看洪。[歡呼聲和掌聲]

  • Here's the setup -- according to a recent article,

    根據最近的一篇文章,這裡的設置是:

  • only 5% of speaking roles in Hollywood

    只佔好萊塢演講角色的5%

  • are played by Asian actors.

    由亞洲演員扮演。

  • -But those numbers might be off

    -但這些數字可能有偏差

  • since a white person did the math.

    既然一個白人做的數學。

  • [ Laughter and applause ]

    [笑聲和掌聲]

  • -All right, where's Amy Poehler?

    -好吧,艾米波勒在哪裡?

  • All right, there you are, Amy!

    好了,你在這裡,艾米!

  • Do you want to do one?

    你想做一個嗎?

  • -Uh, yeah, I'll do one, but I don't need your help.

    -嗯,是的,我會做一個,但我不需要你的幫助。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • -Yeah, but, no, I do the setup, and then you do the punch line.

    -是的,但是,不,我做的是設置,然後你做的衝鋒陷陣。

  • -Oh, is that how it works? [ Laughter ]

    -哦,它是如何工作的?[笑聲] -Oh, is that how it works?

  • You're -- You're explaining something I already know.

    你... 你在解釋一些我已經知道的事情。

  • Is this the mansplaining part of the evening?

    這就是今晚的人肉講解部分嗎?

  • -No, no, I just don't think it'll work without

    -不,不,我只是不認為它將不工作,沒有

  • a setup to your punch line.

    為你的笑點做個鋪墊。

  • -Oh, well, I'm glad to know what you think.

    -很高興知道你的想法

  • First of all, thank you for telling me what you think.

    首先,感謝你告訴我你的想法。

  • And, secondly, I'm a woman in Hollywood, Seth.

    其次,我是好萊塢的女人,塞斯。

  • We've all been through a lot.

    我們都經歷了很多。

  • I don't need a setup to make a punch line work.

    我不需要一個設置就能讓衝線成功。

  • Okay? You're sadly mistaken.

    好嗎?你可悲地錯了。

  • -Okay, I'm sorry. I apologize.

    -好吧,我很抱歉好吧,我很抱歉

  • -Oh, another apology. How wonderful.

    -哦,又要道歉了哦,又是一個道歉。

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • All right. Let me just get started.

    好吧,讓我開始吧。讓我開始吧。

  • I'm reclaiming my wine. Here we go.

    我在回收我的酒。我們走吧

  • [ Laughter ]

    [笑聲]

  • Okay.

    好吧,我知道了

  • -So you're gonna just do a punch line with no setup.

    -所以,你要做的只是一個衝動的句子,沒有設置。

  • -Everybody gets it! You already explained it!

    -大家都明白了!你已經解釋過了!

  • Stop explaining it!

    別再解釋了!

  • Oh, my God! Okay.

    哦,我的天!好吧,我知道了

  • Punch line. No setup. Here we go.

    衝線。沒有設置。我們走吧

  • Said the peach in "Call Me By Your Name,"

    在 "以你的名字呼喚我 "中,桃子說。

  • this scene is the pits.

    這一幕是坑爹的。

  • [ Laughter and applause ]

    [笑聲和掌聲]

  • -Thank you so much, Amy.

    -謝謝你,艾米

  • Also, I want to point out that sitting next to Amy

    另外,我想說的是,坐在Amy旁邊的是

  • is Saru Jayaraman. Give it up for Saru, everyone.

    是Saru Jayaraman大家為薩魯鼓掌吧

  • [ Cheers and applause ]

    [歡呼聲和掌聲]

  • She is one of many activists from outside of this industry

    她是這個行業外眾多活動家中的一員。

  • who have been invited here tonight

    今天晚上被邀請來這裡的人

  • in support of the Time's Up initiative.

    以支持 "時間到了 "倡議。

  • It's great. Yeah, give it up.

    這是偉大的。是啊,放棄它。

  • [ Cheers and applause ]

    [歡呼聲和掌聲]

  • It's great that this movement understands

    很高興這個運動能理解

  • that what tarnished our world this year

    玷汙了我們今年的世界

  • tarnishes