字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 JUNE I wish Mr. Rabble didn't have to die... 我真希望長柄先生不需要死 MR. CROCKER June... 茱恩... MR. CROCKER Everyone dies eventually. 凡人終有一死 JUNE Will you and Mom die? 你跟媽也會死嗎 MRS. CROCKER Well, yes, honey, we will, 當然會 甜心 我們會死 MRS. CROCKER but that won't be for a long, looooooong- 不過那是很久很久很久以後的事... SANDY Hurry, up June! You don't want to be late for your first day of high school! 快點 茱恩 你要在你高中的第一個上學日遲到了 JUNE Just a moment, Sandy! Be right there! 再一下就好 珊迪 等我一下 JUNE Do you think I should wear my beanie? 你覺得我應該戴我的毛帽嗎? SANDY I think it looks swell on you! 我覺得你這樣看起來棒透了 JUNE Hmm... 嗯... SANDY June, you're over thinking this. 茱恩 你實在過度擔心了 SANDY Instead just think of all those people waiting to be your friends! 不如想想有一大群人等著變你的朋友吧 JUNE I just hope nobody thinks I'm weird. 我只希望沒人會認為我是怪胎 SANDY Now why would anyone think that? 有誰會那樣想呢? JUNE Really? 你跟我開玩笑吧 SANDY Oh, June, don't be such a Worrisome Wendy, it's just school! 噢 茱恩 不要這樣悶悶不樂的嘛 不過只是上學罷了 LESTER CATFIELD Oh! Morning, June! 唷 早安啊茱恩 DMITRI Good morning, June. 早安 茱恩 JUNE Morning Mr. Catfield. Morning, Dmitri. 早安 加特菲爾先生 早安 迪米崔 SANDY Everyone here loves you and you want to know why? 你想知道為什麼這裡每個人都喜歡妳媽 SANDY You're the sharpest living person any of us know! 你可是我們所知最有生氣的活人呐 JUNE I'm the only living person you- 我是你們唯一認識的活人- GENERAL TRULISH GRAMPLIN June! I can't believe you're headed off to school already! 茱恩 我不敢相信你準備要去上學了 GENERAL TRULISH GRAMPLIN And not just any school! The school named after me! 而且還不是普通學校 是我以為名的學校啊 GENERAL TRULISH GRAMPLIN General Trulish Gramplin! (Ain't this a fun subtitle?) 卓力許‧格蘭普將軍 GENERAL TRULISH GRAMPLIN We must commemorate this moment with a photograph! 我們一定要來照張相紀念這個時刻 GENERAL TRULISH GRAMPLIN Gather round, everyone! Gather round! 集合啦 大夥 集合啦 JUNE This really isn't a big deal guys... 這真的沒什麼大不了的 大夥 LADY PLUME Nonsense. It's like your coming out as a lady. 胡說 這就像是你要成為一個成熟的女人了 COLONIAL GHOST Everybody smile. 大家笑一個 JUNE Are you guys gonna be okay without me? 你們大家沒有我真的沒問題嗎 *Incoherent ghosts murmuring reassurance* (七嘴八舌) SANDY Don't worry about us June. Now get out there and make some friends! 別擔心我們 茱恩 現在快出去交些新朋友吧 *Needlessly intimidating high school chatter* 00:02:06,240 --> 00:02:08,380 他是住在墓園裡的那個怪胎嗎 STUDENT #1 It's that weird over the cemetery... 噢 我聽說過她 STUDENT #2 Oh, I've heard about her. 她是如此怪異到我無法理解 這可真教人膽戰心驚 STUDENT #3 She is different and I don't know her. That frightens and upsets me. 這下可好了... JUNE This is going well... 女巫! UNSEEN STUDENT Witch! 3 4 5 喔耶 免費停車 SANDY Three, four, five. Oh, yay! Free parking! 這遊戲到底有什麼意義 DMITRI What is point of such game? 我們可以試試看別款啊 SANDY We can try something else. 噢 這一點用都沒有 GENERAL TRULISH GRAMPLIN Oh, it's no use. 當茱恩不在的時候還有甚麼事有意義呢 GENERAL TRULISH GRAMPLIN What else can we do with it doesn't involve June? 唷 我打賭茱恩一定知道 SANDY Oh! I bet June would know! 那我們還等什麼 去問問茱恩吧 LESTER CATFIELD Well, what are we waiting for? Let's go ask June! 好了 你們這群臭蟲 歡迎來上高一世界史 COACH MCKINNEY All right, you sniveling bagworms, welcome to freshman world history. 世界的歷史啊 COACH MCKINNEY History of the world. 業障 沙威瑪 跟 達賴喇嘛 COACH MCKINNEY Karma, shwarma, and the Dali Larma. 該死的 文斯‧瑞瑟普 你對那小不點在做甚麼 COACH MCKINNEY Now, crab daggit, Vince Rasp, what are you doing that piss ant? 只是帶他認識桌子在哪呀 老師 VINCE RASP Just showing him where the desk is, sir. 難道這犯法嗎 VINCE RASP Is that a crime...? 給我閉嘴 文斯 別再跟我扯那些屁話 COACH MCKINNEY Now rip torn it, Vince! Don't gimme none of that back-talking guff! 我們要在史坦‧史汀的輔導辦公室好好談談了 年輕人 COACH MCKINNEY We're taking a march to Counselor Stein-Stein's office right now, young man. 其他人 打開你們的課本...開始背各國國旗 COACH MCKINNEY Everybody else, take out your books and... start memorizing flags! 呐 所以妳就是那個墓地女嗎 BLONDE GIRL So you're the "Cemetery Girl," huh? 噢 對我想是吧 事實上我的名字叫茱... JUNE Oh, um, yeah, I guess, but actually my name is Ju- 妳得原諒每個注意妳的人 BLONDE GIRL You have to forgive everyone for staring. 畢竟長久以來都沒人在這兒看過妳 BLONDE GIRL Nobody's ever seen you before. For the longest time, 大家都在談論妳是某種由鹿的屍塊組成的怪物之類 BLONDE GIRL people were saying you were some sort of monster made out of deer parts. 妳以前都是在家自學還是怎麼著 BLONDE GIRL Were you homeschool or something? 其實... JUNE Well... (歷史) 這就是為何那些易洛魁人認為他們的菲力普國王會保護他們 PURITAN GHOST And those godless Iroquois warriors thought their King Philip would protect them! (科學) 只要掌握了蒸氣妳就能駕馭難以想像的力量 甚至是逆水行舟 SKIPPER GHOST With steam you can harness unimaginable power to even travel upriver! (自我防衛) 我喜歡在刀上附上鋸齒邊緣 妳懂嗎 這樣可以把他們切得更深 EDMUND And I likes to leave it with some jaggedy edges, see? To really cuts 'em deep! 算吧 JUNE Yes... 這樣啊 我從來都只上正常學校 BLONDE GIRL Well, I only ever went to normal school... 回歸正傳...我是麗莎‧蘿絲 這些是我的死黨 黛西以及薇奧萊 BLONDE GIRL Anyway... I'm Lisa Rose, and these are my besties, Daisy and Violet. 我們是花兒三姊妹! LISA ROSE Anyway... I'm Lisa Rose, and these are my besties, Daisy and Violet. 看 她在那裏 DAISY We're The Flowers! 蛤? SANDY Oh, there she is! 我找茱恩了 大夥 她看起來已經交了幾個新朋友了 JUNE Huh? 新朋友? 這對生意可是好事啊 SANDY I found June everyone! And she's already made a few friends. 她們都穿些什麼病態玩意兒啊? LESTER CATFIELD A few friends? That's good for business! 外面那座根據我打造的雕像真是嘆為觀止 雖然還是被拿來吐痰了 LADY PLUME What sort of ghastly things are they wearing? 一切還好嗎 墓地女 GENERAL TRULISH GRAMPLIN That statue of me out front is spectacular! Could use a spit shine though. 喔 痾 對 抱歉 麗莎 我只是 LISA ROSE Is everything okay, Cemetery Girl? 不是麗莎 是麗莎"蘿絲" JUNE Oh, uh, yeah. Sorry, Lisa, I jus- 對啊 是麗莎‧蘿絲 LISA ROSE Not, Lisa. Lisa ROSE. 抱歉 麗莎‧蘿絲 DAISY Yeah. Lisa ROSE. 只是個小失誤而已 我相信妳不會再犯第二次了 JUNE Sorry, Lisa Rose. 妳知道嗎 我有點驚訝呢 LISA ROSE It was a simple mistake I'm sure you won't make it again. 對於一個跟屍體為伍的人來說 妳把自己打扮得挺標緻的 LISA ROSE You know. I'm a bit surprised. 我尤其喜歡妳那條項鍊 LISA ROSE For someone who lives of corpses, you put yourself together pretty well. 噢 謝謝 LISA ROSE Oh, I especially like your necklace. 妳想要怎麼處理它 JUNE Oh, thanks. 蛤? LISA ROSE What do you want for it? 讓我看看...不 不 JUNE What? 我滴老天 茱恩! 她的皮包簡直像個迷你百貨公司 LISA ROSE Let's see... No... no... 珊迪!(有沙黃色之義) SANDY Oh my goodness, June! Her purse is like a tiny department store! 嗯 事實上這是金髮 可花了我不少時間打理 這兒 我用唇彩換妳的項鍊 JUNE Sandy! 我爹地才幫我買個新的呢 LISA ROSE Um, actually it's blonde, but good effort. Here we'll trade for my lip gloss. 我一直都想要一個唇彩 LISA ROSE My daddy'll just buy me a new one. 閉嘴 薇奧萊 VIOLET I've always wanted that lip gloss. 哦 亮晶晶的欸... LISA ROSE Shut up, Violet. 呃 我不想然後謝了 麗莎‧蘿絲 你可以把那個放下了 SANDY Ooo, glitter... 喔 抱歉 JUNE Uh, no thanks, Lisa Rose, you can put that down. 不好意思 我沒聽錯妳說的話吧 妳正拒絕我給你的禮物? SANDY Oh, sorry. 其實那不算是個禮物如果妳想- LISA ROSE I'm sorry. I don't know if I heard you correctly; you're rejecting my gift? 蛤?難不成那是某種深沉情感上的遺物來自妳死去的父母? JUNE Well, it's not really a gift if you want- 痾 這是個非常奇怪的描述 不過...沒錯 LISA ROSE What? Is that some sort of overly-sentimental necklace from your dead parents? 哇 墓地女 我可是獻給你一個友誼的邀約 大多數人可是會為那爭得你死我活呢 JUNE Um, that's an oddly specific description... and... yes. 你難道寧願當個怪胎也不想受歡迎嗎 LISA ROSE Wow, Cemetery Girl, I came to you offering friendship, most would kill for that. 對啊 怪胎 LISA ROSE Don't you want to be popular instead of some sort of weirdo? 喔 那些可是戰鬥宣言啊! 茱恩 準備好你的手槍! DAISY Yeah, weirdo. 我不想受歡迎也不想被當怪胎! 我只想像個正常學生一樣在學校學習 GENERAL TRULISH GRAMPLIN Oh, those are fightin' words! June, get your pistol! 學習這個吧 墓地女 拒絕這個唇彩可是你人生做過最嚴重的錯誤 JUNE I don't want to be popular or weird! I just want to be a normal student going to school to learn. 至少她沒說她討厭你的毛帽嘛 LISA ROSE Well learn this, Cemetery Girl. Turning down this lip gloss was the biggest mistake of your life. 女巫! SANDY Well, at least she didn't say she hated your beanie. 看來我跟人家打成一片的機會溜走了 UNSEEN STUDENT Witch! 喔 別這麼怨天尤人嘛 JUNE Well, there go my chances of fitting in... oh don't be such a downer 對啊 茱恩 振作起來 把那些壞心情打散吧 SANDY Oh, don't be such a Downtrodden Debbie. 呃 或許明天運氣會更好 GENERAL TRULISH GRAMPLIN Come on, June, buck up! Weather the storm! 我明天不想再試了 格林普 GENERAL TRULISH GRAMPLIN Welp. Better luck tomorrow. 這一整天已經夠糟糕了 JUNE I don't want to try again tomorrow, Gramplin. 每個人都充滿成見 還有你們一直在課堂上讓我分心絕對幫不上忙 JUNE This whole day has been horrible. 當我和你們之中任何一個說話時 大家一定覺得我瘋了 JUNE Everyone's so judgmental, and it certainly didn't help that you all kept distracting me in class. 不過呢 茱恩 當你跟鬼說話時沒有人能聽得到你 除非你想讓他們聽見 JUNE Everyone must have thought I was crazy whenever I tried to say anything to one of you. 等等 我好像把概念弄反了 LESTER CATFIELD But, June, no one can hear you when you talk to a ghost unless you want them to. 我只有一次機會可以做正常人 而我搞砸了 LESTER CATFIELD Oh, wait I got that one backwards again. 我想應該是..."我們"搞砸了 JUNE I had one shot at being normal... and I blew it. 我們還是走吧 GENERAL TRULISH GRAMPLIN No. I suppose... WE blew it. 在你走之前 你能打開這個置物櫃嗎 JUNE Let's just go. 嘿 謝啦 我應該早點問妳的 不過妳聽上去正急著走 MUFFLED VOICE Before you go, can you open this locker? 天哪 他擁有著何等高尚的禮節啊 LOCKER KID Hey, thanks! I would have asked earlier but you sounded busy. 嘿 妳是茱恩 在歷史課上妳可真是勇敢 LADY PLUME Oh, what wonderful manners he has. 雖然說有點蠢 麗莎蘿絲可是魯德布洛郡最富有的女生 LOCKER KID Oh, hey, you're June! Man, you were pretty brave in history class. 不過呢...妳的舉動還是很勇敢 LOCKER KID Kinda dumb considering that Lisa Rose is the richest girl in Ludburrow County, 話說回來 我是布萊希 LOCKER KID But still... pretty brave. 嘿 布萊希 聽著 我正要回家所以我- LOCKER KID I'm Blatsy, by the way! 回家? 喔哇!我也是! 我們可以一起走啊 來吧 茱恩 快趕上 BLATSY I'm Blatsy, by the way! 哇 所以妳真的住在一個太平間... JUNE Uh, hey, Blatsy. Look, I was just headed home so I- 對...我也不能怪別人覺得我是怪胎 BLATSY Home? Oh, wow, me too! We can totally walk together! Come on, June, catch up! 當然妳是很怪 不過這也是為什麼妳能變得這麼酷啊 BLATSY Wow, so you really live at a mortuary... 我是說 我們都有點怪異之處 像我就有唾腺病症 JUNE Yeah... I can't exactly blame people for thinking I'm weird. 而我自1959年以來一直是15歲! BLATSY Well, of course you're weird, but that's what makes you cool. 所以當個怪胎也是蠻正常的嘛... BLATSY I mean, we're all a little weird; like I have a gland problem! 對啊 很奇妙不是嗎 SANDY And I've been fifteen since 1959! 很高興能認識妳 茱恩 明天見囉 JUNE So it's normal to be weird then... 等等! 布萊希 你想不想見我的家人呢? BLATSY Yeah, how strange is that right? 當然 BLATSY Well... it was nice talking to you, June. See you tomorrow! 大夥 我想讓你們見見布萊希 你們可以顯現給他看 他是朋友 JUNE Blatsy, wait! Would you like to meet my family? 嗨 布萊希 BLATSY Absolutely. 很高興能認識您 JUNE Everyone! I want you to meet Blatsy! You can reveal yourselves to him. He's a friend. 你有一個時髦的牙套呢 SANDY Hiya, Blatsy! 呃...布萊希? LADY PLUME Charmed to meet you. 他看起來像是活見鬼了! LESTER CATFIELD Trendy metal teeth you got there! 哈哈 我們一天到晚都這樣說 不過現在這個情況還是很搞笑 JUNE Uh... Blatsy? 布萊希 你還好嗎 GARBAGE MAN GHOST Looks like he just saw a ghost! 這... HILLARY Ha ha! We say that all the time, but somehow it's still hilarious in this instance! 真是... JUNE Blatsy, are you okay? 酷爆了 BLATSY This... 00:07:53,080 --> 00:07:54,680 來辦個友情派對 BLATSY is so... 讓我們用照相來紀念這次友情大勝利吧! BLATSY cool. 00:08:07,300 --> 00:08:12,300 看來墓地女交了個朋友... *ghosts cheer* 如果她認為這可以幫助她渡過整個高中生涯可就大錯特錯了 CLOWN GHOST It's a friendship party! 我們將會成為她墳墓上用來祭弔的花朵的 GENERAL TRULISH GRAMPLIN Let us commemorate this friendship victory with a photograph! 00:08:28,460 --> 00:08:29,980 我能拿回我的望遠鏡了嗎 *excited merriment and chatter* 閉嘴 薇奧萊! LISA ROSE So... it seems like the Cemetery Girl has made a friend... LISA ROSE But if she thinks that will help her get through high school... LISA ROSE Well... LISA ROSE We'll be sure to be the flowers on her grave. *Lisa Rose laughing* VIOLET Can I have my binoculars back? LISA ROSE Shut up, Violet!
B1 中級 中文 美國腔 麗莎 怪胎 墓地 朋友 項鍊 學校 (Obituary - A Grave Beginning (Cartoon Series Pilot)) 177 12 Jin Wang 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字