Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This job...

    字幕提供:瘋維

  • The living conditions are appalling!

    這份工作...

  • I believe I wore it better.

    這種存活方法超屌!

  • Yeah, but no one could understand what you were saying, dude.

    我相信我穿的這套比較好

  • You have my permission to....

    是啊, 但沒人聽得懂你在說什麼,老兄

  • not be so critical!

    你能不能...呃...

  • New York.

    不要這麼愛挑毛病!

  • Washington D.C.

    紐約

  • Ooh. My bad.

    華府

  • Sokovia.

    喔喔...那是我的錯

  • Da. Not even fictitious cities are safe!

    蘇科維亞

  • Ok. That's enough.

    連虛構的城市都不安全...!

  • Kuala Lumpur. You haven't been there yet,

    好,夠了

  • but I guess it's only a matter of time before it too is a pile of rubble.

    吉隆坡。雖然你們還沒去過那裡,

  • - Da! - I said, that's enough!

    但我想那裡變成廢墟也只是時間的問題

  • - What are you gonna demolish next? Paris? - Come on!

    - 歐嗚... - 我說,夠了!

  • Shanghai? Sydney? Compton?

    - 你們接下來要破壞哪裡?巴黎? - 拜託!

  • You realise we're not the ones destroying the cities, right?

    上海? 雪梨? 康普頓?

  • We're the ones saving people from the destruction.

    你了解不是我們在破壞城市,對吧?

  • Why can't you people just let supers be super?!

    我們是在解救人們

  • People are afraid.

    為什麼你們就不能讓超能者當超能者?!

  • Aaah!

    人們都被嚇到了

  • That's why I'm here.

    啊啊!

  • But why is this here?

    所以我才會在這裡

  • Why need to be put in check.

    但為什麼這個在這裡?

  • - I am in check. - No, I mean...

    我們得被管制 (音同:我們得穿格子衣)

  • What the hell are you wearing?

    - 我是穿格子衣啊 - 不,我是說...

  • When I see a situation pointed south, I'm like, "hey, point the other way, situation.

    你穿那什麼鬼?

  • This is North America."

    當我看見情勢惡化指向低點(南邊), 我會說"嘿,指向其他方向"

  • Sometimes I want to punch you in your perfect--

    "這裡是北美洲"

  • Stop!

    有時候我真想揍爆你的一口白...

  • We did this in the first trailer and you punched me in the face.

    停!

  • So you can't do that again.

    我們在首支預告片演過了, 而你直接揍了我的臉

  • OOH!! My perfect teeth!

    所以你不能再揍一次了

  • [GASP]

    歐嗚!!我的白牙!

  • Bucky, you are so lucky I was wearing this--

    00:01:23,440 --> 00:01:25,620 巴奇,真幸運我有戴上...

  • AAAHH!

    啊啊啊啊!

  • Oh! That's gonna leave a mark.

    歐嗚!這會留下疤痕

  • RHODES!

    羅德!(音同:路)

  • The nearest roads are Park Avenue...

    最近的路是公園大道...

  • Oh, shut up F.R.I.D.A.Y! God I miss Jarvis.

    閉嘴啦,周五!天啊,我想念賈維斯

  • Oscar-winning actor Leonardo Dicaprio?

    奧斯卡獲獎演員李奧納多狄卡皮歐?

  • Wow, they really are white-washing.

    哇,他們真的在"洗白"

  • What, you don't get it?

    怎樣,你還不懂嗎?

  • I'm "The Man in the Iron Mask"!

    我是"鐵面人"啊!(電影)

  • (MUFFLED) NO! NOOOOO!

    不!不......!

  • They're coming for you.

    他們要來抓你了

  • I'm not the one that needs to watch their back.

    我不是那個該小心背後的人

  • I'm the one that needs to watch their front.

    我是那個該小心"胸前"的人

  • - Do you mind? - OH! Ummm...

    - 你介意收手嗎? - 歐嗚!呃...

  • That's wasn't me. That was the suit.

    那不是我。那是鋼鐵裝故障了

  • You're not wearing the suit.

    你沒有穿鋼鐵裝

  • Yeeeeeeah.

    對齁...

  • You're pathetic.

    你完蛋了

  • Yeah.

    沒錯...

  • Ooh-oh.

    喔~喔嗚~

  • This doesn't have to end in a fight, Tony.

    這不需要靠暴力解決,東尼

  • What are you kidding? It's a Marvel movie.

    你在開玩笑嗎?這是漫威電影

  • Cheap shot!

    諷刺~~

  • You just started a w--

    是你挑起了這場...

  • RRRMMMMM!!

    啊啊啊嗯....

  • MY... LIIIIIIIIPS!!

    我的...嘴唇...!!

  • Peakaboo!

    00:02:09,700 --> 00:02:10,760

  • Whoa! I'm outta here.

    00:02:10,880 --> 00:02:11,940 防彈啦~寶貝!

  • Bulletproof, baby!

    只有好奇心能殺死我

  • Only curiosity can kill me.

    嗯...

  • Hmm.

    我想知道為什麼...(開始好奇)

  • I wonder why that is--

    00:02:19,200 --> 00:02:22,380 所以這就是沒關手機跟電器的下場...

  • [DIES]

    幻視!我願意嫁給你

  • So this is what happens when you don't switch off all electronic devices.

    這求婚是被強迫的...

  • Da, Vision! I will marry you.

    耶比~呀呼~~!

  • This proposal is coerced.

    "植物安東尼" 他們都說你浪費好多電影預算

  • Yippy-ki-yahoooooo!

    別站起來,最後警告

  • And they said you were a waste of money.

    我可以陪你玩一整天

  • Stay down. Final warning.

    "24小時之後"

  • I can do this all day.

    好吧,17秒跟一整天... 差不多啦

  • Well, seventeen seconds is close to a full day.

    呃...看來我們贏了

  • Huh. Guess we had the numbers.

    爽啦!

  • Huzzah!

    美國隊長:英雄鬥嘴

  • Alright, I've run out of patience.

    好,我沒耐心了

  • Underage!

    穿緊身衣的小夥子!

  • - Yoink! - Hey!

    嘿!

  • - Oop - fly's undone. Flat tire! Wedgy. - Ah, god--! Son of a--! DYAAA!!

    - 拉鍊沒拉~鞋子沒穿好~ - 天啊...!你狗娘的...!啊...!

  • - Wet willie. Nice beard! - Mother-- You little...!

    - 內褲露出來了~不錯的鬍子~ - 媽的...你這個小...

  • - Stop hitting yourself, stop hitting yourself. - D'oh! Ahhr, so annoying!

    - 不要打你自己~不要打你自己~ - 喔...!啊...!好煩!

  • It's a webbing dress!

    是婚紗~~

  • Wassup y'all? Spider-Man 3.0.

    嘿 大家好 蜘蛛人3.0

  • Now with robotic eye-squinters!

    現在還有機械眼睛!

  • Pretty pimp, huh? They allow me to see... much less.

    很酷,對吧? 他們能讓我視線更窄

  • Wait a second. That's not a good thing. Why the hell did I install--

    等等...那沒有好處啊 為什麼我要安裝這個...

  • HOLY CRUD!

    我的老天啊!

  • WHERE THE HECK AM I???

    我他媽在哪?

  • [TONY STARK] Ahem. Now before we start senselessly beating each other to death,

    尋人啟事:蜘蛛人 他也叫作"彼德派克" 特徵:會做蜘蛛會做的事

  • this is the last chance for anyone who wishes to drop their shield and run home to their mummy.

    [鋼鐵人] 咳咳。在我們痴痴 揍死對方之前,

  • [CAPTAIN AMERICA] OK, I feel like that was aimed at me.

    這是最後機會, 給那些想把盾牌丟了然後跑回家找媽媽的人

  • [ANT-MAN] Hey, Ant-Man does not shrink from a fight.

    [美國隊長] 好吧,我感覺這句話是在針對我

  • Or do I? [SHRINK NOISE]

    [蟻人] 嘿,蟻人戰鬥時一向不退"縮"的

  • [CHIPMUNK VOICE] I'm running away at a hundred millimetres an hour!

    又或許我會?(縮小)

  • [BLACK WIDOW] I don't know if we should fight. I mean think about how awkward its gonna be tomorrow.

    我在以時速100毫米逃跑!

  • Hawkeye, am I still babysitting your kids on Saturday?

    [黑寡婦] 我不知道我們是否應該開戰。我的意思是, 想想以後會多彆扭

  • [HAWKEYE] Oh, it's "Hawkeye" now, is it? It used to be Clint. And before that, "Coco Bear."

    鷹眼, 我還要在每星期六當你孩子的褓母嗎?

  • And yeah, playdate's cancelled, cos my kids have declared war on you too, "Black Widow".

    [鷹眼] 哦,現在開始叫我“鷹眼”了? 你原本都叫我克林特。更早之前,你都叫我“可可熊”

  • [BLACK WIDOW] Oh, it's "Black Widow" now, is it? It used to be Ginger Jezebel.

    沒錯,"玩樂日"也取消了, 因為我的孩子們也對你宣戰了,“黑寡婦”

  • [SCARLET WITCH] That was one of the names I was considering.

    [黑寡婦] 哦,現在開始叫我“黑寡婦”了? 你原本都叫我破麻

  • "Crimson Crone"... "Ruby Shrew"... "Cherry Enchanter"...

    [緋紅女巫] 那是我以前想取的名稱

  • "Scarlet Witch" had the best ring to it.

    “深紅母羊”...“紅寶石尖鼠”...“櫻桃附魔師”...

  • [BLACK WIDOW] Yeah. Scarlett's an awesome first name.

    不過“緋紅女巫”還是最棒的名稱

  • [WAR MACHINE] That's why I went back to "War Machine".

    [黑寡婦] 是啊。史嘉蕾是個超棒的名字 (緋紅 音同 史嘉蕾)

  • "Iron Patriot"? Yeesh.

    [戰爭機器] 那就是為什麼我的名字又取回“戰爭機器”

  • [BUCKY] Well I wanted to be "Ice Man" but an X-man already had that name so I got saddled with "Winter Solider".

    “鋼鐵愛國者”? 噁~

  • I sound like a designer collection.

    [巴奇] 好吧,我原本想叫“冰人”,但有位X戰警已經有了這個名稱,所以我就被取作“酷寒戰士”。

  • [VISION] I don't much like the name "Vision".

    我聽起來簡直像收藏品。

  • It overlooks my 73 other senses.

    [幻視] 我不太喜歡“幻視”這個名稱

  • [FALCON] Yeah I was originally going with the name "Quail".

    這名稱讓我其他73個感官被忽視

  • Soon as I switched to "Falcon" though, girls started giving me their real numbers.

    [獵鷹] 而我原本想用“鵪鶉”這個名稱

  • [BLACK PANTHER] Well then I have the best name!

    但當我換成“獵鷹”, 女孩們開始給我真的手機號碼

  • Back home in my native Wakanda, I am known as Black Pussy!

    [黑豹] 看來是我有最好的名稱!

  • It sounds much cooler in Wakandese.

    在我的家鄉瓦干達,我被稱為"黑婊"!

This job...

字幕提供:瘋維

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋