Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Thank you.

    謝謝。

  • I have only got 18 minutes

    我只有18分鐘的時間,

  • to explain something that lasts for hours and days,

    來說幾小時、幾天內發生的事,

  • so I'd better get started.

    所以我最好趕快開始。

  • Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.

    首先我們來看一段影片 來自半島電視台的報導。

  • Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.

    Richard Gizbert:挪威這個國家 較少受到媒體關注,

  • Even the elections this past week passed without much drama.

    甚至在上禮拜舉行的選舉 也是平和落幕。

  • And that's the Norwegian media in a nutshell:

    挪威媒體所做的報導 一言以蔽之:

  • not much drama.

    平淡無奇。

  • A few years back,

    幾年前,

  • Norway's public TV channel NRK

    挪威的公共電視頻道,NRK,

  • decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --

    決定即時轉播 一趟7小時的火車之旅,

  • seven hours of simple footage,

    7小時,一刀未剪,

  • a train rolling down the tracks.

    就一輛火車在軌道上奔馳著。

  • Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.

    根據收視率,這節目100多萬挪威人都愛看。

  • A new kind of reality TV show was born,

    於是新品種的實境秀誕生了,

  • and it goes against all the rules of TV engagement.

    這打破了所有電視節目的規則。

  • There is no story line, no script,

    它完全沒有故事性,沒有台詞,

  • no drama, no climax,

    沒有劇情,沒有高潮迭起,

  • and it's called Slow TV.

    而這被稱為「慢活秀」。

  • For the past two months,

    過去兩個月,

  • Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,

    挪威民眾已收看了一趟 遊艇海岸之旅,

  • and there's a lot of fog on that coast.

    岸邊雲霧朦朧。

  • Executives at Norway's National Broadcasting Service

    挪威國家電視台高層

  • are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.

    正考慮下次要播放 全國編織之夜。

  • On the surface, it sounds boring,

    表面上,這聽起來很無趣,

  • because it is,

    因為它的確無聊。

  • but something about this TV experiment

    但這場電視實驗, 又有些什麼

  • has gripped Norwegians.

    抓住了挪威觀眾的心。

  • So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo

    我們派記者

  • to find out what it is, but first a warning:

    瑪塞拉·皮薩蘿,到奧斯陸 去了解這到底是怎麼回事。

  • Viewers may find some of the images in the following report disappointing.

    事前警告:

  • (Laughter)

    觀眾對接下來的報導 可能會感覺非常失望。

  • Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera

    〔觀眾笑〕

  • about some strange TV programs in little Norway.

    Thomas Hellum: 接下來是半島新聞的八分鐘報導,

  • Al Jazeera. CNN. How did we get there?

    是關於來自小小挪威的 一個怪怪的電視節目。

  • We have to go back to 2009,

    半島新聞,CNN, 為什麼大家都有興趣?

  • when one of my colleagues got a great idea.

    那就必須回溯到2009年,

  • Where do you get your ideas?

    我的一位同事想到了很棒的點子,

  • In the lunchroom.

    在哪想出來的?

  • So he said, why don't we make a radio program

    在午休區。

  • marking the day of the German invasion of Norway in 1940.

    他就說:「我們何不做一檔 廣播節目,

  • We tell the story at the exact time during the night.

    選在1940年德國入侵挪威的 那個日期,

  • Wow. Brilliant idea, except

    我們在一模一樣的時間 重現歷史當晚的故事,

  • this was just a couple of weeks before the invasion day.

    哇,很棒的點子,只是

  • So we sat in our lunchroom and discussed

    離入侵紀念日只剩幾個禮拜的時間了,

  • what other stories can you tell as they evolve?

    我們坐在午休區討論

  • What other things take a really long time?

    還有其他什麼故事可以展開?

  • So one of us came up with a train.

    還有什麼事要花很長的時間?

  • The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year

    有個人就想到火車,

  • It goes from western Norway to eastern Norway,

    卑爾根鐵道, 在那年要慶祝一百週年,

  • and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,

    它連接了東西部的挪威,

  • over seven hours. (Laughter)

    而車程所費時間 和40年前完全一樣,

  • So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,

    7個多小時。〔觀眾笑〕

  • we want to make a documentary about the Bergen Railway,

    然後我們就找到 奧斯陸的委製編審,說:

  • and we want to make it in full length,

    「我們想做一部有關 卑爾根鐵道的紀錄片,

  • and the answer was,

    而且要全程紀錄。」

  • "Yes, but how long will the program be?"

    他回答說:

  • "Oh," we said, "full length."

    「好,那節目要多長?」

  • "Yes, but we mean the program."

    「喔,」我們說:「全程。」

  • And back and forth.

    「對,但我是說節目長度。」

  • Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,

    就這樣來來回回......

  • so one bright day in September,

    幸好,他們明白後大笑, 他們真的大笑很久。

  • we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.

    於是在九月晴朗的一天,

  • Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes

    我們開始錄節目, 預計長度是7個小時又4分鐘。

  • due to a signal failure at the last station.

    實際花了7個小時又14分鐘,

  • We had four cameras,

    因為在終點站的信號傳輸有點問題。

  • three of them pointing out to the beautiful nature.

    我們架了四部攝影機,

  • Some talking to the guests, some information.

    三機拍攝外頭美麗的自然風景,

  • (Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.

    加點乘客的訪談, 也有些資訊:

  • TH: And that's about it,

    〔影片〕 「我們即將抵達豪加斯托站。」

  • but of course, also

    Thomas Hellum:就這樣,沒了。

  • the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.

    但是當然,

  • Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.

    160個隧道讓我們有時間 給觀眾一些背景知識。

  • The last downhill stretch before we reach our destination.

    〔挪威語〕 「飯後來點曖昧調情有助消化。

  • We pass Mjølfjell Station.

    這是抵達終點站前最後一段下坡。

  • Then a new tunnel.

    剛經過的是米歐菲爾站。

  • (Laughter)

    接下來要經過一段新的隧道。」

  • TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.

    〔觀眾笑〕

  • It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.

    然後我們覺得, 好啦,節目製作完成。

  • We brought it on air in November 2009.

    它可以吸引約2000名的挪威鐵道迷。

  • But no, this was far more attractive.

    節目在2009年11月播出。

  • This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,

    但我們錯了, 節目出人意料的紅。

  • and if you look at NRK2 over here,

    這是挪威前五大頻道 在一個普通的星期五的數據,

  • look what happened when they put on the Bergen Railway show:

    你可以看到NRK2在這裡,

  • 1.2 million Norwegians watched part of this program.

    注意當卑爾根鐵道秀播出的時候, 看看發生了什麼:

  • (Applause)

    1百20萬的挪威觀眾 收看了這個節目。

  • And another funny thing:

    〔鼓掌〕

  • When the host on our main channel,

    另外有趣的是:

  • after they have got news for you,

    NRK本台的主播,

  • she said, "And on our second channel,

    為觀眾播報完優質的新聞之後,

  • the train has now nearly reached Myrdal station."

    她說:「此刻本台NRK2頻道的

  • Thousands of people just jumped on the train

    火車正要抵達米爾道站。」

  • on our second channel like this. (Laughter)

    很多人立刻轉向了

  • This was also a huge success in terms of social media.

    我們的第二頻道,就像這樣。 〔觀眾笑〕

  • It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users

    這對於社群媒體也是個很大的成功。

  • discussing the same view,

    這真的很棒, 看到成千上萬的臉書及推特用戶

  • talking to each other as if they were on the same train together.

    看著一樣的風景,

  • And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.

    彼此聊著, 好像他們都一塊兒在火車上。

  • He's watched all the program,

    特別是,我喜歡這個, 一位76歲的老翁,

  • and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,

    他從頭到尾收看,

  • and his head hit the curtain rod,

    到了終點的時候, 他起身要拿自己的行李,

  • and he realized he is in his own living room.

    然後他頭撞到了窗簾桿,

  • (Applause)

    才發現自己坐在自家客廳。

  • So that's strong and living TV.

    〔鼓掌〕

  • Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,

    所以,這節目真是栩栩如生。

  • and during that first night,

    星期五的436分鐘, 一分一秒地過去,

  • the first Twitter message came: Why be a chicken?

    而就在首播當晚

  • Why stop at 436 when you can expand that

    第一則推特留言說: 「幹嘛那麼怕,

  • to 8,040, minute by minute,

    幹嘛停在436分鐘? 你們可以延長到

  • and do the iconic journey in Norway,

    8040分鐘,一分不差,

  • the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,

    展現挪威的代表性旅程,

  • almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.

    海達路登的的海岸航行, 從卑爾根到科根尼斯,

  • It has 120-year-old, very interesting history,

    大約3000公里, 幾乎是完整的海岸線,

  • and literally takes part in life and death along the coast.

    它已經有120年非常有趣的歷史,

  • So just a week after the Bergen Railway,

    它見證了海岸沿線的生與死。

  • we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.

    所以,卑爾根鐵道節目 剛播出一個禮拜,

  • We wanted to do something different.

    我們就致電給海德路登公司, 計畫要拍攝下一次的節目。

  • The Bergen Railway was a recorded program.

    我們想來點不一樣的。

  • So when we sat in our editing room,

    卑爾根鐵道是錄影播出的節目。

  • we watched this picture -- it's all Ål Station --

    我們坐在剪接室,

  • we saw this journalist.

    看著這個畫面, 這是停靠在阿爾站,

  • We had called him, we had spoken to him,

    我們看到這位記者,

  • and when we left the station,

    當時我們有叫住他, 和他說上話,

  • he took this picture of us and he waved to the camera,

    當火車要離站的時候

  • and we thought,

    他拍了一張我們的照片, 向我們的鏡頭揮揮手,

  • what if more people knew that we were on board that train?

    讓我們想到,

  • Would more people show up?

    如果讓更多人知道 我們要搭那輛火車呢?

  • What would it look like?

    會不會有更多人過來?

  • So we decided our next project, it should be live.

    那個畫面會如何?

  • We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.

    因此我們決定,下一個節目 應該要現場直播。

  • So this is not the first time NRK had been on board a ship.

    我們希望我們在峽灣的畫面 和這樣的場景同步播出,

  • This is back in 1964,

    話說, 這不是NRK第一次登船採訪。

  • when the technical managers have suits and ties

    上次是1964年,

  • and NRK rolled all its equipment on board a ship,

    當時技術經理還穿西裝打領帶,

  • and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,

    NRK把所有的機器設備搬上船,

  • and in the machine room, they talked to the machine guy,

    在距離岸邊200公尺的海上 傳回影像訊號,

  • and on the deck, they have splendid entertainment.

    他們在機房和機師交談,

  • So being on a ship, it's not the first time.

    甲板上,有很棒的表演...

  • But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.

    所以說,登船不是第一次,

  • And we asked our viewers out there, what do you want to see?

    但要拍攝五天半,連續拍攝, 我們需要一些幫助。

  • What do you want us to film? How do you want this to look?

    我們問觀眾,你們想看到什麼?

  • Do you want us to make a website? What do you want on it?

    你們希望我們拍些什麼? 你們想要這是什麼樣的?

  • And we got some answers from you out there,

    你們想要我們架個網站嗎? 網站上要放些什麼?

  • and it helped us a very lot to build the program.

    然後我們就從你們那 收集很多答案,

  • So in June 2011,

    對於節目企劃有很大的幫助。

  • 23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship

    所以在2011年6月,

  • and we set off.

    我們一行23人搭上了 海德路登的海岸航線,

  • (Music)

    揚帆出發。

  • I have some really strong memories from that week, and it's all about people.

    〔音樂〕

  • This guy, for instance,

    那個星期給我很深的回憶, 都跟人有關,

  • he's head of research at the University in Tromsø

    例如說這位,

  • (Laughter)

    他是特羅姆瑟大學的研究主持人,

  • And I will show you a piece of cloth,

    〔笑聲〕

  • this one.

    我要給大家看一小塊布,

  • It's the other strong memory.

    這件。

  • It belongs to a guy called Erik Hansen.

    這也是另一個深刻回憶。

  • And it's people like those two who took a firm grip of our program,

    它來自一位名叫艾瑞克.漢森的人,

  • and together with thousands of others along the route,

    就是有像他們兩位這樣的人, 讓節目很有效果,

  • they made the program what it became.

    路上遇到很多很多 像他們這樣的人們,

  • They made all the stories.

    他們成就了這個節目。

  • This is Karl. He's in the ninth grade.

    有他們才有故事。

  • It says, "I will be a little late for school tomorrow."

    這是卡爾,他九年級。

  • He was supposed to be in the school at 8 a.m.

    他寫道:「明天上學 我會晚點到。」

  • He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,

    他早上八點要到校,

  • because the teacher had watched the program.

    他九點才到,但沒有被老師處罰,

  • (Laughter)

    因為老師有看這個節目。

  • How did we do this?

    〔笑聲〕

  • Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.

    我們怎麼做的?

  • We turned it into a complete TV control room.

    是的,我們選了間會議室, 在海德路登的船上,

  • We made it all work, of course,

    我們把它改造成了 一間電視演播室,

  • and then we took along 11 cameras.

    我們搞定了一切,當然,

  • This is one of them.

    然後我們帶上11部攝影機,

  • This is my sketch from February,

    這是其中之一,

  • and when you give this sketch to professional people

    這是我二月畫的,

  • in the Norwegian broadcasting company NRK,

    你把這圖交給專業人士,

  • you get some cool stuff back.

    也就是 挪威公共電視的人(NRK),

  • And with some very creative solutions.

    他們就搞出一些很酷的東西,

  • (Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.

    一些很有創意的解決辦法。

  • This is Norway's most important drill right now.

    〔影片〕挪威語: 控制往上或往下,

  • It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,

    這是目前全挪威最重要的一把電鑽,

  • one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.

    電鑽是用來調節船外攝影機的高低, 用於NRK即時轉播的節目。

  • Eight wires keep the camera stable.

    北挪威號上共配置了11台攝影機, 其中一台來拍攝壯麗的景觀。

  • Cameraman: I work on different camera solutions.

    船外攝影機需要八條鋼索固定,

  • They're just tools used in a different context.

    攝影師:我有各種拍攝工具,

  • TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.

    適用於不同環境。

  • It made it possible for us to take close-up pictures of people

    Thomas Hellum:另一台攝影機是這個。 通常是拍運動賽事,

  • 100 kilomteres away,

    它可以用來拍人物的特寫,

  • like this one. (Laughter)

    即使那人遠在100公里之外,

  • People called us and asked, how is this man doing?

    譬如這位。〔觀眾笑〕

  • He's doing fine. Everything went well.

    很多人打電話來問我們, 那個人後來怎麼樣了?

  • We also could take pictures of people waving at us,

    他很好,一切順利。

  • people along the route, thousands of them,

    我們也能拍到 人們向我們揮手的畫面,

  • and they all had a phone in their hand.

    在沿路上, 成千上萬的人,

  • And when you take a picture of them, and they get the message,

    他們都有帶手機,

  • "Now we are on TV, dad," they start waving back.

    所以當他們被拍到的時候, 他們會收到消息:

  • This was waving TV for five and a half days,

    「爸,我們上電視了。」 他們就揮手回應。

  • and people get so extremely happy

    這就是「揮手秀」, 揮了五天半,

  • when they can send a warm message to their loved ones.

    人們都好高興,

  • It was also a great success on social media.

    他們可以傳遞一些有溫度的訊息, 傳達給所愛的人。

  • On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,

    這在社群媒體上也是一大成功。

  • and Twitter couldn't quite handle it.

    最後一天, 我們見到了挪威皇后陛下,

  • And we also, on the web,

    推特,頓時快掛了,

  • during this week we streamed more than 100 years of video

    同時,在線上,

  • to 148 nations,

    當週我們的串流 影片長度超過了100年,

  • and the websites are still there and they will be forever, actually,

    在148個國家播出,

  • because Hurtigruten was selected

    網站現在也還在, 它們會一直被保留,

  • to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,

    因為海德路登已入選

  • and it's also in the Guinness Book of Records

    挪威的UNESCO文化保育清單。

  • as the longest documentary ever.

    這也上了金氏世界紀錄,

  • (Applause)

    是世界上最長的紀錄片。

  • Thank you.

    〔鼓掌〕

  • But it's a long program,

    謝謝大家。

  • so some watched part of it, like the Prime Minister.

    但節目真的很長,很長。

  • Some watched a little bit more.

    所以有些人只看了一部分, 例如首相先生,

  • It says, "I haven't used my bed for five days."

    有些人看得比較多。

  • And he's 82 years old, and he hardly slept.

    他說:「我已經五天沒在我的床上睡覺了。」

  • He kept watching because something might happen,

    他82歲了, 竟然不眠不休。

  • though it probably won't. (Laughter)

    他目不轉睛, 生怕錯過什麼,

  • This is the number of viewers along the route.

    雖然也沒發生什麼啦。〔笑聲〕

  • You can see the famous Trollfjord

    這是整趟航程的收看人數,

  • and a day after, all-time high for NRK2.

    你可以看到最著名的精靈峽灣,

  • If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,

    以及播出結束後一天內 NRK2的收視率創了新高。

  • they will look like this,

    我們來看挪威其他四大頻道 在2011年6月的收視,

  • and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.

    線圖看起來像這樣,

  • It looks like this:

    而身為節目製作人, 能把海德路登的數字加上去感覺很棒,

  • 3.2 million Norwegians watched part of this program,

    現在它看起來就像這樣。

  • and we are only five million here.

    3百20萬名挪威觀眾 都看了一部分的節目,

  • Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --

    我們也就五百萬人口。

  • (Laughter) --

    甚至在船上的乘客也都在看...

  • they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees

    〔笑聲〕

  • and watching out the window.

    他們寧可看電視畫面, 也不願90度轉身

  • So we were allowed to be part of people's living room

    直接看看窗外。

  • with this strange TV program,

    因此我們成為了 人們客廳的一部分,

  • with music, nature, people.

    這樣古怪的節目,

  • And Slow TV was now a buzzword,

    伴隨著音樂、大自然和人。

  • and we started looking for other things we could make Slow TV about.

    「慢活秀」已成為當紅流行語。

  • So we could either take something long and make it a topic,

    我們開始尋找其他題材, 繼續製作「慢活秀」。

  • like with the railway and the Hurtigruten,

    所以要不就選擇很花時間的事情, 讓它成為話題,

  • or we could take a topic and make it long.

    如同鐵道和海德路登之行,

  • This is the last project. It's the peep show.

    或者我們選個題材,把它拍得很長。

  • It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,

    這是上一個計畫, 是個窺秀,

  • actually 87 days on the web.

    這是在電視上播出 長達14小時的賞鳥節目。

  • We have made 18 hours of live salmon fishing.

    其實,在網路上播了87天。

  • It actually took three hours before we got the first fish,

    我們也做過18小時的 釣鮭魚現場直播,

  • and that's quite slow.

    花了三小時,才釣到第一隻魚,

  • We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,

    真的很久。

  • and we have made another train ride with the northern railway,

    我們做了12小時的節目, 坐小船探訪美麗的泰勒馬克運河。

  • and because this we couldn't do live, we did it in four seasons

    我們也再度搭了火車,北方列車,

  • just to give the viewer another experience on the way.

    因為這沒辦法即時轉播, 我們就拍了四季,

  • So our next project got us some attention outside Norway.

    讓觀眾可以體驗 沿途不同季節的景緻。

  • This is from the Colbert Report on Comedy Central.

    我們後來的節目 吸引了挪威以外的地方的注意。

  • (Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway

    這是喜劇頻道的荷博報告,

  • called "National Firewood Night,"

    〔影片〕主持人荷博: 我聽說在挪威大紅的節目

  • which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,

    叫做「國家劈柴之夜」。

  • and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)

    節目內容就是人們在野地 一邊聊天一邊砍柴,

  • It destroyed the other top Norwegian shows,

    然後就圍著壁爐 燒了八小時的柴。

  • like "So You Think You Can Watch Paint Dry"

    這節目打敗了其他節目, 例如:

  • and "The Amazing Glacier Race."

    「你以為你能眼睜睜看著油漆乾」

  • And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,

    以及「冰川奇緣」。

  • 20 percent.

    聽好了,有將近20%的收視率,

  • TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,

    20%耶。

  • why not knitting?

    Thomas Hellum:所以說, 連燒柴和劈柴都這麼有趣,

  • So on our next project,

    何不來打毛線?

  • we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,

    故我們下一個計畫,

  • and Jimmy Kimmel in the ABC show,

    我們花費超過8個小時, 現場直播,從一隻綿羊到一件毛衣,

  • he liked that.

    吉米.金莫在他ABC的節目上 也提到,

  • (Music)

    他很喜歡。

  • (Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,

    〔音樂〕

  • and after all that, the knitters actually failed

    〔影片〕吉米.金莫: 連節目中的人自己都睡著了啊。

  • to break the world record.

    可惜打毛線的人沒能成功

  • They did not succeed,

    打破世界紀錄。

  • but remember the old Norwegian saying,

    他們失敗了,

  • it's not whether you win or lose that counts.

    但記得這句挪威的諺語:

  • In fact, nothing counts, and death is coming for us all.

    輸贏成敗轉頭空。

  • (Laughter)

    說實話,四大皆空, 人終歸一死啊。

  • TH: Exactly. So why does this stand out?

    〔笑聲〕

  • This is so completely different to other TV programming.

    Thomas Hellum:沒錯。所以為何我們成功?

  • We take the viewer on a journey that happens right now in real time,

    我們的節目和其他節目大相逕庭。

  • and the viewer gets the feeling of actually being there,

    我們帶領觀眾一起經歷真實 正在發生的事,

  • actually being on the train, on the boat,

    觀眾身歷其境,

  • and knitting together with others,

    搭上了火車、在船上、

  • and the reason I think why they're doing that

    一群人一起打毛線,

  • is because we don't edit the timeline.

    我覺得他們這麼做的原因,

  • It's important that we don't edit the timeline,

    是因為我們保留原汁原味,

  • and it's also important that what we make Slow TV about

    即時同步非常重要,

  • is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,

    這就是我們製作「慢活秀」的重點。

  • and that somehow has a root in our culture.

    那是種我們都能參與, 觀眾都能共鳴,

  • This is a picture from last summer

    而這或許是人類文化的根源。

  • when we traveled the coast again for seven weeks.

    這是去年夏天的照片,

  • And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.

    我們再次做了7個禮拜的海岸航行,

  • So this is the working plan for 150 people last summer,

    當然,這要計畫很多事情, 很多後勤支援的準備,

  • but more important is what you don't plan.

    瞧瞧,這是去年夏天 150個人員的工作計畫。

  • You don't plan what's going to happen.

    不過更重要的,是計畫以外的事。

  • You have to just take your cameras with you.

    你無法預測會發生什麼事,

  • It's like a sports event.

    你只能提著攝影機,

  • You rig them and you see what's happening.

    有點像運動賽事,

  • So this is actually the whole running order

    你操縱攝影機捕捉當下,

  • for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.

    所以,這是整個節目的進行梗概,

  • We didn't know anything more when we left Bergen.

    海德路登,134小時, 只寫了一頁,

  • So you have to let the viewers make the stories themselves,

    我們離開卑爾根的時候 根本不知道後面會發生什麼,

  • and I'll give you an example of that.

    你只能順其自然, 讓觀眾們自己說故事,

  • This is from last summer,

    我舉個例子來說,

  • and as a TV producer,

    這是去年夏天,

  • it's a nice picture, but now you can cut to the next one.

    身為一個電視製作人,

  • But this is Slow TV,

    畫面很棒, 但我們現在該切入下個畫面了。

  • so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,

    但在「慢活秀」,

  • and then you keep it a little bit longer,

    你必須盯著這畫面, 直到你胃都痛了,

  • and when you keep it that long,

    再撐久一點,

  • I'm sure some of you now have noticed the cow.

    當你撐很久以後,

  • Some of you have seen the flag.

    我相信你們有看到那頭牛,

  • Some of you start wondering, is the farmer at home?

    有人會看到那面旗子,

  • Has he left? Is he watching the cow?

    有人開始幻想, 農場主人在不在家呢?

  • And where is that cow going?

    他走了嗎?你在看牛嗎?

  • So my point is, the longer you keep a picture like this,

    那頭牛想去哪?

  • and we kept it for 10 minutes,

    我意思是說,你看得越久,

  • you start making the stories in your own head.

    看個十分鐘,

  • That's Slow TV.

    你開始在腦海裡演出小劇場,

  • So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,

    這就是「慢活秀」。

  • and we think that we can continue doing it,

    所以我們認為,慢活秀是種 很好的說故事的方式,

  • not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,

    我們覺得我們可以一直做下去,

  • and we also think that the good Slow TV idea,

    不要太頻繁,一年一次或兩次, 讓我們可以參與一個活動,

  • that's the idea when people say,

    而我們也認為好的慢活秀點子,

  • "Oh no, you can't put that on TV."

    是當人們說:

  • When people smile, it might be a very good slow idea,

    「喔不,這沒法在電視上播吧...」

  • so after all, life is best when it's a bit strange.

    當人們會心一笑,這可能就是個 很棒的主意,

  • Thank you.

    因為畢竟,美好的生活都有點奇特。

  • (Applause)

    謝謝。

Thank you.

謝謝。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 TED 挪威 觀眾 火車 播出 攝影機

【TED】托馬斯-海勒姆:世界上最無聊的電視......以及為什麼它令人捧腹上癮(托馬斯-海勒姆:世界上最無聊的電視......以及為什麼它令人捧腹上癮)。 (【TED】Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive (Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously a

  • 587 24
    Amy.Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字