字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Colorful Cape Town is one of the most multi-racial cities in the world. 多彩開普敦是世界上最多種族的城市之一。 The city sits on South Africa’s Cape Peninsula, 該市位於南非的開普半島上。 where the waters of the Atlantic and Indian Oceans converge, 大西洋和印度洋的海水在此交匯。 and spectacular mountains tumble towards the sea. 和壯觀的山巒向大海翻騰。 For centuries, the Cape of Good Hope was synonymous with danger, 幾個世紀以來,好望角是危險的代名詞。 as European ships bravely rounded the perilous waters on route to the riches of Asia. 當歐洲的船隻勇敢地繞過危險的水域,前往亞洲的富饒之地時。 To resupply those passing ships, the Dutch created a tiny outpost in 1652, 為了給那些過往船隻補給,荷蘭人在1652年建立了一個小小的前哨站。 a settlement that would blossom into one of the most beautiful cities, 一個將綻放成最美城市之一的定居點。 in one of the most breathtaking settings on earth. 在地球上最令人驚歎的環境之一。 For decades, Cape Town has been buffeted too, 幾十年來,開普敦也受到了衝擊。 by the cross-winds of social upheaval. 受社會動盪的橫風影響。 But just like those early ships, 但就像那些早期的船一樣。 Cape Town had endured some of history’s most turbulent waters, 開普敦曾經歷過歷史上最動盪的水。 and set course to an optimistic future. 併為樂觀的未來設定方向。 This is a city that despite its challenges, 這是一座城市,儘管它面臨著挑戰。 shines as an example of hope, not only to South Africa, 作為希望的榜樣,不僅在南非,而且在其他國家也是如此。 but to the world. 但對世界。 Cape Town’s central area is situated in 開普敦的中心區位於 the City Bowl. 城市碗。 This amphitheater-shaped area begins at the edge of Table Bay 這個露天劇場形狀的區域始於桌灣的邊緣。 and is backed by the iconic two-mile long plateau of Table Mountain. 並背靠標誌性的兩里長的台山高原。 Near the bowl’s center, 在碗的中心附近。 you’ll find The Castle of Good Hope. 你會發現好望角城堡。 This Dutch East India fort was the center point from which the city grew. 這座荷蘭東印度要塞是城市發展的中心點。 Nearby, visit Company’s Garden, 附近可參觀公司的花園。 whose rich soils were cultivated to provide fresh produce for those early merchant ships. 其肥沃的土壤是為了給那些早期的商船提供新鮮的農產品而種植的。 All around the gardens, 園子周圍都是。 some of the city’s most important institutions sprang up, 一些城市最重要的機構興起。 such as the Parliament Building, and the National Library. 如議會大廈、國家圖書館等。 On the park’s southern end, 在公園的南端。 in the South African Museum and Planetarium, 在南非博物館和天文館。 experience the wonders of Africa, 體驗非洲的奇蹟。 from the power of pre-colonial rock art to the giants of The Cape’s natural world. 從殖民前岩石藝術的力量到開普省自然世界的巨人。 While just a few steps away, 雖然只有幾步之遙。 centuries of creativity are on full display at the National Gallery. 幾個世紀的創造力在國家美術館全面展示。 Fusing both contemporary and old-world architecture, 融合了當代和舊世界的建築。 the nearby South African Jewish Museum stands as a tribute to a community that has done 附近的南非猶太博物館是對一個社區的讚頌,它已經做了大量的工作。 much to shape the country. 塑造國家的很多。 Just a few blocks away, don’t miss the District Six Museum. 就在幾個街區之外,千萬不要錯過六區博物館。 This museum and cultural center gives voice to the 60,000 non-white residents 這座博物館和文化中心為6萬名非白人居民提供了發言權。 who were forcibly removed from the city and saw their vibrant multi-racial neighborhood flattened 他們被強行趕出城市,看到他們充滿活力的多種族社區被夷為平地。 during the darkest days of the Apartheid Era. 在種族隔離時代最黑暗的日子裡。 Thankfully, one neighborhood that was spared 值得慶幸的是,有一個社區倖免於難 from apartheid’s wrecking ball, 從種族隔離的破壞球, is Bo-Kaap. 是博-卡普。 Despite decades of racial segregation, 儘管幾十年來實行種族隔離, traditional Cape Malay culture proudly continues amid the row houses and cobbled streets of 傳統的馬來角文化在馬來角的排屋和鵝卵石街道中驕傲地延續著。 this incredibly colorful hillside suburb. 這個令人難以置信的多彩的山坡郊區。 Post-apartheid South Africa is often called The Rainbow Nation, 種族隔離後的南非常被稱為 "彩虹之國"。 and like a pot of gold at the end of that rainbow, diversity, 就像彩虹盡頭的一罐金子,多樣性。 transformation and creativity shines out from the city’s downtown streets, 轉型和創意從城市的鬧市街道中閃現出來。 from it’s businesses, from it’s very walls. 從它的企業,從它的牆壁。 If you’re passionate about coffee, 如果你對咖啡有熱情。 stop by for an espresso, or maybe two, at Truth, 順便來一杯或兩杯特濃咖啡,在Truth。 a steampunk coffee shop that welcomes devotees from all over the world. 一家蒸汽朋克咖啡店,歡迎來自世界各地的信徒。 Once you’ve had your caffeine fix, 一旦你有你的咖啡因固定。 wander along Long Street, where elegant Victorian architecture, 漫步在長街,優雅的維多利亞式建築。 fashion, and food collide, 時尚,和食物的碰撞。 creating one of The Mother City’s buzziest streets. 打造了母城最熱鬧的街道之一。 When the coffee wears off, 當咖啡的味道消失後。 sit on a balcony with an ice-cold beer and watch the world slip by below. 坐在陽臺上,喝著冰鎮啤酒,看著世界從下面溜走。 The spirit of rejuvenation continues at the Victoria and Alfred Waterfront. 維多利亞和阿爾弗雷德海濱的復興精神仍在繼續。 At South Africa’s oldest working harbor, 在南非最古老的工作港口。 spend the day exploring attractions, 花一天時間遊覽景點。 such as Two Oceans Aquarium, which celebrates life beneath the waves of both the Atlantic, 如兩洋水族館,慶祝大西洋兩岸波濤之下的生命。 and Indian Oceans. 和印度洋。 The waterfront is also the gateway 海邊也是門戶 to one of the world’s most infamous prisons, 到世界上最臭名昭著的監獄之一。 Robben Island. 羅本島。 Journey across the waters of Table Bay to experience the damp prison walls and windswept yards, 穿過表灣水面,體驗潮溼的獄牆和風吹草動的院子。 and to listen to stories told by former inmates. 並聽取前囚犯講述的故事。 For three centuries this was a place of exile, 三個世紀以來,這裡一直是流放之地。 largely unknown by the outside world, 基本上不為外界所知。 until 1964 when the anti-apartheid revolutionary, Nelson Mandela was imprisoned here for 18 years. 直到1964年,反種族隔離的革命者納爾遜-曼德拉在這裡被關押了18年。 A visit here is a reminder of just how far South Africa has travelled 來這裡參觀是為了提醒人們南非已經走過了多遠的路程 on the long road to freedom. 在通往自由的漫長道路上。 Mandela would one day rise, 曼德拉總有一天會崛起。 to become more than South Africa’s first black president…he became the father of the nation, 成為不僅僅是南非的第一位黑人總統......他成為了國家之父。 and inspired countless millions around the world. 並激勵了全世界無數的人。 Mandela once said that it was the presence of Table Mountain, 曼德拉曾經說過,這是表山的存在。 across those four miles of water, 穿過這四英里的水面。 that inspired him throughout his long years on Robben Island. 在羅本島的漫長歲月裡,這一切都激勵著他。 Wherever you are on the Cape, 無論你在哪裡,在海角。 Table Mountain is there, 桌山在那裡。 a beloved landmark that helps locals and visitors alike to find their way. 一個深受歡迎的地標,幫助當地人和遊客找到他們的方向。 The closer you get to the mists of Table Mountain, 越接近桌山的迷霧。 the more its spirit can be felt. 就越能感受到它的精神。 At Kirstenbosch Botanical Gardens, 在Kirstenbosch植物園。 gaze up at the mountain’s eastern face, 凝視著山的東面。 then explore South Africa’s many biomes and the Boomslang walkway which snakes its 然後探索南非眾多的生物群落和蜿蜒曲折的Boomslang步行道。 way through the arboretum canopy. 通過植物園樹冠的方式。 From the gardens, take one of the walking trails up the mountain, 從花園出發,走其中一條步行道上山。 or climb aboard the Cableway for the spectacular ride to the viewing area. 或登上纜車,乘坐纜車前往觀景區,十分壯觀。 From here, take in the views of Signal Hill, Devil’s Peak, and Lions Head, all the way out 從這裡,可以欣賞到信號山、魔鬼山、獅子頭的景色,一路走出去。 to Robben Island and beyond. 到羅本島及其他地方。 Cape Town is one of the world’s great beach cities, 開普敦是世界上偉大的海濱城市之一。 with countless beaches, bays and seaside communities, 擁有無數的海灘、海灣和海濱社區。 each with its own unique vibe. 每個人都有自己獨特的氣質。 From Green Point, the site of Cape Town’s futuristic stadium, 從綠點出發,開普敦未來主義體育場的所在地。 head down the western coast of the Cape Peninsula to one incredible beach after another. 沿著開普半島的西海岸前往一個又一個不可思議的海灘。 Starting at the city center, 以市中心為起點。 the wide promenade of Milton Beach is a great place to stretch your legs. 米爾頓海灘寬闊的長廊是伸展雙腿的好地方。 A little further south in Clifton, 再往南一點,在克利夫頓。 some of the country’s most expensive homes spill down from the peninsula to the four beaches below, 一些全國最昂貴的住宅從半島蔓延到下面的四個海灘。 each one separated by falls of granite boulders which offer great shelter on windy days. 每一個都由花崗岩巨石瀑布分開,在大風天提供很大的庇護。 While a house at Clifton will set you back millions, 而克利夫頓的房子會讓你揹負上百萬。 the views of the sparkling Atlantic, Lions Head, and The Twelve Apostles are just 波光粼粼的大西洋、獅子頭和十二使徒山的景色,都是您的最佳選擇。 as they’ve always been, free. 就像他們一直以來,自由。 At neighboring Camps Bay Beach the St Tropez theme continues. 在鄰近的坎普斯灣海灘,聖特羅佩主題仍在繼續。 Just a 5-minute drive from the center of Cape Town, enjoy fine white sands, 距離開普敦中心僅有5分鐘的車程,享受細膩的白沙。 a tranquil tidal pool and your pick of over 20 restaurants and cafés. 寧靜的潮汐泳池和20多家餐廳和咖啡館供您選擇。 Six miles down the coast, things mellow out even more, at Llandudno Beach. 沿著海岸線往下走六英里,在蘭杜德諾海灘,一切都變得更加柔和。 Pull on a wetsuit and enjoy the waves, or just explore the massive granite boulders. 穿上潛水衣,享受海浪,或只是探索巨大的花崗岩巨石。 Life is simple here, there’s no street lights, no restaurants, and not a single shop. 這裡的生活很簡單,沒有路燈,沒有飯店,也沒有一家商店。 When your belly starts to grumble, pop around 當你的肚子開始咕咕叫的時候,就在周圍蹦蹦跳跳吧。 the headland to the fishing village of Hout Bay. 從岬角到漁村胡特灣。 Cool off with a craft beer, see what’s cooking at the markets, 用精釀啤酒降溫,看看市場上有什麼美食。 then hang out with locals down by the tuna and crayfish boats. 然後和當地人一起在金槍魚和小龍蝦船旁閒逛。 Once you’ve explored the peninsula's western coastline, 一旦你探索了半島'的西海岸線。 the eastern side awaits. 東邊等待。 Welcome to False Bay, where the waters are warmer, 歡迎來到福爾灣,這裡的海水比較溫暖。 and the never-ending sweep of beaches and scenic seaports continues. 以及永不停歇的海灘和風景優美的海港的掃蕩還在繼續。 At the naval port of Simon’s Town, 在西門町的海軍港口。 head down the “historic mile” of St. George's Street. 頭下 "歷史性的一英里 "的聖喬治'街。 Soak up the nautical spirit, say hello to a much-loved sea dog, 沉浸在航海精神中,向一隻備受喜愛的海狗問好。 and explore the alleyways and lacey Victorian buildings along the way. 並沿途探索小巷和花邊維多利亞式建築。 Don’t leave Simon’s Town until you’ve visited Boulders Beach, 不到大石灘就不要離開西蒙鎮。 one of the few places in the world where you can get close to endangered African Penguins. 世界上為數不多的可以接近瀕臨滅絕的非洲企鵝的地方之一。 False Bay was once dotted with humble farming 福灣曾經遍佈簡陋的農田 and whaling villages, like Fish Hoek. 和捕鯨村,如Fish Hoek。 From here, follow the coastal walk around to Kalk Bay, where writers, 從這裡出發,沿著海岸步道繞到卡爾克灣,作家們。 musicians and artists have replaced the whalers and lime burners of yesteryear. 音樂家和藝術家已經取代了昔日的捕鯨者和燒石灰者。 Thankfully, the bay’s fishing boats still put out to sea, 值得慶幸的是,灣裡的漁船還是出海了。 ensuring the local restaurants are always well-stocked with the freshest seafood. 確保當地餐廳始終備有最新鮮的海鮮。 When it comes time to drag yourself away, 到時候把自己拖走。 head to neighboring St James, 前往鄰近的聖詹姆斯。 known for its colorful Victorian bathing boxes and grand old houses 維多利亞式浴池和宏偉的老房子聞名於世 which reflect the splendor of the early diamond and gold-mining era. 體現了早期鑽石和金礦開採時代的輝煌。 Right next door, the mood changes again, at Muizenberg, 就在隔壁的Muizenberg,氣氛又變了。 home to some of the most laid-back vibes in South Africa. 這裡是南非最悠閒的地方。 With its warm, shallow water it’s the perfect beach for families. 這裡有溫暖的淺水區,是適合家庭的海灘。 And if you’ve ever wanted to surf, 如果你曾經想衝浪。 this is the place to learn! 這裡是學習的地方! Muizies is after all, 穆齊斯畢竟是。 the birthplace of South African surfing. 南非衝浪運動的發源地。 While the beach at Muizies can get packed in summer, 而Muizies的海灘在夏天會變得擁擠不堪。 you’ll find plenty of cool escapes in the streets of this arty village. 在這個充滿藝術氣息的村子裡,你會發現很多酷炫的逃學生方式。 From here, over 12 miles of fine sands stretch 從這裡開始,超過12英里的細沙綿延不絕 all the way around to historic Gordon’s Bay. 一直到歷史悠久的戈登灣。 Just around the corner at Kogel Bay, 就在科格爾灣的拐角處。 the only sounds you’ll hear are the pebbles and shells rolling in with the incoming tide. 你會聽到的唯一聲音是卵石和貝殼隨著潮水的到來而滾動。 Cape Town’s riches don’t end with its beaches, 開普敦的財富並不止於它的海灘。 it’s also blessed with some of the best wine growing country in the world. 它還擁有世界上最好的葡萄酒種植國。 The Cape’s first vines were planted 海角的第一批葡萄樹被種下 in Company’s Gardens in 1655 1655年在公司花園 to help those passing sailors ward off scurvy. 以幫助那些過往的水手抵禦壞血病。 But the roots of the nation’s winemaking industry really took hold just twenty minutes drive away, 但是,全國釀酒業的根基真正紮下,只有二十分鐘的車程。 in the suburb of Constantia. 在康斯坦提亞郊區。 In the late 1600s, hundreds of vines were planted here, 在16世紀末,這裡種植了數百株葡萄樹。 along with rows of oaks to shield them from the harsh Cape winds. 與一排排的橡樹一起,為它們遮擋嚴酷的海角風。 From here those vines spread, 從這裡開始,那些藤蔓蔓延。 far beyond Cape Town, into a region now known as The Winelands. 遠遠超過開普敦,進入了一個現在被稱為溫嶺的地區。 Choose from 18 different wine routes centered around historic villages and towns, 以歷史悠久的村鎮為中心,從18條不同的葡萄酒路線中選擇。 and discover vast vineyards in settings that will take your breath away. 發現廣闊的葡萄園,讓您歎為觀止。 Many of the estates are characterized by historic Cape Dutch-style manors, 許多莊園的特點是歷史悠久的荷蘭角風格的莊園。 as well as restaurants and tasting rooms 以及餐廳和品酒室 where you can savor the very essence of this fertile land. 在這裡,你可以品嚐到這片沃土的精華。 After touring the acclaimed wineries of Paarl, 遊覽完帕爾的知名酒莊後。 such as Laborie, and Vrede en Lust, 如《Laborie》、《Vrede en Lust》等。 explore the streets and architecture of this 300-year-old town. 探索這個有300年曆史的小鎮的街道和建築。 High above Paarl stands the Taal Monument, which celebrates the Language of Afrikaans, 在帕爾高處矗立著Taal紀念碑,紀念南非荷蘭語。 a language that was forbidden during the bitter aftermath of the Anglo-Boer War in 1902. 一種在1902年英波戰爭後被禁止使用的語言。 The Stellenbosch Wine Route, South Africa's oldest, 斯泰倫博斯葡萄酒之路,南非最古老的。 offers more than 150 tasting rooms across 200 vineyards. 遍佈200個葡萄園的150多個品酒室。 At the Waterford Estate take a 2-hour wine safari through the Bordeaux-inspired estate, 在沃特福德莊園(Waterford Estate),您可以在波爾多風格的莊園中進行2小時的葡萄酒之旅。 then taste some of the most exciting new reds in the region. 然後品嚐一些該地區最令人興奮的新紅葡萄酒。 Just a 30 minute drive from Stellenbosch, 從斯泰倫博斯開車只需30分鐘。 and only 50 from Cape Town, 而距離開普敦只有50。 is perhaps the most beautiful wine route of them all, 也許是其中最美的酒路。 the Franschhoek Wine Route. Franschhoek葡萄酒之路。 Fleeing religious persecution in 17th century Europe, 逃離17世紀歐洲的宗教迫害。 200 French Huguenots, came to this valley, 200名法國胡格諾教徒,來到了這個山谷。 and created paradise. 並創造了天堂。 Today, Franschhoek is considered the food and wine capital of South Africa. 今天,弗朗什胡克被認為是南非的食品和葡萄酒之都。 At Boschendal, one of the country’s very first estates, 在Boschendal,該國最早的莊園之一。 the influence, style and passion of the French is everywhere. 法國人的影響力、風格和激情無處不在。 It also lingers in the town itself, 這也是小鎮本身所殘留的。 in the galleries, the museums, and in the memorial, 在畫廊、博物館和紀念館裡。 which depicts a female figure casting off the cloak of oppression 巾幗不讓鬚眉 and gazing towards an optimistic future. 並凝視著樂觀的未來。 Before you head back to Cape Town, head up 在您返回開普敦之前,請先前往 Franschhoek Pass, Franschhoek Pass, one of the Cape’s most scenic drives. 海角最美的駕車路線之一。 High in the Mont Rochelle Nature Reserve, soak up the views of the valley below, 在羅謝爾山自然保護區的高處,沉浸在下面山谷的美景中。 and wander hillsides filled with proteas, 並徜徉在長滿蛋白草的山坡上。 a flower first discovered on the Cape and now cultivated all over the world. 這種花最早是在海角發現的,現在世界各地都有栽培。 In local tradition, the Protea represents 在當地的傳統中,"普羅塔 "代表著 transformation, 轉變。 courage and hope. 勇氣和希望。 Cape Town is a city which shares the same soil, 開普敦是一座城市,它與我們有著共同的土壤。 so it’s not surprising that it embodies those same qualities too. 所以它也體現了這些品質也就不足為奇了。 But Cape Town is more than just a single flower, 但開普敦不僅僅是一朵花。 it’s a garden. 這是一個花園。 From it’s earliest days as a resupply station for passing sailors, 從最早作為過往水手的補給站。 through the bitter harvests of the Apartheid era, 經歷了種族隔離時代的苦澀收穫。 this is a garden where hands of every color have planted seeds of hope, 這是個花園,各色人等在這裡播下了希望的種子。 and have held the fruits of freedom. 並已掌握了自由的果實。 So come, and savor the colors, hope and freedom, of Cape Town. 所以,來吧,細細品味開普敦的色彩、希望和自由。
B2 中高級 中文 美國腔 南非 海灘 葡萄酒 種族 城市 莊園 多元活力開普敦 (Cape Town Vacation Travel Guide | Expedia ) 634 41 Eric Wang 發佈於 2017 年 08 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字