Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Colorful Cape Town is one of the most multi-racial cities in the world.

    多彩開普敦是世界上最多種族的城市之一。

  • The city sits on South Africa’s Cape Peninsula,

    該市位於南非的開普半島上。

  • where the waters of the Atlantic and Indian Oceans converge,

    大西洋和印度洋的海水在此交匯。

  • and spectacular mountains tumble towards the sea.

    和壯觀的山巒向大海翻騰。

  • For centuries, the Cape of Good Hope was synonymous with danger,

    幾個世紀以來,好望角是危險的代名詞。

  • as European ships bravely rounded the perilous waters on route to the riches of Asia.

    當歐洲的船隻勇敢地繞過危險的水域,前往亞洲的富饒之地時。

  • To resupply those passing ships, the Dutch created a tiny outpost in 1652,

    為了給那些過往船隻補給,荷蘭人在1652年建立了一個小小的前哨站。

  • a settlement that would blossom into one of the most beautiful cities,

    一個將綻放成最美城市之一的定居點。

  • in one of the most breathtaking settings on earth.

    在地球上最令人驚歎的環境之一。

  • For decades, Cape Town has been buffeted too,

    幾十年來,開普敦也受到了衝擊。

  • by the cross-winds of social upheaval.

    受社會動盪的橫風影響。

  • But just like those early ships,

    但就像那些早期的船一樣。

  • Cape Town had endured some of history’s most turbulent waters,

    開普敦曾經歷過歷史上最動盪的水。

  • and set course to an optimistic future.

    併為樂觀的未來設定方向。

  • This is a city that despite its challenges,

    這是一座城市,儘管它面臨著挑戰。

  • shines as an example of hope, not only to South Africa,

    作為希望的榜樣,不僅在南非,而且在其他國家也是如此。

  • but to the world.

    但對世界。

  • Cape Town’s central area is situated in

    開普敦的中心區位於

  • the City Bowl.

    城市碗。

  • This amphitheater-shaped area begins at the edge of Table Bay

    這個露天劇場形狀的區域始於桌灣的邊緣。

  • and is backed by the iconic two-mile long plateau of Table Mountain.

    並背靠標誌性的兩里長的台山高原。

  • Near the bowl’s center,

    在碗的中心附近。

  • youll find The Castle of Good Hope.

    你會發現好望角城堡。

  • This Dutch East India fort was the center point from which the city grew.

    這座荷蘭東印度要塞是城市發展的中心點。

  • Nearby, visit Company’s Garden,

    附近可參觀公司的花園。

  • whose rich soils were cultivated to provide fresh produce for those early merchant ships.

    其肥沃的土壤是為了給那些早期的商船提供新鮮的農產品而種植的。

  • All around the gardens,

    園子周圍都是。

  • some of the city’s most important institutions sprang up,

    一些城市最重要的機構興起。

  • such as the Parliament Building, and the National Library.

    如議會大廈、國家圖書館等。

  • On the park’s southern end,

    在公園的南端。

  • in the South African Museum and Planetarium,

    在南非博物館和天文館。

  • experience the wonders of Africa,

    體驗非洲的奇蹟。

  • from the power of pre-colonial rock art to the giants of The Cape’s natural world.

    從殖民前岩石藝術的力量到開普省自然世界的巨人。

  • While just a few steps away,

    雖然只有幾步之遙。

  • centuries of creativity are on full display at the National Gallery.

    幾個世紀的創造力在國家美術館全面展示。

  • Fusing both contemporary and old-world architecture,

    融合了當代和舊世界的建築。

  • the nearby South African Jewish Museum stands as a tribute to a community that has done

    附近的南非猶太博物館是對一個社區的讚頌,它已經做了大量的工作。

  • much to shape the country.

    塑造國家的很多。

  • Just a few blocks away, don’t miss the District Six Museum.

    就在幾個街區之外,千萬不要錯過六區博物館。

  • This museum and cultural center gives voice to the 60,000 non-white residents

    這座博物館和文化中心為6萬名非白人居民提供了發言權。

  • who were forcibly removed from the city and saw their vibrant multi-racial neighborhood flattened

    他們被強行趕出城市,看到他們充滿活力的多種族社區被夷為平地。

  • during the darkest days of the Apartheid Era.

    在種族隔離時代最黑暗的日子裡。

  • Thankfully, one neighborhood that was spared

    值得慶幸的是,有一個社區倖免於難

  • from apartheid’s wrecking ball,

    從種族隔離的破壞球,

  • is Bo-Kaap.

    是博-卡普。

  • Despite decades of racial segregation,

    儘管幾十年來實行種族隔離,

  • traditional Cape Malay culture proudly continues amid the row houses and cobbled streets of

    傳統的馬來角文化在馬來角的排屋和鵝卵石街道中驕傲地延續著。

  • this incredibly colorful hillside suburb.

    這個令人難以置信的多彩的山坡郊區。

  • Post-apartheid South Africa is often called The Rainbow Nation,

    種族隔離後的南非常被稱為 "彩虹之國"。

  • and like a pot of gold at the end of that rainbow, diversity,

    就像彩虹盡頭的一罐金子,多樣性。

  • transformation and creativity shines out from the city’s downtown streets,

    轉型和創意從城市的鬧市街道中閃現出來。

  • from it’s businesses, from it’s very walls.

    從它的企業,從它的牆壁。

  • If youre passionate about coffee,

    如果你對咖啡有熱情。

  • stop by for an espresso, or maybe two, at Truth,

    順便來一杯或兩杯特濃咖啡,在Truth。

  • a steampunk coffee shop that welcomes devotees from all over the world.

    一家蒸汽朋克咖啡店,歡迎來自世界各地的信徒。

  • Once youve had your caffeine fix,

    一旦你有你的咖啡因固定。

  • wander along Long Street, where elegant Victorian architecture,

    漫步在長街,優雅的維多利亞式建築。

  • fashion, and food collide,

    時尚,和食物的碰撞。

  • creating one of The Mother City’s buzziest streets.

    打造了母城最熱鬧的街道之一。

  • When the coffee wears off,

    當咖啡的味道消失後。

  • sit on a balcony with an ice-cold beer and watch the world slip by below.

    坐在陽臺上,喝著冰鎮啤酒,看著世界從下面溜走。

  • The spirit of rejuvenation continues at the Victoria and Alfred Waterfront.

    維多利亞和阿爾弗雷德海濱的復興精神仍在繼續。

  • At South Africa’s oldest working harbor,

    在南非最古老的工作港口。

  • spend the day exploring attractions,

    花一天時間遊覽景點。

  • such as Two Oceans Aquarium, which celebrates life beneath the waves of both the Atlantic,

    如兩洋水族館,慶祝大西洋兩岸波濤之下的生命。

  • and Indian Oceans.

    和印度洋。

  • The waterfront is also the gateway

    海邊也是門戶

  • to one of the world’s most infamous prisons,

    到世界上最臭名昭著的監獄之一。

  • Robben Island.

    羅本島。

  • Journey across the waters of Table Bay to experience the damp prison walls and windswept yards,

    穿過表灣水面,體驗潮溼的獄牆和風吹草動的院子。

  • and to listen to stories told by former inmates.

    並聽取前囚犯講述的故事。

  • For three centuries this was a place of exile,

    三個世紀以來,這裡一直是流放之地。

  • largely unknown by the outside world,

    基本上不為外界所知。

  • until 1964 when the anti-apartheid revolutionary, Nelson Mandela was imprisoned here for 18 years.

    直到1964年,反種族隔離的革命者納爾遜-曼德拉在這裡被關押了18年。

  • A visit here is a reminder of just how far South Africa has travelled

    來這裡參觀是為了提醒人們南非已經走過了多遠的路程

  • on the long road to freedom.

    在通往自由的漫長道路上。

  • Mandela would one day rise,

    曼德拉總有一天會崛起。

  • to become more than South Africa’s first black presidenthe became the father of the nation,

    成為不僅僅是南非的第一位黑人總統......他成為了國家之父。

  • and inspired countless millions around the world.

    並激勵了全世界無數的人。

  • Mandela once said that it was the presence of Table Mountain,

    曼德拉曾經說過,這是表山的存在。

  • across those four miles of water,

    穿過這四英里的水面。

  • that inspired him throughout his long years on Robben Island.

    在羅本島的漫長歲月裡,這一切都激勵著他。

  • Wherever you are on the Cape,

    無論你在哪裡,在海角。

  • Table Mountain is there,

    桌山在那裡。

  • a beloved landmark that helps locals and visitors alike to find their way.

    一個深受歡迎的地標,幫助當地人和遊客找到他們的方向。

  • The closer you get to the mists of Table Mountain,

    越接近桌山的迷霧。

  • the more its spirit can be felt.

    就越能感受到它的精神。

  • At Kirstenbosch Botanical Gardens,

    在Kirstenbosch植物園。

  • gaze up at the mountain’s eastern face,

    凝視著山的東面。

  • then explore South Africa’s many biomes and the Boomslang walkway which snakes its

    然後探索南非眾多的生物群落和蜿蜒曲折的Boomslang步行道。

  • way through the arboretum canopy.

    通過植物園樹冠的方式。

  • From the gardens, take one of the walking trails up the mountain,

    從花園出發,走其中一條步行道上山。

  • or climb aboard the Cableway for the spectacular ride to the viewing area.

    或登上纜車,乘坐纜車前往觀景區,十分壯觀。

  • From here, take in the views of Signal Hill, Devil’s Peak, and Lions Head, all the way out

    從這裡,可以欣賞到信號山、魔鬼山、獅子頭的景色,一路走出去。

  • to Robben Island and beyond.

    到羅本島及其他地方。

  • Cape Town is one of the world’s great beach cities,

    開普敦是世界上偉大的海濱城市之一。

  • with countless beaches, bays and seaside communities,

    擁有無數的海灘、海灣和海濱社區。

  • each with its own unique vibe.

    每個人都有自己獨特的氣質。

  • From Green Point, the site of Cape Town’s futuristic stadium,

    從綠點出發,開普敦未來主義體育場的所在地。

  • head down the western coast of the Cape Peninsula to one incredible beach after another.

    沿著開普半島的西海岸前往一個又一個不可思議的海灘。

  • Starting at the city center,

    以市中心為起點。

  • the wide promenade of Milton Beach is a great place to stretch your legs.

    米爾頓海灘寬闊的長廊是伸展雙腿的好地方。

  • A little further south in Clifton,

    再往南一點,在克利夫頓。

  • some of the country’s most expensive homes spill down from the peninsula to the four beaches below,

    一些全國最昂貴的住宅從半島蔓延到下面的四個海灘。

  • each one separated by falls of granite boulders which offer great shelter on windy days.

    每一個都由花崗岩巨石瀑布分開,在大風天提供很大的庇護。

  • While a house at Clifton will set you back millions,

    而克利夫頓的房子會讓你揹負上百萬。

  • the views of the sparkling Atlantic, Lions Head, and The Twelve Apostles are just

    波光粼粼的大西洋、獅子頭和十二使徒山的景色,都是您的最佳選擇。

  • as theyve always been, free.

    就像他們一直以來,自由。

  • At neighboring Camps Bay Beach the St Tropez theme continues.

    在鄰近的坎普斯灣海灘,聖特羅佩主題仍在繼續。

  • Just a 5-minute drive from the center of Cape Town, enjoy fine white sands,

    距離開普敦中心僅有5分鐘的車程,享受細膩的白沙。

  • a tranquil tidal pool and your pick of over 20 restaurants and cafés.

    寧靜的潮汐泳池和20多家餐廳和咖啡館供您選擇。

  • Six miles down the coast, things mellow out even more, at Llandudno Beach.

    沿著海岸線往下走六英里,在蘭杜德諾海灘,一切都變得更加柔和。

  • Pull on a wetsuit and enjoy the waves, or just explore the massive granite boulders.

    穿上潛水衣,享受海浪,或只是探索巨大的花崗岩巨石。

  • Life is simple here, there’s no street lights, no restaurants, and not a single shop.

    這裡的生活很簡單,沒有路燈,沒有飯店,也沒有一家商店。

  • When your belly starts to grumble, pop around

    當你的肚子開始咕咕叫的時候,就在周圍蹦蹦跳跳吧。

  • the headland to the fishing village of Hout Bay.

    從岬角到漁村胡特灣。

  • Cool off with a craft beer, see what’s cooking at the markets,

    用精釀啤酒降溫,看看市場上有什麼美食。

  • then hang out with locals down by the tuna and crayfish boats.

    然後和當地人一起在金槍魚和小龍蝦船旁閒逛。

  • Once youve explored the peninsula's western coastline,

    一旦你探索了半島'的西海岸線。

  • the eastern side awaits.

    東邊等待。

  • Welcome to False Bay, where the waters are warmer,

    歡迎來到福爾灣,這裡的海水比較溫暖。

  • and the never-ending sweep of beaches and scenic seaports continues.

    以及永不停歇的海灘和風景優美的海港的掃蕩還在繼續。

  • At the naval port of Simon’s Town,

    在西門町的海軍港口。

  • head down thehistoric mileof St. George's Street.

    頭下 "歷史性的一英里 "的聖喬治'街。

  • Soak up the nautical spirit, say hello to a much-loved sea dog,

    沉浸在航海精神中,向一隻備受喜愛的海狗問好。

  • and explore the alleyways and lacey Victorian buildings along the way.

    並沿途探索小巷和花邊維多利亞式建築。

  • Don’t leave Simon’s Town until youve visited Boulders Beach,

    不到大石灘就不要離開西蒙鎮。

  • one of the few places in the world where you can get close to endangered African Penguins.

    世界上為數不多的可以接近瀕臨滅絕的非洲企鵝的地方之一。

  • False Bay was once dotted with humble farming

    福灣曾經遍佈簡陋的農田

  • and whaling villages, like Fish Hoek.

    和捕鯨村,如Fish Hoek。

  • From here, follow the coastal walk around to Kalk Bay, where writers,

    從這裡出發,沿著海岸步道繞到卡爾克灣,作家們。

  • musicians and artists have replaced the whalers and lime burners of yesteryear.

    音樂家和藝術家已經取代了昔日的捕鯨者和燒石灰者。

  • Thankfully, the bay’s fishing boats still put out to sea,

    值得慶幸的是,灣裡的漁船還是出海了。

  • ensuring the local restaurants are always well-stocked with the freshest seafood.

    確保當地餐廳始終備有最新鮮的海鮮。

  • When it comes time to drag yourself away,

    到時候把自己拖走。

  • head to neighboring St James,

    前往鄰近的聖詹姆斯。

  • known for its colorful Victorian bathing boxes and grand old houses

    維多利亞式浴池和宏偉的老房子聞名於世

  • which reflect the splendor of the early diamond and gold-mining era.

    體現了早期鑽石和金礦開採時代的輝煌。

  • Right next door, the mood changes again, at Muizenberg,

    就在隔壁的Muizenberg,氣氛又變了。

  • home to some of the most laid-back vibes in South Africa.

    這裡是南非最悠閒的地方。

  • With its warm, shallow water it’s the perfect beach for families.

    這裡有溫暖的淺水區,是適合家庭的海灘。

  • And if youve ever wanted to surf,

    如果你曾經想衝浪。

  • this is the place to learn!

    這裡是學習的地方!

  • Muizies is after all,

    穆齊斯畢竟是。

  • the birthplace of South African surfing.

    南非衝浪運動的發源地。

  • While the beach at Muizies can get packed in summer,

    而Muizies的海灘在夏天會變得擁擠不堪。

  • youll find plenty of cool escapes in the streets of this arty village.

    在這個充滿藝術氣息的村子裡,你會發現很多酷炫的逃學生方式。

  • From here, over 12 miles of fine sands stretch

    從這裡開始,超過12英里的細沙綿延不絕

  • all the way around to historic Gordon’s Bay.

    一直到歷史悠久的戈登灣。

  • Just around the corner at Kogel Bay,

    就在科格爾灣的拐角處。

  • the only sounds youll hear are the pebbles and shells rolling in with the incoming tide.

    你會聽到的唯一聲音是卵石和貝殼隨著潮水的到來而滾動。

  • Cape Town’s riches don’t end with its beaches,

    開普敦的財富並不止於它的海灘。

  • it’s also blessed with some of the best wine growing country in the world.

    它還擁有世界上最好的葡萄酒種植國。

  • The Cape’s first vines were planted

    海角的第一批葡萄樹被種下

  • in Company’s Gardens in 1655

    1655年在公司花園

  • to help those passing sailors ward off scurvy.

    以幫助那些過往的水手抵禦壞血病。

  • But the roots of the nation’s winemaking industry really took hold just twenty minutes drive away,

    但是,全國釀酒業的根基真正紮下,只有二十分鐘的車程。

  • in the suburb of Constantia.

    在康斯坦提亞郊區。

  • In the late 1600s, hundreds of vines were planted here,

    在16世紀末,這裡種植了數百株葡萄樹。

  • along with rows of oaks to shield them from the harsh Cape winds.

    與一排排的橡樹一起,為它們遮擋嚴酷的海角風。

  • From here those vines spread,

    從這裡開始,那些藤蔓蔓延。

  • far beyond Cape Town, into a region now known as The Winelands.

    遠遠超過開普敦,進入了一個現在被稱為溫嶺的地區。

  • Choose from 18 different wine routes centered around historic villages and towns,

    以歷史悠久的村鎮為中心,從18條不同的葡萄酒路線中選擇。

  • and discover vast vineyards in settings that will take your breath away.

    發現廣闊的葡萄園,讓您歎為觀止。

  • Many of the estates are characterized by historic Cape Dutch-style manors,

    許多莊園的特點是歷史悠久的荷蘭角風格的莊園。

  • as well as restaurants and tasting rooms

    以及餐廳和品酒室

  • where you can savor the very essence of this fertile land.

    在這裡,你可以品嚐到這片沃土的精華。

  • After touring the acclaimed wineries of Paarl,

    遊覽完帕爾的知名酒莊後。

  • such as Laborie, and Vrede en Lust,

    如《Laborie》、《Vrede en Lust》等。

  • explore the streets and architecture of this 300-year-old town.

    探索這個有300年曆史的小鎮的街道和建築。

  • High above Paarl stands the Taal Monument, which celebrates the Language of Afrikaans,

    在帕爾高處矗立著Taal紀念碑,紀念南非荷蘭語。

  • a language that was forbidden during the bitter aftermath of the Anglo-Boer War in 1902.

    一種在1902年英波戰爭後被禁止使用的語言。

  • The Stellenbosch Wine Route, South Africa's oldest,

    斯泰倫博斯葡萄酒之路,南非最古老的。

  • offers more than 150 tasting rooms across 200 vineyards.

    遍佈200個葡萄園的150多個品酒室。

  • At the Waterford Estate take a 2-hour wine safari through the Bordeaux-inspired estate,

    在沃特福德莊園(Waterford Estate),您可以在波爾多風格的莊園中進行2小時的葡萄酒之旅。

  • then taste some of the most exciting new reds in the region.

    然後品嚐一些該地區最令人興奮的新紅葡萄酒。

  • Just a 30 minute drive from Stellenbosch,

    從斯泰倫博斯開車只需30分鐘。

  • and only 50 from Cape Town,

    而距離開普敦只有50。

  • is perhaps the most beautiful wine route of them all,

    也許是其中最美的酒路。

  • the Franschhoek Wine Route.

    Franschhoek葡萄酒之路。

  • Fleeing religious persecution in 17th century Europe,

    逃離17世紀歐洲的宗教迫害。

  • 200 French Huguenots, came to this valley,

    200名法國胡格諾教徒,來到了這個山谷。

  • and created paradise.

    並創造了天堂。

  • Today, Franschhoek is considered the food and wine capital of South Africa.

    今天,弗朗什胡克被認為是南非的食品和葡萄酒之都。

  • At Boschendal, one of the country’s very first estates,

    在Boschendal,該國最早的莊園之一。

  • the influence, style and passion of the French is everywhere.

    法國人的影響力、風格和激情無處不在。

  • It also lingers in the town itself,

    這也是小鎮本身所殘留的。

  • in the galleries, the museums, and in the memorial,

    在畫廊、博物館和紀念館裡。

  • which depicts a female figure casting off the cloak of oppression

    巾幗不讓鬚眉

  • and gazing towards an optimistic future.

    並凝視著樂觀的未來。

  • Before you head back to Cape Town, head up

    在您返回開普敦之前,請先前往

  • Franschhoek Pass,

    Franschhoek Pass,

  • one of the Cape’s most scenic drives.

    海角最美的駕車路線之一。

  • High in the Mont Rochelle Nature Reserve, soak up the views of the valley below,

    在羅謝爾山自然保護區的高處,沉浸在下面山谷的美景中。

  • and wander hillsides filled with proteas,

    並徜徉在長滿蛋白草的山坡上。

  • a flower first discovered on the Cape and now cultivated all over the world.

    這種花最早是在海角發現的,現在世界各地都有栽培。

  • In local tradition, the Protea represents

    在當地的傳統中,"普羅塔 "代表著

  • transformation,

    轉變。

  • courage and hope.

    勇氣和希望。

  • Cape Town is a city which shares the same soil,

    開普敦是一座城市,它與我們有著共同的土壤。

  • so it’s not surprising that it embodies those same qualities too.

    所以它也體現了這些品質也就不足為奇了。

  • But Cape Town is more than just a single flower,

    但開普敦不僅僅是一朵花。

  • it’s a garden.

    這是一個花園。

  • From it’s earliest days as a resupply station for passing sailors,

    從最早作為過往水手的補給站。

  • through the bitter harvests of the Apartheid era,

    經歷了種族隔離時代的苦澀收穫。

  • this is a garden where hands of every color have planted seeds of hope,

    這是個花園,各色人等在這裡播下了希望的種子。

  • and have held the fruits of freedom.

    並已掌握了自由的果實。

  • So come, and savor the colors, hope and freedom, of Cape Town.

    所以,來吧,細細品味開普敦的色彩、希望和自由。

Colorful Cape Town is one of the most multi-racial cities in the world.

多彩開普敦是世界上最多種族的城市之一。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋