Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Today, we're going to look at the world of Rome

    今天,我們要透過一個小女孩的眼睛

  • through the eyes of a young girl.

    來看看羅馬的世界

  • Here she is, drawing a picture of herself

    這就是她,正在她父親那巨大的房子裡

  • in the atrium of her father's enormous house.

    在中庭畫著自己的樣子

  • Her name is Domitia,

    她的名字叫 Domitia

  • and she is just 5 years old.

    她只有 5 歲

  • She has an older brother who is fourteen,

    她有一個 14 歲的哥哥

  • Lucius Domitius Ahenobarbus,

    叫作 Lucius Domitius Ahenobarbus

  • named after her dad.

    是以她爸爸的名字來命名

  • Girls don't get these long names that boys have.

    女兒們就沒有像男孩的名字那麼長

  • What is worse is that Dad insists

    但比較糟的是這個爸爸

  • on calling all his daughters Domitia.

    堅持把所有的女兒都叫作 Domitia

  • "Domitia!"

    「Domitia!」

  • His call to Domitia drawing on the column,

    他叫的是在柱子上畫畫的 Domitia

  • Domitia III.

    也就是 Domitia 三號

  • She has an older sister, Domitia II, who is 7 years old.

    她有一個 7 歲的姊姊 也就是 Domitia 二號

  • And then there's Domitia I, who is ten.

    而 Domitia 一號則是 10 歲

  • There would have been a Domitia IV,

    原本還有 Domitia 四號

  • but mom died trying to give birth to her three years ago.

    不過三年前媽媽在生她時過世了

  • Confused?

    很混亂嗎?

  • The Romans were too.

    羅馬人也這樣覺得

  • They could work out ancestry through the male line

    他們可以從男生那優美的三段式名字

  • with the nice, tripartite names

    來知道父系的血緣

  • such as Lucius Domitius Ahenobarbus.

    就像是 Lucius Domitius Ahenobarbus 一樣

  • But they got in a real mess

    但是一些記錄

  • over which Domitia was married to whom

    像是哪一個 Domitia 嫁給了誰

  • and was either the great aunt

    還有她是誰的伯母

  • or the great stepmother and so on to whom

    或是誰的繼母還是什麼的

  • when they came to write it down.

    則是一團糟

  • Domitia III is not just drawing on the pillar,

    Domitia 三號不只是在柱子上畫畫

  • she's also watching the action.

    她同時也在看大家一舉一動

  • You see, it's early,

    你看,一早的時候

  • in the time of day when all her dad's clients and friends

    她父親的客人 和朋友都來到家裡

  • come to see him at home to pay their respects.

    拜訪她父親並向他至意

  • Lucius Popidius Secundus, a 17 year old,

    17 歲的 Lucius Popidius Secundus 也來了

  • he wants to marry Domitia II

    他想要在未來的 5 到 7 年內

  • within the next five to seven years,

    娶 Domitia 二號為妻

  • has come as well.

    娶 Domitia 二號為妻

  • He seems to be wooing not his future wife,

    他似乎不是向未來妻子求愛

  • but her dad.

    而是尋求她父親的青睞

  • Poor Lucius, he does not know that Domitia's dad

    可憐的 Lucius,他並不知道 Domitia 的父親

  • thinks he and his family are wealthy

    覺得儘管他和他家族很有錢

  • but still scumbags from the Subura.

    但終就是 Subura 城來的下等人

  • Afterall, it is the part of Rome

    畢竟,那是羅馬城內

  • full of barbers and prostitutes.

    聚集理髮師和娼妓的地方

  • Suddenly, all the men are leaving with Dad.

    突然,所有人都和父親一起離開了

  • It's the second hour

    已經是白天兩點了 (譯註:羅馬分日間 12 小時以及夜間 12 小時。)

  • and time for him to be in court

    該去參加朝會了

  • with a sturdy audience of clients

    在那會有忠實的聽眾

  • to applaud his rhetoric

    為他的辯論演說鼓掌

  • and hiss at his opponent.

    還會對他的對手投以噓聲

  • The house is now quieter.

    房子裡現在安靜多了

  • The men won't return for seven hours,

    男人們 7 小時之內不會回來

  • not until dinner time.

    一直到晚餐時間

  • But what happens in the house for those seven hours?

    但這 7 小時內房子裡有發生什麼事嗎?

  • What do Domitia, Domitia, and Domitia do all day?

    三位 Domitia 都在做什麼呢?

  • Not an easy question!

    這不是個簡單的問題!

  • Everything written down by the Romans

    所有我們今天看到

  • that we have today was written by men.

    羅馬人的記錄 都是男人們寫的

  • This makes constructing the lives of women difficult.

    這讓我們難以瞭解 當時女性的日常起居

  • However, we can't have a history of just Roman men,

    然而,羅馬的歷史不可能只有男人

  • so here it goes.

    所以故事是這樣的

  • We can begin in the atrium.

    我們從中庭說起

  • There is a massive loom,

    那裡有一台巨大的織布機

  • on which Dad's latest wife is working on a new toga.

    最小的太太正坐在那 織一套新的羅馬袍

  • Domitia, Domitia, and Domitia are tasked

    Domitia、Domitia、還有 Domitia

  • with spinning the wool

    則被叫去整理毛線

  • that will be used to weave this mighty garment,

    這些毛線會被用來縫那件大袍子

  • 30 or more feet long and elliptical in shape.

    整件呈橢圓形並且 30 多英尺長

  • Romans loved the idea

    羅馬人喜歡

  • that their wives work wool.

    叫他們的妻子織毛線

  • We know that because it's written

    我們可以從羅馬女性的墓碑上

  • on the gravestones of so many Roman women.

    我們可以知道這點

  • Unlike women in Greece,

    和希臘的女性不一樣

  • Roman women go out the house

    羅馬女性會走出家門

  • and move about the city.

    到城中走走

  • They go to the baths in the morning to avoid the men

    她們會在早晨去浴場洗澡 以避免和男人共浴

  • or to separate baths that are for women only.

    或者會去男女分開的池子

  • Some do go in for the latest fad of the AD 70s:

    但在有男人在的浴場裸浴

  • nude bathing with men present.

    則變成公元 70 年代的最新時尚

  • Where they have no place

    她們所不能去

  • is where the men are:

    男人們集會的地方

  • in the Forum,

    像是:議事廣場

  • in the Law Court,

    法庭

  • or in the Senate House.

    或元老院

  • Their place in public is in the porticos

    她們會去的公共區域是柱廊(portico)

  • with gardens,

    那裡有庭園

  • with sculpture,

    有雕像

  • and with pathways for walking in.

    還有進入的通道

  • When Domitia, Domitia, and Domitia want

    當 Domitia、Domitia、還有 Domitia

  • to leave the house to go somewhere,

    想要出去走走

  • like the Portico of Livia,

    像是莉薇婭柱廊(Portico of Livia)

  • they must get ready.

    她們要先梳妝打扮

  • Domitia II and Domitia III are ready,

    Domitia 二號和 Domitia 三號已經準備好了

  • but Domitia I, who is betrothed to be married

    不過 Domitia 一號已經訂婚了

  • in two years to darling Philatus,

    兩年後要嫁給心愛的 Philatus

  • isn't ready.

    她還沒準備好

  • She's not slow, she just has more to do.

    她不是動作慢,她只是有比較多事要做

  • Being betrothed means she wears the insignia of betrothal:

    訂婚的意思是她得戴上各種印記(insignia)

  • engagement rings

    求婚戒指

  • and all the gifts Pilatus has given her -

    還有所有 Pilatus 給她的禮物 ——

  • jewels,

    珠寶

  • earrings,

    耳環

  • necklaces,

    項鍊

  • and the pendants.

    還有垂飾

  • She may even wear her myrtle crown.

    她甚至會帶金花冠(myrtle crown)

  • All this bling shouts,

    穿戴閃亮的飾品表示:

  • "I'm getting married to that 19 year old

    「我就要嫁給那位

  • who gave me all this stuff I'm wearing!"

    送我這些禮物的 19 歲青年」

  • While as they wait, Domitia II and Domitia III play with their dolls

    等待時,兩位 Domitia 玩起她們的娃娃,

  • that mirror the image of their sister

    扮演她們姊姊

  • decked out to be married.

    盛裝出嫁的樣子

  • One day, these dolls will be dedicated

    婚禮當天

  • to the household gods on the day of their wedding.

    這些娃娃會被獻給家庭守護神 (household god)

  • Okay, we're ready.

    好了,我們準備好了

  • The girls step into litters carried by some burly slaves.

    女孩們走上由奴隸們抬的轎子

  • They also have a chaperone with them

    她們也會有侍女隨行

  • and will be meeting an aunt at the Porticus of Livia.

    有位親戚會在 莉薇亞柱廊內和她們會合

  • Carried high on the shoulders of these slaves,

    這些奴隷將轎子高舉在肩上

  • the girls look out through the curtains

    女孩們從帷幔中偷看

  • to see the crowded streets below them.

    下方擁擠的街道

  • They traverse the city, pass the Coliseum,

    她們會穿越城市,通過羅馬競技場

  • but then turn off to climb up the hill

    接著轉向爬上山坡

  • to the Porticus of Livia.

    到達莉薇婭柱廊

  • It was built by Livia, the wife of the first emperor Augustus,

    這是由莉薇婭所建 她是開國君主奧古斯都的妻子

  • on the site of the house of Vedius Pollio.

    是波里歐(Vedius Pollio)家族的人

  • He wasn't such a great guy.

    他不是一個偉大的人

  • He once tried to feed a slave

    他有一次

  • to the eels in his fish pond

    只因為奴隸摔破了一個盤子

  • for simply dropping a dish.

    就要把奴隸丟去餵魚

  • Luckily, the emperor was at the dinner

    幸運的是,在用碗餐的君王

  • and tamed his temper.

    控制了他的脾氣

  • The litters are placed on the ground

    轎子被放在廣場

  • and the girls get out

    女兒們走了出來

  • and arm in arm, two by two,

    手牽手、兩個兩個

  • they ascend the steps

    走上階梯

  • into the enclosed garden with many columns.

    走進那許多石柱的封閉庭園

  • Domitia III shot off and is drawing on a column.

    Domitia 三號跑去柱子上畫畫

  • Domitia II joins her

    Domitia 二號也跟上去

  • but seeks to read the graffiti higher up on the column.

    但是她在看 刻在柱子上高處的文字

  • She spots a drawing of gladiators

    他看到鬥士的圖像

  • and tries to imagine seeing them fighting,

    然後試著想像他們打鬥的樣子

  • something she will never be permitted to do,

    那是她永遠都被不予許看的東西

  • except from the very rear of the Coliseum.

    除非她站在競技場很高的地方

  • From there, she will have a good view

    從那裡,她可以看清楚

  • of the 50,000 spectators

    那 5 萬名觀眾

  • but will see little by way of blood and gore.

    但是幾乎看不到打鬥畫面

  • If she really wanted a decent view,

    如果她真的合法地觀看,

  • she could become a vestal virgin

    她可以選擇成為維斯塔貞女 (vestal virgin)

  • and would sit right down the front.

    這樣她就可以坐在最前面

  • But a career tending the sacred flame of Vesta

    但是照顧維斯塔女神的聖火

  • is not to everybody's taste.

    並不是每個人都喜愛的工作

  • Domitia I has met another ten year old

    Domitia 一號遇到了另一個 10 歲的女孩

  • also decked out in the insignia of betrothal.

    她也穿戴著全套的訂婚印記

  • Home time.

    回家時間到了

  • When they get there after the eighth hour,

    當他們在白天 8 點後到家的時候

  • something is up.

    有事情發生了

  • A smashed dish lies on the floor.

    地上有一個破掉的盤子

  • All the slaves are being gathered together in the atrium

    所有奴隸都被集合在中廊

  • and await the arrival of their master.

    等主人的到來

  • Dad is going to go mad.

    父親會抓狂

  • He will not hit his children,

    他不會打小孩

  • but like many other Romans,

    但是像其它羅馬人一樣

  • he believes that slaves have to be punished.

    他相信奴隸必須受到懲罰

  • The whip lies ready for his arrival.

    鞭子已經準備好了

  • No one knows who smashed the dish,

    但沒有人知道是誰闖的禍

  • but Dad will call the undertaker

    但是必要的話

  • to torture it out of them, if he must.

    父親會叫負責人出來 折磨到他們認錯

  • The doorkeeper opens the front door to the house.

    看門的人把前門打開了

  • A hush comes over the anxious slaves.

    一片寂靜籠照著焦慮的奴隸

  • In walks not their master

    但走出來的不是主人

  • but, instead, a pregnant teenager.

    是一個懷孕的年輕人

  • It is the master's eldest daughter, age 15,

    她 15 歲,是主人最大的女兒

  • who is already a veteran of marriage and child birth.

    她已經對結婚和生小孩瞭若指掌

  • Guess what her name is.

    猜猜看她的名字

  • There is a five to ten percent chance

    有 5% 到 10% 的機率

  • she won't survive giving birth to her child,

    在生產的過程中她沒辦法活下來

  • but, for now, she has come to dinner with her family.

    但現在,她要來和家族吃晚餐

  • As a teenage mother,

    一個十幾歲的媽媽

  • she has proved that she is a successful wife

    藉由替男方延續香火

  • by bringing children and descendants for her husband,

    證明自己是個成功的妻子

  • who will carry on his name in the future.

    這些子嗣未來會繼承父親的名字

  • The family head off to the dining room

    這家人走到飯廳

  • and are served dinner.

    並享用晚餐

  • It would seem Dad has had an invite to dinner elsewhere.

    看來似乎父親還有別的邀約

  • With dinner concluded, the girls crossed the atrium

    晚餐結束,女孩們走過中庭

  • to bid farewell to their older sister

    跟她們的姊姊告別

  • who is carried home in a litter,

    她會被轎子接回家

  • escorted by some of Dad's bodyguards.

    並由父親的貼身保鏢護送

  • Returning to the house,

    回到家裡

  • the girls cross the atrium.

    女孩們走過中庭

  • The slaves, young and old,

    奴隸們

  • male and female,

    不分男女老少

  • await the return of their owner.

    還在等他們主人回來

  • When he returns, he may exact vengeance,

    當他回來的時候 他會開始算帳

  • ensuring his power over the slaves

    他以是靠暴力和威嚇來維持

  • is maintained through violence and terror,

    以確保他管理奴隸的權力

  • to which any slave could be subjected.

    這會讓所有奴隸都更服從

  • But, for the girls, they head upstairs for the night,

    但對女孩們來說,她們就上樓去

  • ready for bed.

    準備睡覺了

Today, we're going to look at the world of Rome

今天,我們要透過一個小女孩的眼睛

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋