Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Can I say how delighted I am to be away

    我想說能夠遠離

  • from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)

    西敏寺和白樓的平靜是多麼的高興!

  • This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,

    這是金福,一個九歲的越南女孩,

  • her back ruined by napalm,

    她的背部被凝固汽油彈燒傷,

  • and she awakened the conscience of the nation of America

    她喚醒了美國政府的良知

  • to begin to end the Vietnam War.

    去開始結束越南戰爭。

  • This is Birhan, who was the Ethiopian girl

    這是碧嫺,是一個埃賽俄比亞女孩。

  • who launched Live Aid in the 1980s,

    她於二十世紀八十年代發動「拯救生命」。

  • 15 minutes away from death when she was rescued,

    她於死亡邊緣前十五分鐘被拯救,

  • and that picture of her being rescued is one that went round the world.

    而那張她正被拯救的照片就是一張傳遍全球的照片。

  • This is Tiananmen Square.

    這是天安門廣場。

  • A man before a tank became a picture

    一個人站在坦克前成為了一張照片

  • that became a symbol for the whole world of resistance.

    更成了一個世界上代表抗爭的標誌。

  • This next is the Sudanese girl,

    下一個是蘇丹女孩,

  • a few moments from death,

    於死亡前的片刻,

  • a vulture hovering in the background,

    一隻禿鷹在背景徘徊,

  • a picture that went round the world

    一張傳遍世界的照片

  • and shocked people into action on poverty.

    令人震驚得對貧窮作出行動。

  • This is Neda, the Iranian girl

    這是娜達,一個伊朗女孩

  • who was shot while at a demonstration with her father in Iran

    於數星期前與父親一同參與在伊朗的示威

  • only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,

    而中途被射殺。現時她正成了

  • of the YouTube generation.

    YouTube世代的焦點。

  • And what do all these pictures and events have in common?

    那所有這些圖片和事件有甚麼共同之處?

  • What they have in common is what we see unlocks

    他們有的共同之處是我們看見

  • what we cannot see.

    看不到的被解鎖。

  • What we see unlocks the invisible ties

    我們看見被解鎖的:那無形的

  • and bonds of sympathy that bring us together

    同感的連繫和聯結帶領我們一起

  • to become a human community.

    成為一個人性的社羣。

  • What these pictures demonstrate is that

    這些圖片展示出

  • we do feel the pain of others,

    我們實在感受到其他人的痛苦,

  • however distantly.

    無論他們離我們有多遠。

  • What I think these pictures demonstrate

    這些圖片展示出

  • is that we do believe in something bigger than ourselves.

    我們相信一些事情比我們自己更重要。

  • What these pictures demonstrate is

    這些圖片展示出

  • that there is a moral sense across all religions, across all faiths,

    一個横跨所有宗教、所有信念、

  • across all continents -- a moral sense that

    所有大陸的道德感的存在 ﹣一個這樣的道德感

  • not only do we share the pain of others,

    我們不僅分享其他人的痛苦,

  • and believe in something bigger than ourselves

    和相信一些事情比自己更重要,

  • but we have a duty to act when we see things

    還有我們有一個看見不公平

  • that are wrong that need righted,

    有義務作出行動糾正的責任,

  • see injuries that need to be corrected,

    看見需要醫治的傷害,

  • see problems that need to be rectified.

    看見需要矯正的問題。

  • There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,

    有關於瑞典首相奧洛夫.帕爾梅的一則故事。

  • going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.

    在二十世紀八十年代他前往美國與朗奴・列根見面。

  • Before he arrived Ronald Reagan said --

    在他抵達之前,朗奴・列根說 ﹣

  • and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --

    當奧洛夫.帕爾梅還是一個瑞典社會民主工人黨首相﹣

  • "Isn’t this man a communist?"

    「他不是一個共產主義者嗎?」

  • The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."

    回覆是: 「不是,總統先生,他是反共產主義者。」

  • And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"

    跟著朗奴・列根說:「我不關心他是那一種共產主義者!」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Ronald Reagan asked Olof Palme,

    朗奴・列根問奧洛夫.帕爾梅 ﹣

  • the Social Democratic Prime Minister of Sweden,

    瑞典社會民主工人黨首相:

  • "Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"

    「那你相信甚麼? 你要廢除富有?」

  • He said, "No, I want to abolish the poor."

    他說:「不,我要廢除貧窮。」

  • Our responsibility is to let everyone have the chance

    我們的責任是讓每一個人都有機會

  • to realize their potential to the full.

    充分發揮他們的潛力。

  • I believe there is a moral sense and a global ethic

    我相信有一個道德感和環球性的倫理

  • that commands attention from people of every religion

    可以召喚每一個宗教和

  • and every faith, and people of no faith.

    每一種信念 ﹣以至沒有信念的人 ﹣的注意。

  • But I think what's new is that we now have the capacity

    但我認為最新的是我們現在有能力

  • to communicate instantaneously across frontiers

    於瞬間跨越邊境

  • right across the world.

    横跨世界去溝通。

  • We now have the capacity to find common ground

    我們現在有能力

  • with people who we will never meet,

    與我們從不會遇見的人

  • but who we will meet through the Internet and through

    透過互聯網或所有現代溝通工具

  • all the modern means of communication;

    找尋共同的立場,

  • that we now have the capacity to organize

    那我們現在有能力去組織

  • and take collective action together

    及採取集體行動

  • to deal with the problem or an injustice

    去應付我們想要處理的

  • that we want to deal with;

    問題或不平等待遇,

  • and I believe that this makes this a unique age in human history,

    和我相信這造成現時就是人類歷史上一個獨特的時代,

  • and it is the start of what I would call

    併且它會是我所稱的

  • the creation of a truly global society.

    一個創造真實的全球性社會的開始。

  • Go back 200 years when the slave trade was

    二百年前當販賣奴隸

  • under pressure from William Wilberforce and all the protesters.

    受到威廉.威伯福斯和所有抗議者的壓力時,

  • They protested across Britain.

    他們於英國各地抗議。

  • They won public opinion over a long period of time.

    他們有一段長時間赢取了民意。

  • But it took 24 years for the campaign to be successful.

    但是這個運動用了廿四年才能成功。

  • What could they have done with the pictures that they could have shown

    若他們能利用現代溝通媒體

  • if they were able to use the modern means of communication

    去把他們的相片公開去赢取人心及理智,

  • to win people’s hearts and minds?

    他們的成就可會更大。

  • Or if you take Eglantyne Jebb,

    或者以埃格蘭泰恩.  杰布為例,

  • the woman who created Save the Children 90 years ago.

    一位於九十年前創造救助兒童會的婦女。

  • She was so appalled by what was happening in Austria

    她對第一次世界大戰後

  • as a result of the First World War and what was happening to children

    對於奥地利發生的事

  • who were part of the defeated families of Austria,

    及奧地利破碎家庭孩子的遭遇感到驚駭,

  • that in Britain she wanted to take action,

    她要在英國採取行動,

  • but she had to go house to house,

    但她必須挨家挨户,

  • leaflet to leaflet, to get people to attend a rally

    一張傳單接一張傳單,呼籲民眾出席

  • in the Royal Albert Hall

    在皇家愛爾伯特音樂廳的一次集會

  • that eventually gave birth to Save the Children,

    而結果誕生了救助兒童會,

  • an international organization that is now fully recognized

    一個國際組織受到各方認可為

  • as one of the great institutions in our land and in the world.

    其中一個在我們的土地和世界上最了不起的機關。

  • But what more could she have done

    若她能利用現有的現代溝通媒體

  • if she’d had the modern means of communications available to her

    去給予人們一個看到不公平

  • to create a sense that the injustice that people saw

    則需要立即行動的觸感,

  • had to be acted upon immediately?

    她可做到的或會更多!

  • Now look at what’s happened in the last 10 years.

    現在看看最近十年所發生的事。

  • In Philippines in 2001, President Estrada --

    2001年在菲律賓,總統埃斯特拉達 ﹣

  • a million people texted each other about the corruption of that regime,

    百萬人民互相發出關於政權腐敗的流動電話短訊,

  • eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)

    最終把政權拉倒,而這次 ﹣當然 ﹣被稱為「短訊之沮擊」。

  • Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.

    跟著一年前在津巴布韋羅伯特‧穆加貝政權下的第一次競選。

  • Because people were able to take mobile phone photographs

    由於人們能利用無線電話拍攝

  • of what was happening at the polling stations, it was impossible

    投票站情況的照片,令到那個總理

  • for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.

    不能做到他想作出的選舉舞弊。

  • Or take Burma and the monks that were blogging out,

    又或以緬甸及僧侶寫博客日誌為例,

  • a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs

    無人會知曉一個國家發生甚麼事直至這些博客

  • told the world that there was a repression,

    告知全世界那裏受到震壓,

  • meaning that lives were being lost

    意味生命在消失,

  • and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,

    併且人們在受迫害,及昂山素姬 ﹣

  • who is one of the great prisoners of conscience of the world,

    世界上其中一個了不起的正義囚犯 ﹣

  • had to be listened to.

    需要受到注意。

  • Then take Iran itself, and what people are doing today:

    然後到伊朗,及今天人民所做的,

  • following what happened to Neda,

    娜達事件以後,

  • people who are preventing the security services of Iran finding those people

    人民防止伊朗國家安全部尋找

  • who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,

    那些由伊朗寫博客的人,

  • changing their address to Tehran, Iran,

    把地址改成伊朗德黑蘭,

  • and making it difficult for the security services.

    令到國家安全部遇上困難。

  • Take, therefore, what modern technology is capable of:

    因此,利用現代科技擁有的能力:

  • the power of our moral sense allied to the power of communications

    我們道德感的力量與通訊能力結盟

  • and our ability to organize internationally.

    和我們國際性的組織能力,

  • That, in my view, gives us the first opportunity as a community

    那,以我認為,提供我們第一個機會作為共同社區

  • to fundamentally change the world.

    去根本地改造這個世界。

  • Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;

    對外政策不可再跟以往一樣。它不可單由中堅份子執行;

  • it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,

    必須聽取那些於世界上互相聯系

  • who are communicating with each other around the world.

    寫博客的人的公開意見。

  • 200 years ago the problem we had to solve was slavery.

    二百年前我們必須解決的問題是奴隸制。♪

  • 150 years ago I suppose the main problem in a country like ours

    一百五十年前我認為在我們國家的主要問題

  • was how young people, children, had the right to education.

    是如何給予年青人及孩子接受教育的權利;

  • 100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.

    一百年前在多數歐洲國家,壓力是投票的權利;

  • 50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.

    五十年前壓力是得到社會保險和福利的權利。

  • In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,

    在近五十至六十年我們見證法西斯主義、反猶太主義、種族主義、種族隔離、

  • discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;

    性別及性取向的歧視;

  • all these have come under pressure

    所有這些受到壓力

  • because of the campaigns that have been run by people to change the world.

    都是因人民運動要改造世界。

  • I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.

    一年前我與納爾遜·曼德拉一起在倫敦。

  • I was at a concert that he was attending to mark his birthday

    當時我正參加一個他出席為他興祝生晨

  • and for the creation of new resources for his foundation.

    及他設立的機金找到新資源的音樂會。

  • I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --

    我坐在納爾遜·曼德拉的旁邊 -- 我是非常榮幸 --

  • when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)

    當艾米·懷恩豪斯來到台上,

  • And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer

    納爾遜·曼德拉對這位歌手的外表表示驚奇,

  • and I was explaining to him at the time who she was.

    我便在解釋給他聽艾米是誰。

  • Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.

    艾米·懷恩豪斯說:「納爾遜·曼德拉跟我有很多共同點。

  • My husband too has spent a long time in prison."

    我的丈夫也在監獄花了很長時間。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Nelson Mandela then went down to the stage

    納爾遜·曼德拉便走到台上

  • and he summarized the challenge for us all.

    替我們總結了面對的挑戰。

  • He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain

    他說在他一生裏他攀登了一座高山,一座

  • of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.

    挑戰然後擊敗種族壓迫和種族隔離的高山。

  • He said that there was a greater challenge ahead,

    他說前面還有一個更巨大的挑戰,

  • the challenge of poverty, of climate change -- global challenges

    貧窮的挑戰,氣候變化,一個環球性的挑戰

  • that needed global solutions

    需要全球性解決方案

  • and needed the creation of a truly global society.

    和建立一個真實的全球性社會。

  • We are the first generation which is in a position to do this.

    我們正是要做此的第一代,

  • Combine the power of a global ethic

    去結合全球性倫理的力量

  • with the power of our ability to communicate

    和面對挑戰中

  • and organize globally, with the challenges that we now face,

    全球性溝通和組織的能力。

  • most of which are global in their nature.

    而這些挑戰大多屬全球性。

  • Climate change cannot be solved in one country,

    氣候變化不能在單一國家解決

  • but has got to be solved by the world working together.

    而是必須由世界合作共同解決。

  • A financial crisis, just as we have seen, could not be solved

    一次金融危機,由我們所見,不可能

  • by America alone or Europe alone;

    單由美國或單由歐洲去解決;

  • it needed the world to work together.

    它需要這個世界合作共同解決。

  • Take the problems of security and terrorism and, equally,

    以國家安全和恐怖主義問題為例又或 ﹣同等地 ﹣

  • the problem of human rights and development:

    人權和發展的問題:

  • they cannot be solved by Africa alone;

    他們不能單由非洲去解決;

  • they cannot be solved by America or Europe alone