字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Mr. Stubborn (Onggojip) 頑固先生(Onggojip) Once upon a time, in Ongjingol, there lived a man called Onggojip. 很久以前,在翁井巖,住著一個叫翁古吉普的人。 He was wealthy enough to support his family without working, 他很有錢,不用工作也能養家餬口。 but he never had a minute of rest because of his nasty suspicious nature. 但因為他討厭多疑的性格,他從來沒有休息過一分鐘。 He did not trust anyone and always thought he was being cheated or deceived. 他不相信任何人,總認為自己被騙了,或者被騙了。 What are the servants doing… 僕人們在做什麼... What if they’re taking a nap because I’m not there to watch them!? 如果因為我不在那裡看他們,他們在睡午覺怎麼辦!? Hey, Dolsoi!!! 嘿,Dolsoi! Onggojip would not leave his servants in peace 翁戈吉普不會讓他的僕人們安寧的 and kept thinking up new orders to give them to make sure they were working. 並不斷想出新的訂單給他們,以確保他們的工作。 But Master, the yard has already been washed clean by the rain. Why must it be swept out again? 可是師父,院子裡的東西已經被雨水沖刷乾淨了。為什麼一定要再掃一遍呢? Do as I say! If you depend on the rain to do your work for you, you are nothing but a parasite who wastes my food! 照我說的做!如果你依賴雨水為你工作 你不過是個浪費我食物的寄生蟲! Hmph. 哼。 When you have finished sweeping the yard, 掃完院子後。 get a basket and pump out water from the pond so it doesn’t flood. 拿個籃子把池塘裡的水抽出來,這樣就不會氾濫了。 Master, the pond has already been taken care of. It will not flood regardless of how much it rains. 師父,這個池塘已經處理好了。不管下多大的雨,都不會淹沒的。 Do you want to starve today, you insolent rascal!? 你今天想餓死嗎,你這個無恥的流氓!? Oh.. No, sir. I’ll do as you say. 哦,不,先生。 我會按你說的做 Chundan!!! Have you milled the rice bran? 楚丹!!!!!!!!!!!!!!!!! 你把米糠碾碎了嗎? Oh, surely I am the unluckiest man in the world to be stuck with such a cruel master! 哦,我肯定是世界上最倒黴的人,被這樣一個殘忍的主人困住了! The servants were very miserable because Onggojip would frequently starve them for nothing. 僕人們非常可憐,因為翁古吉普經常會白白餓死他們。 One day, a monk came to visit Onggojip’s house. 有一天,一個和尚來拜訪翁古吉普的家。 Surprised and nervous, Dolsoi ran to meet him. 多爾賽又驚又緊張,跑去見他。 Oh please, leave immediately before my Master sees you! 哦,請你在我的主人看到你之前,馬上離開! Dolsoi was concerned for the monk because he knew how his Master would behave if he saw him. 朵爾賽很關心這個和尚,因為他知道自己的師父如果見到他,會有怎樣的表現。 Dolsoi! Dolsoi! Dolsoi! Dolsoi! May Buddha watch over you. 願佛祖守護你。 Oh, another of those false monks! 哦,又是一個假和尚! I come from the nearby temple to collect donations… 我從附近的寺廟來募捐... Donations!? Come to demand free food, have you? 捐款!?來索要免費食物,有嗎? Get out of my house at once, you beggar!!! 馬上從我的房子裡滾出去,你這個乞丐!! What? That’s not enough to get you out of my sight? 怎麼了?這還不足以讓你離開我的視線? Out, beggar! Out, I say! Get out!!! 出去,乞丐!我說,出去!滾出去!!! Ha ha ha! That’s better! Ha ha ha.. 哈哈哈! 這樣更好! 哈哈哈... Hmm... 嗯... In fact, that particular monk was widely renowned for his piety and extraordinary abilities. 事實上,那位特殊的僧人以其虔誠和非凡的能力而廣為人知。 He had heard tales of Onggojip’s cruelty and had come to see for himself and form his own opinion. 他聽說過翁古吉普的殘忍故事,所以親自來看看,形成自己的看法。 I see…he is just as ill-tempered as I heard. He is the most horrid man I have met! 我明白了......他和我聽說的一樣脾氣暴躁。 他是我見過的最可怕的人! That night, the monk resolved to teach Onggojip a lesson he would never forget. 當天晚上,和尚決心給翁古吉普上一堂他永遠不會忘記的課。 As the amulet began to burn, a strange transformation occurred… 當護身符開始燃燒時,發生了奇怪的變化... ... Now, go at once to Onggojip’s mansion. 現在,馬上去昂古吉普的宅子。 Oh, are you up already Master? 哦,你已經起來了,師傅? Sweep that yard! Ahem! 掃院子!Ahem! and even his servant Dolsoi could not tell the difference. 甚至連他的僕人多爾索伊也分不清。 That morning, the real Onggojip was furious because his breakfast was late. 那天早上,真正的翁果吉普因為早餐遲到而大發雷霆。 Where are my servants!? Why aren’t they serving breakfast!? 我的僕人呢? 為什麼他們不提供早餐!? Chundan!!! Chundan!!! 楚丹! 楚丹!楚丹! Huh!!! 哼!!!!!!!!! Huh??? 咦? Hmm.. Hmm... 嗯...嗯... Oh, my, husband, what is going on here? 哦,天哪,老公,這是怎麼回事? Oh.. 哦... The real Onggojip was confused and intimidated by Fake Onggojip’s confidence. 真正的翁戈吉普被假翁戈吉普的自信所迷惑和嚇倒。 You are pretending to be me to steal my property! Well I won’t let you! I won't, I say! 你冒充我的身份來搶我的財產! 我不會讓你得逞的我說,我不會讓你得逞! I’m pretending!!? This is ridiculous! I can’t believe this is happening to me! 我是裝的!?這太荒謬了! 我不敢相信這一切會發生在我身上! The two Onggojips fought and argued over who was real and who was the impostor. 兩位翁果醬為了誰是真的,誰是冒牌貨而大打出手,爭論不休。 I am the real Onggojip! 我才是真正的王牌! It’s me! 是我! No, it's me! 不,是我! How dare you!! 你怎麼敢! The family was confused because they looked so identical, it was impossible to tell the difference. 一家人都很困惑,因為他們長得太像了,根本分不清楚。 I have two husbands now! How could this be happening? 我現在有兩個丈夫了!怎麼會這樣? Well, my son has a mole on his hip! 我兒子的屁股上有顆痣! That’s true… 是啊... When my wife sleeps, she snores once, grinds her teeth twice, and the snores again! 我老婆睡覺的時候,打一次呼嚕,磨兩下牙,呼嚕聲又響起來了! Is that true, Mother? 這是真的嗎,媽媽? Well…yes…it is true. 嗯......是的,這是真的。 I am real, and you are fake! 我是真的,你是假的! No I am real!! 不,我是真的! No, I’m real! 不,我是真的! It seemed the argument would go on forever, so the family had to come up with a solution. 看來這場爭論會一直持續下去,所以一家人只好想出了一個辦法。 He is wise and will help us figure out this dilemma. 他是聰明的,會幫助我們解決這個難題。 Very, well. Let’s go! Hmph! 很好,很好。我們走吧!哼! Oh, this really is a challenging situation. 哦,這真的是一個具有挑戰性的情況。 Governor! I am the real Onggojip, he’s an impostor! 縣長,我才是真正的江湖郎中我才是真正的佛祖,他是個冒牌貨! Alright! Listen to me, both of you! 好吧!你們兩個都聽我說! Whoever answers my question correctly must be the real Onggojip. 誰能正確回答我的問題,誰就一定是真正的王牌。 Huh..? 嗯... ? and what are the kinds and numbers of your livestock? 以及你的牲畜種類和數量是多少? He realized that he had not memorized these things about his household. 他意識到自己沒有記住這些關於他家的事情。 The false Onggojip however, stepped forward with confidence. 假翁戈吉普卻信心滿滿地站了出來。 Everyone knows how careful and miserly I am, so naturally I know the answer. 大家都知道我有多小心眼,多吝嗇,所以自然知道答案。 I have five cows, 30 chickens, and 12 pigs. 我有5頭牛,30只雞,12頭豬。 I have 37 spoons, three unpaired chopsticks, and two horses… 我有37把勺子,三根沒有配對的筷子,還有兩匹馬... ... After Fake Onggojip listed all of the household goods with accuracy, the Governor turned to the real one. 假翁戈吉普將所有家當準確無誤地列舉出來後,總督轉而看向了真品。 Aha! You are the impostor! 啊哈,你就是那個冒牌貨! But, Governor!!! 但是,州長!!!!!!!! Wait, Governor! I’m real, I swear! 等等,州長! - 我是真的,我發誓!我是真的,我發誓! Take him away and punish him for his lies, then banish him from the village! 把他帶走,懲罰他的謊言,然後把他逐出村子! No Governor, no! Please…you have to believe me! My Wife! Dolsoi! Son! Help me! 沒有州長,沒有!請......你一定要相信我! 我的妻子!多爾索伊!我的兒子!救救我吧! The real Onggojip was thrown out of the village. 真正的翁古吉普被趕出了村子。 He knew he was real however, and could not give up so easily. 不過他知道自己是真的,不能輕易放棄。 He snuck back into the village. 他偷偷地回到了村子裡。 I will get you, you fake!!! 我會抓住你的,你這個金光黨!!!!!!!!! Haven’t you been punished enough? 你還沒有被懲罰夠嗎? Get out of here at once! If I see you again, I will beat you with this! 馬上離開這裡!如果再讓我看到你,我就用這個來打你! But Dolsoi, I’m your real master! Please… 但是Dolsoi, 我才是你真正的主人!請你... Hmph! 哼! In one night, Onggojip had lost his house, his family, and all his wealth and was left alone and homeless. 一夜之間,翁果吉普失去了房子、家人和所有的財富,孤身一人無家可歸。 Oh, what did I do to deserve this!? It’s not fair! 哦,我做了什麼,才會有這樣的結果!?這不公平! Now I understand how the poor suffer. 現在我明白了窮人的痛苦。 If I had felt the horrors of cold and hunger before, 如果我以前感受過寒冷和飢餓的恐怖。 I would have shared my wealth and helped those less fortunate than myself. 我本可以分享我的財富,幫助那些比自己更不幸的人。 I regret my behavior now, but it is too late.. 我現在很後悔自己的行為,但為時已晚。 I will die homeless and alone! 我將無家可歸,孤獨地死去! Have you repented your actions? 你是否已經悔過自新? What if I gave you your wealth and family back? What would you do? 如果我把你的財富和家庭還給你,你會怎麼做?你會怎麼做? I would be so different! 我將會是如此的不同! Ha ha ha! Very well, you can go home now. 哈哈哈!很好,你可以回家了。 When Onggojip returned home, he saw that Fake Onggojip had turned back into straw. 當翁果吉普回到家時,看到假翁果吉普又變成了稻草。 and lived happily ever after with his family. 並與家人幸福地生活在一起。
B1 中級 中文 美國腔 僕人 和尚 師父 州長 村子 院子 英文童話故事:韓國童話:翁古基先生 (Mr. Stubborn (Onggojip) - Bedtime Story (BedtimeStory.TV)) 672 38 Tori Yang 發佈於 2017 年 07 月 22 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字