Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Kongjui and Patjui

    孔聚和八聚

  • Once upon a time, there lived a kind-hearted couple who longed for a child of their own.

    從前,有一對善良的夫妻,他們渴望有一個自己的孩子。

  • They were overjoyed when they finally had a beautiful daughter, who they named Kongjui.

    當他們終於有了一個漂亮的女兒,他們給女兒取名叫孔雀,他們高興極了。

  • Surrounded by the love and care of her parents, Kongjui grew up to be pretty, clever, and gentle.

    在父母的愛護下,孔翠從小就長得漂亮、聰明、溫柔。

  • One day, Kongjui’s mother fell ill, and her condition grew worse day by day.

    有一天,孔翠的母親病倒了,病情一天比一天嚴重。

  • Kongjuimy childfarewell...

    孔雀......我的孩子......再見......。

  • Nodon’t leave me…/ Nodearest wife

    不......不要離開我....../不......親愛的妻子......。

  • Kongjui and her father were left all alone.

    孔翠和她的父親就這樣孤零零地被留在了這裡。

  • Kongjui’s father mourned the loss of his wife, but after a while he married again and Kongjui got a stepmother.

    孔聚的父親喪妻,但過了一段時間,他又結婚了,孔聚有了一個後媽。

  • The new stepmother came to live with them and brought her own daughter, Patjui.

    新繼母來和他們一起生活,還帶著自己的女兒八翠。

  • Welcome Mother, I am Kongjui.

    歡迎媽媽,我是孔雀。

  • Mama, Mama, I want her dress!

    媽媽,媽媽,我想要她的衣服!

  • Of course you can have it sweetie! You know you can have anything you want

    當然,你可以擁有它,親愛的!你知道你可以擁有任何你想要的東西... ...

  • Mama, can I have those shoes too?

    媽媽,這雙鞋也可以給我嗎?

  • Oh you remind me of myself, when I was your age! Such a pretty girl should always have the best of everything!

    哦,你讓我想起了我自己,我在你這個年紀的時候!這麼漂亮的女孩兒,什麼都應該是最好的!

  • You know Kongjui, you are a whole year older than Patjui.

    你知道孔居,你比八居整整大了一歲。

  • It is only right that you should share everything with your younger sister. Isn’t that right?

    什麼事都要和妹妹分享才對。對不對?

  • Oh…!? Ahof course…I will.

    哦...!?啊...當然...我會的。

  • Ha ha ha! Give me that! Now!

    哈哈哈!給我!給我!

  • The new stepmother and Patjui were very cruel to poor Kongjui.

    新繼母和八翠對可憐的孔翠非常殘忍。

  • They took all the good food and fine clothes for themselves while Kongjui had to wear rags and work very hard.

    他們把好吃的、好穿的都佔為己有,而孔居卻要穿得破破爛爛,非常辛苦。

  • Kongjui! Over here! / Kongjui!

    孔雀!這裡!/ 孔雀!

  • We are going to the market. Take this jar and fill it with water. Okay, Kongjui?

    我們要去市場。把這個罐子拿去裝水吧。好嗎,孔雀?

  • Yes, mother..

    是的,媽媽...

  • And don’t you dare be lazy! Fill that jar!

    你可別偷懶!把罐子裝滿!

  • I’ve been drawing water all morning, but the jar won’t stay fullOh, no! There’s a hole in it!

    我汲了一上午的水,但罐子裡的水一直裝不下......哦,不!上面有一個洞!

  • But what do I do now? Mother will be furious with me!

    但我現在該怎麼辦?媽媽會對我發火的!

  • As Kongjui sat there crying helplessly, a toad sidled over to her.

    當孔翠坐在那裡無助地哭泣時,一隻癩蛤蟆側身向她走來。

  • Don’t cy, Kongjui. Maybe I can help you.

    別哭了,孔雀也許我可以幫你

  • If I close the hole with my body, you will be able to fill the jar. Let’s try it.

    如果我用身體把洞堵上,你就能把罐子裝滿。試試吧

  • With the toad’s help, Kongjui was finally able to fill the jar and bring it home.

    在蛤蟆的幫助下,孔雀終於把罐子裝滿,帶回家。

  • Kongjui’s stepmother and Patjui were shocked to see the jar filled to the brim when they returned.

    孔聚的繼母和八聚回來後,看到罐子裝得滿滿的,很是震驚。

  • What? How did she manage to fill that jar?

    什麼 她是怎麼把那個罐子裝滿的?

  • The following day, the stepmother decided to come up with an even greater challenge for Kongjui.

    第二天,繼母決定給孔聚提出更大的挑戰。

  • Kongjui, I want you to plow the pebble field. Here, use this hoe.

    孔雀,我想讓你去犁卵石地。來,用這把鋤頭

  • But…I can’t do it with a wooden hoe!

    可是......我用木頭鋤頭做不到啊!

  • Don’t talk back and do as youre told! And you’d better do it well, okay?

    不要頂嘴,要聽話! 而且你最好好好做,好嗎?

  • Ohthis is impossible….and now my hoe has broken in half! What do I do now?

    哦......這不可能......現在我的鋤頭已經斷成兩半了!我現在該怎麼辦?

  • An ox saw Kongjui crying and came over to her.

    一頭牛見孔翠哭了,就過來找她。

  • Listen Kongjui, there’s no cause for tears. Look, I can use my big, strong jaws to tear out the weeds. Watch

    聽著,孔雀,沒有什麼好流淚的。你看,我可以用我那又大又結實的下巴把雜草扯出來。你看...

  • The ox wandered across the pebble field chewing up the weeds as he went.

    牛在卵石地裡遊走,邊走邊嚼著雜草。

  • Thanks to his help, the field was soon plowed.

    在他的幫助下,很快就把田地犁好了。

  • How is this possible? How could you have plowed the entire field yourself?

    這怎麼可能?自己怎麼可能把整片田地都耕好了?

  • A few days later, there was a big feast in the village.

    幾天後,村裡大擺筵席。

  • Kongjui’s stepmother and Patjui spent the whole morning before the mirror

    孔聚的繼母和八聚在鏡子前呆了一上午的時間

  • dressing up and ornamenting themselves.

    打扮和裝飾自己。

  • Is this pretty?

    這樣漂亮嗎?

  • You are always gorgeous my lovely Patjui!

    你永遠都是那麼的美麗,我可愛的八姐!

  • Kongjui! You may come to the feast

    孔雀!你可以來參加宴會... ...

  • but only after you dry and mill three sacks of rice in the pantry and loom one roll of fabric.

    但要先在茶水間晒乾磨好三袋米,織好一卷布。

  • Do not come until you are done! Okay? You understand?

    不做完就不要來!明白了嗎?你明白嗎?

  • But..I can’t do all of that in one day

    但是... 我不可能在一天內完成所有的事情... ...

  • That is your concern. Do as youre told, and don’t talk back!

    那是你的事。聽話,不要頂嘴!

  • Ha! Her little tricks won’t help her now. She will never get all of this done in one day!

    哈!她的小把戲現在幫不了她了。她永遠不會在一天內完成所有這些工作!

  • Ha ha ha! She won’t even have time to come near the feast! Ha ha ha!

    哈哈哈!她連靠近宴會的時間都沒有!哈哈哈!

  • There is no way that I can finish all this milling and weaving in one day

    我不可能在一天內完成所有的銑削和編織... ...

  • At those words, some sparrows flew in and sat beside her.

    這話一出,一些麻雀飛來,坐在她身邊。

  • Don’t be sad, Kongjui, we have come to help you.

    孔雀,你不要傷心,我們是來幫你的。

  • Oh, thank you!!

    哦,謝謝你!

  • Peel, don’t eat! Peel, don’t eat!

    剝皮,不要吃! 剝皮,不要吃!剝皮,不要吃!

  • Using their strong, sharp beaks, the sparrows peeled the rice in no time at all.

    麻雀用它們那強壯而尖銳的喙,不一會兒就把米剝好了。

  • Ohthank you, kind Sparrows!

    哦......謝謝你,善良的麻雀!

  • Of course I still have a roll of fabric to loom….

    當然我還有一卷布料要織......。

  • Don’t worry, Kongjui, I will loom the fabric for you

    放心吧,孔雀,我幫你織布... ...

  • Who are you?

    你是誰?

  • Looking up, Kongjui saw a luminous, shimmering fairy standing before her.

    抬頭看去,孔雀看到一個光彩照人的仙子站在她面前。

  • Here is a present from heaven to reward your kind heart and hard work.

    這是上天送給你的禮物,以報答你善良的心和辛勤的勞動。

  • Put on this outfit and go enjoy yourself at the feast.

    穿上這套衣服,去享受自己的盛宴吧。

  • Can I really go to the feast? Oh, I am so happy! Thank you, Fairy!

    我真的可以去赴宴嗎?哦,我好高興!謝謝你,仙女!

  • Kongjui was amazed and mystified,

    孔鉅又驚又疑。

  • but she gladly accepted the lovely outfit and hurried off to the feast.

    但她欣然接受了這套可愛的衣服,匆匆去赴宴。

  • This is just like a dream, I don’t even recognize myself in these beautiful clothes and fancy shoes! So awesome!

    這簡直就像做夢一樣,穿上這些漂亮的衣服和花哨的鞋子,我都不認識自己了!太厲害了!

  • At that moment, the Prince’s cortege passed by.

    這時,太子的儀仗隊經過。

  • Make way! Make way for the Prince!

    讓路!給王子讓路!

  • Oh, no! My shoewhat do I do now!?

    哦,不!我的鞋......我現在該怎麼辦!?我的鞋子......我現在該怎麼辦!?

  • But…I must get my shoe back

    但是......我一定要把鞋拿回來......。

  • Kongjui dd not have time to search for her shoe, so she left it and ran off to the feast.

    孔翠dd沒有時間去找她的鞋子,所以她丟下鞋子就跑去赴宴了。

  • Who was that lovely maiden who just ran by?

    剛才跑過來的那個可愛的少女是誰?

  • I don’t know, Your Highness.

    我不知道,殿下。

  • Bring me that shoe she just lost.

    把她剛丟的那隻鞋給我。

  • Here you are, sir.

    給你,先生。

  • I want you to search the entire village until you find the foot that fits this shoe. I wish to marry that girl.

    我要你找遍整個村子,直到找到適合這隻鞋的腳。我想娶那個女孩

  • Yes, Your Highness.

    是的,公主殿下。

  • When Kongjui finally made it to the feast, everyone noted her extraordinary beauty and grace.

    當孔雀終於赴宴時,大家都注意到了她非凡的美貌和風采。

  • I never knew there was such a remarkably pretty girl in our village

    我從來都不知道我們村裡有這麼漂亮的姑娘

  • She must be an angel sent from heaven

    她一定是上天派來的天使... ...

  • Look, who is that?

    看,那是誰?

  • Why that’s…Kongjui!!!

    為什麼那是......孔雀!!?

  • How did she get here...

    她怎麼會在這裡...

  • And where did she get those clothes!! You didn’t buy them for her, did you?

    她從哪弄來的衣服!!!你不會是給她買的吧?

  • Well of course not!

    當然不是!

  • The Prince was haunted by the vision of Kongjui’s radiance, and her face wouldn’t leave his memory.

    太子被孔雀的光輝幻象所困擾,她的面容不會離開他的記憶。

  • He waited impatiently for news of her.

    他焦急地等待著她的消息。

  • You haven’t you tracked her down yet? / I’m sorrywe have looked everywherebut

    你們還沒有找到她嗎?/ 對不起... 我們已經找遍了... 但是...

  • I want you to find her at once!

    我要你馬上找到她!

  • Yes, Your Highness!

    是的,公主殿下!

  • This is the only house we haven’t tried yet. I do hope she lives here

    這是我們唯一還沒試過的房子。我希望她能住在這裡...

  • I have been sent by the Prince to identify the owner of this shoe. He wishes to make her his wife.

    王子派我來確認這隻鞋的主人。他想娶她為妻

  • All of the women in the house must come out!

    屋子裡的所有女人都必須出來!

  • What? That shoe?

    什麼? -那隻鞋?那隻鞋?

  • Why, this must be mine! I lost my shoe yesterdayhere, let me try it! Quickly!

    為什麼,這一定是我的!我昨天把鞋弄丟了......來,讓我試試!快點!

  • Oh, Mother! It will never fit your huge feet. Look, it’s a bit tight, but it fits me, doesn’t it?

    哦,媽媽!你的大腳永遠穿不進去看,有點緊,但很適合我,不是嗎?

  • Careful, it’s ripping! Please take it offAre there no other women in your house?

    小心,要裂開了!請脫下來......你們家沒有別的女人嗎?

  • Noonly Kongjui, but she’s just our maid. It can’t be hers...No way! It can't be hers...

    不......只有孔雀,但她只是我們的丫鬟。不可能是她的......不可能!不可能是她的......。

  • This is the last house in the village. It is my duty to try the shoe on every woman here.

    這是村子裡最後一棟房子。我有責任給這裡的每個女人試鞋。

  • Kongjui, come out here if you are finished!

    孔雀,說完了就出來吧!

  • But.. she can’t try it on! She’s the maidshe’s nobody!

    但是... 她不能試穿!她是女傭... 她什麼都不是!

  • Silence! Please, try this on

    安靜!拜託,試試這個...

  • Oh, I have the other one too!

    哦,我也有另一個!

  • You must be the one, then! I am so glad I found you at last.

    那你一定是那個人了!我很高興終於找到你了。

  • Please come with us to meet the Prince, he is waiting for you. You will be the Princess!

    請跟我們一起去見王子,他在等你。你將成為公主!

  • Butthis is ridiculous! This must be a joke!

    但是......這太荒謬了!這一定是個笑話!

  • Oh Kongjui! Darling sister, please take me with you! Can’t I marry the Prince too?

    哦 孔雀親愛的姐姐,請你帶我一起走吧。我也可以嫁給太子嗎?

  • Oh…I see now that I should have been kinder to herit is too late now!

    哦......我現在明白了,我應該對她好一點......現在已經太晚了!

  • I have heard many good things about you and your gentle heart.

    我聽過很多關於你的好話,還有你那顆溫柔的心。

  • I wish to punish your stepmother and Patjui for being so cruel to you.

    我想懲罰你的繼母和八姐,因為她們對你太殘忍了。

  • No, please don’t! They are still my mother and sister. Can they come and live with me?

    不,請不要!他們仍然是我的母親和妹妹。他們可以來和我一起生活嗎?

  • It is true, you do have a noble heart! Very well, I shall do as you ask.

    是的,你確實有一顆高尚的心! 很好,我會按照你的要求去做。

  • Prepare my wedding with Kongjui! We will be married at once!

    和孔雀一起籌備我的婚禮!我們馬上就要結婚了!

  • Although Kongjui suffered at the hands of her stepmother and stepsister,

    雖然孔翠在繼母和繼姐手中受盡折磨。

  • her generous nature won her the love of the Prince, and touched the hearts of all who knew her

    她慷慨的天性贏得了王子的愛,並打動了所有認識她的人的心... ...

Kongjui and Patjui

孔聚和八聚

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋