字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hey, everyone. 哈囉大家好 I'm Alex. 我是 Alex Thanks for clicking, and welcome to this important lesson on: "The Secret to Mastering English!" 謝謝你點開這部影片 歡迎來上「精通英語的秘密」這堂很重要的課 And the secret is... 而這個秘密就是… -"Where am I? 我在哪裡? And who are you?" 你是誰? -"You're in Hogwarts, Alex. And I'm Dumbledore." Alex,你現在在霍格華茲,我是鄧不利多 -"No you're not. 你才不是呢 Dumbledore looks different." 鄧不利多不是長這樣 -"I shaved. 我把鬍子刮掉了 Listen, Alex. I have an important job for you. Can you do it?" 聽好了,Alex,我有個重要的任務要交給你,你可以做到嗎? -"Anything for you, Dumbledore. What is it?" 鄧不利多,我願意為你做任何事。 我需要做什麼? -"Your engVid students want you to do a lesson on Harry Potter. 你的學生想要你上一堂和哈利波特有關的課 Here, take this and teach them." 來吧,拿這本書去教他們 "Thank you." 謝謝你 "You're a wizard, Alex. Now, go." Alex,你是個巫師,去吧 We're back. 我回來了 So, today we are going to talk about 今天我們要討論的就是 Harry Potter and the Philosopher's Stone, 哈利波特:神秘的魔法石 chapter one. 第一章 Now, I know for many of you, Harry Potter was the first book you read in English. 我知道哈利波特是很多人讀過的第一本英文書 And the reason it's a really, really good book for you guys to read is that it is the 這真的是一本很好 也很適合你們讀的書 most popular book series ever, which means that you can find it in many languages, there 因為他是有史以來最受歡迎的套書,被翻譯成很多語言 have been movies made about it, and you can find a lot of discussion about the characters, 而且他有被翻拍成電影,你們可以找到非常多關於角色、 the dialogue, the story. 對話、劇情的討論 So everyone knows pretty much what happens in a lot of these stories. 每個人對於這故事的內容都滿了解的 Now, if you don't have a copy of the book, what you can do is get a print version or 如果你沒有這本書,你可以去書店買 an e-book version on Amazon attached to this video. 或是在 Amazon 上購買電子書 What I recommend, though, if you want a more interactive experience with Harry Potter is 但是如果你想要跟這個故事更有互動的話, that you get the free audio book. 我推薦你們去找免費的有聲書 Now, you can get a free audio book of Harry Potter, not just this one, the entire series, 如果你想要哈利波特的有聲書,當然不只這一集,是整套的書, by signing up for the free trial at www.audible.com, which is attached to this video. 上去 www.audible.com 免費註冊成為會員,這部影片上有連結 When you click on the link, you will have to go through a couple of different pages 點下去後,你要瀏覽不同的頁面 and signups, but at the end you do get the book for free. 並註冊,但完成後你就能拿到免費的書了 So go through it, sign up, get the book for free, and it's an excellent audio book. 完成這些步驟、註冊,然後免費拿到這本書,而且這是本很棒的有聲書 Highly recommend it. 我非常推薦 Now, why should we read Harry Potter? 我們為什麼要讀這本書呢? Well, it has interesting characters; Harry, Ron, Hermione, the Dursleys, 嗯,因為它有很多有趣的角色:哈利、榮恩、妙麗、德思禮一家 Dumbledore who I met today. 還有我今天遇到的鄧不利多 How cool was that? 很酷吧? It has great dialogue, great plot, and the language is pretty easy to follow, but of 這本書有著很棒的對話和劇情,用詞淺顯易懂 course, it still has a ton of useful vocabulary. 當然,還有著很多實用的單字 Not just for non-native English speakers, but even for, you know, kids who are already 不只是對於非英文母語者來說,甚至是 native speakers of English. 對母語為英文的小孩來說也一樣 And finally, it's just magical. 最後呢,它非常的不可思議 It's a magical story, a magical book. 這是一個奇幻的故事,一本迷人的書 I love it. 我愛這本書 It's one of my all-time favourites, so let's start looking at chapter one. 它是我最愛的書之一,讓我們來看第一章吧 So what I'm going to do is look at the actual text from chapter one. 接下來我會讀一下第一章 Not every line, of course, but I'm going to pick some very specific lines that tell us 當然不會每一句都讀,我會挑一些具體的句子 important details about the story or that tell us some important vocabulary that I think 讓我們能知道重要劇情,或是一些我覺得很重要、 is going to be useful for English students. 對學生來說很實用的單字 Now, you notice I gave a page number to start this. 開始之前,看一下我寫的頁數 I am going to be looking at this hard cover version of the book. 我現在讀的這本精裝版硬殼書 This was published by Raincoast Books in Vancouver, so this was published in Canada. 是由加拿大溫哥華的 Raincoast Books 出版的 Maybe your version is this one, maybe it's not. 你讀的版本可能跟我一樣,也有可能不同 Maybe you're listening to the audio version, in which case page numbers are not important. 也許你是聽有聲書,這樣的話頁數完全不重要 But if you want to follow with a physical copy, this is the version that I am using. 但如果你想跟著實體書的進度走,這就是我用的版本 Okay? 可以嗎? Let me put this down. 我先把它放下 Here we go. 開始吧 Page seven. 第七頁 So we start Harry Potter by learning about the Dursleys, Mr. and Mrs. Dursley, 我們從德思禮一家,德思禮先生、德思禮太太 and their son, Dudley. 還有他們的兒子達力來開始看哈利波特 First we have this line: 第一句是這個 "Mr. Dursley was the director of a firm named Grunnings, which made drills." 德思禮先生是一家叫格朗寧的公司的主管,他們專做鑽孔機 So, a firm is a company, and Mr. Dursley was the director of this company, firm 的意思是公司,而德思禮先生是這家公司的主管 and they made drills. 然後他們做鑽孔機 Now, drills are a power tool. 鑽孔機是個電動工具 Think of the tool that allows you to put screws into things, like: "[Drilling noise]". 可以讓你在東西上鑽洞,把釘子放進去,像是:(模仿鑽孔聲) That's a drill. 就是這樣 Okay? 可以嗎? So he was a director of a firm named Grunnings, which made drills. 所以他是一家叫格朗寧的公司的主管,他們專做鑽孔機 Now, we have a description of him: "He was a big beefy man", "beefy", think of beef. 這裡有一些關於他的描述:他是一個肥壯的男人,"beefy",想想牛肉 So he was a little bit fat, and: "...with hardly any neck". 所以他有點胖,而且胖到「幾乎沒有脖子」 Now, "hardly any" means almost zero. "hardly any" 指的是幾乎沒有 So, he was so big and round that you couldn't see his neck. 所以他很大隻,身材圓滾以至於你幾乎無法看到他的脖子 Okay? Hardly any neck. 可以嗎? 幾乎沒有脖子 "...although he did have a very large moustache". 「但他有非常長的鬍子」 So, moustache. 鬍子 Right? Everyone knows what that is there. 沒問題吧?大家都知道這是什麼 And: "Mrs. Dursley"-Mr. Dursley's wife- 接下來是德思禮太太,德思禮先生的老婆 "spent so much of her time craning over the garden fences, spying on her neighbours." 「花大多數的時間伸長脖子向花園籬笆外看,監視她鄰居的舉動」 So, here is a picture of a fence. 這裡有籬笆的圖畫 In your backyard you have a fence that separates your house from your neighbour's house, and 在你家後院會有籬笆,把你和鄰居的房子隔開來 here is a picture of Mrs. Dursley craning her neck. 這個圖是德思禮太太在伸長她的脖子 So, "to crane your neck" is to stretch it almost to the maximum point, and she's spying "to crane your neck" 指的是盡最大努力的伸長脖子,她正在監視 on her neighbours. 她的鄰居 So Mrs. Dursley is a very curious woman. 所以德思禮太太是個好奇心旺盛的人 "The Dursleys had everything they wanted" 「德思禮一家擁有他們想要的一切」 -I'm going to step off camera for this- 我先出去鏡頭外一下 "but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it. 「但他們有個秘密,而且非常害怕被別人發現」 They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters." 「他們不認為他們能承受讓人發現波特一家的後果」 So, they're a very happy family, they have everything they need, but they have a secret, 所以他們是非常快樂的家庭,擁有一切想要的東西,但是他們有個秘密 a family secret: They are ashamed of part of their family, and that part of the family 一個關於家族的秘密:他們對家族中的某些人感到羞恥, is the Potters. 就是波特一家 Now, here: "They didn't think they could bear it", 這個「他們不認為他們能夠承受(bear it)」 so if you can bear something or you can't bear something 如果你可以忍受(bear)一些事或是無法忍受一些事 it means that you can't handle it, support it, survive it. 代表你無法處理,支持或是戰勝他 So they would not be able to handle it if someone, if their neighbours found out about 如果被別人、被鄰居發現他們的秘密,發現波特一家, the Potters, part of their family. 他們無法承受這種事, So the Dursleys have a very clean image that they want their neighbours to follow. 德思禮一家想要讓鄰居看到他們有個完美無瑕的形象 All right? 可以嗎? Let's keep going. 我們繼續看下去 And we're back. 歡迎回來 So, continuing with page seven: 讓我們繼續第七頁 "Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister", 「德思禮太太假裝自己沒有妹妹」 so she has a sister and she doesn't like her sister, but she pretended, she acted like 她其實有妹妹,而且很不喜歡她,但她假裝,她表現得好像 she didn't have a sister because... 她沒有妹妹因為… Excuse me. 抱歉 I like magic. 我喜歡魔法 "...because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be." 「因為她的妹妹和她那一無是處的老公一樣,一點都不德思禮」 First, some excellent vocabulary, here. 這裡有個很棒的單字 A good-for-nothing person is someone who is good for nothing. A good-for-nothing person 就是一個沒有任何優點的人 So, this is an insult, a negative, very negative thing to say about someone. 這是一個汙辱別人,非常非常負面的形容詞 So: "Your good-for-nothing son", "Your good-for nothing sister", etc. 像是「你那一無是處的兒子」、「你那一無是處的妹妹」 Her good-for-nothing husband, he had no value, no use, 她那一無是處的老公,他一點價值都沒有、很沒用 were as unDursleyish as it was possible to be. 這些可能就是非德思禮的人會有的樣子 You will never, ever, ever, ever, ever, ever use this word outside of this book. 你絕對 絕對 絕對 絕對不可能在除了這本書以外的地方使用這個詞 So, Dursley is the last name of the family, and I guess, you know, if you act in a specific 德思禮是這個家庭的姓,我猜如果你做了某些特定的行為 way you are Dursleyish. 那你可能就很「德思禮」 "Dursleyish" is kind of an adjective that "Dursleyish" 被當成是一種形容詞 J.K. Rowling made here. 是JK羅琳在這本書裡創造的 And if you are unDursleyish, you are not acting like a Dursley acts. 如果你不「德思禮」,代表你的行為一點都不像德思禮家的人 Next: "The Dursleys shuttered to think what the neighbours would say if the Potters had 下一句是:「德思裡一家不敢想像如果鄰居知道波特一家也有一個小男孩, a small son too, but they had never seen him." 但卻從沒看過他,那些鄰居會說些什麼」 So, they shuttered to think. 他們不敢、逃避(shuttered)去想 If you shutter to think, it means you are just very afraid of what other people would 如果你逃避(shutter)去想一件事,代表你非常害怕 say about you. 別人會怎麼說你 They didn't want to think: What would happen if their neighbours discovered that their, 他們不想要思考如果鄰居發現這件事的後果 you know, Mrs. Dursley's sister had a son, and they had never seen Mrs. Dursley's son, 嗯,就是,德思禮太太的妹妹有個兒子,但他們從來沒見過德思禮太太的兒子 Mr. Dursley's sister's son. 德思禮太太的妹妹的兒子 It's a mouthful. Sorry. 這有點拗口,抱歉 Moving on to page eight: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie" 接下來是第八頁「德思禮先生一邊哼歌一邊選出他平淡無奇的領帶」 -I'll get off screen, here- 我出去鏡頭外一下 "for work and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming 「準備去工作,而德思禮太太愉快地說著八卦,並奮力把正在尖叫的 Dudley into his highchair." 達力塞進他的兒童餐椅中 So this is the morning routine of the Dursleys. 這是德思禮一家的早晨日常 Mr. Dursley hummed: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm", 德思禮先生哼歌(哼歌的聲音) this is humming, so he hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped... 這就是 humming,他一邊哼歌一邊選出上班要戴的平淡無奇的領帶,而德思禮太太一邊八卦... Phrasal verb: "to gossip away". 動詞片語:to gossip away So, "to gossip" is to tell secret information or kind of talk about people when they are not there. “to gossip〞 指的是在別人不在場的時候說他們的一些私事,或談論他們 Say: -"Hey, did you hear that [mumbles]?" 像是說:欸,你有聽說…嗎? -"Oh! 喔! Did you hear that [mumbles]?" 你有聽說…嗎? This is gossiping. 這就是 gossiping So she gossiped away happily as she wrestled... 所以她愉快地談論八卦並把奮力把... "To wrestle", think of wrestling. "to wrestle" 字面意思是摔角 She has a small child, his name is Dudley, into his highchair. 她的小孩叫達力,她要把他奮力地塞進兒童餐椅裡面 So, a highchair is what you put babies in or young toddlers in to feed them. 在餵小嬰兒或小孩時,你會把他們放進去兒童餐椅 So in this book, their son, you know, Dudley, is very, very small. 所以在這本書裡,他們的小孩達力,還很小很小 He's just a baby. 只是個小嬰兒 All right. Let's keep going. 好,我們繼續吧 Okay, to continue: 好的,接下來是 "None of them noticed a large tawny owl flutter past the window." 「他們都沒注意到有一隻巨大的黃褐色貓頭鷹飛過窗戶」 So, "tawny" is a colour. "tawny"是一種顏色 It means light brown, or a mix of brown and orange. 指的是淡褐色,或是褐色和橘黃色的綜合 Okay? So a light brown, brown-orange owl flutter past the window. 懂嗎? 所以有一隻淡褐色,黃褐色的貓頭鷹飛過窗戶 So, when you think of a bird and the wings going... 想像一下鳥,還有牠翅膀擺動的樣子 Just swinging back and forth, the wings are fluttering. 當牠上下搧動翅膀,就是在 fluttering Okay? 可以嗎? So the owl flutter... 所以貓頭鷹搧動翅膀 Fluttered, past tense, past the window. fluttered,要用過去式,飛過窗戶 All right. 好的 "At half-past eight, Mr. Dursley picked up" 「8:30分,德思禮先生拿起」 -phrasal verb, "picked up"-"his briefcase," 動詞片語,拿起 ,「他的公事包」 -for work, his case for work with his papers- 上班要用的東西,公事包還有文件 "pecked Mrs. Dursley on the cheek and tried to kiss 「輕吻德思禮太太的臉頰, Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum 並試圖向達利吻別,但他沒有成功,因為達力在發脾氣, and throwing the cereal at the walls." 甚至把麥片往牆上丟 So, a lot of information here. 好,這裡有很多資訊 So, Mr. Dursley is getting ready to go to work. 德思禮先生已經準備好要去上班了 He pecked Mrs. Dursley on the cheek. 他輕吻了德思禮太太的臉頰 So this is your cheek, a peck can be a quick kiss, like: 這裡就是 cheek,peck 指的是很快的親一下像是 "[Kisses]", that's a peck. (親)這就是 peck Also think of birds eating seeds, they peck, peck, peck, peck, peck, peck, peck. 想像一下鳥吃種子的時侯,會啄 啄 啄 啄 Okay? 這樣? So this action is quick movement of the mouth, is a quick peck. 所以這個動作是指嘴巴很快速的移動,就是 quick peck All right? 懂嗎? On the cheek. 在臉頰上 He tried to kiss Dudley, but Dudley was throwing cereal at the walls. 他試圖親達力,但達力正在把麥片往牆上丟 So, a tantrum is like an emotional episode, a period where a child or an adult sometimes tantrum 是一個很情緒化的行為,當小孩或大人有時候 is acting really, really emotionally and angrily, like: "Ah." 非常非常生氣或是情緒化的時候,像是「啊」 If you go to a department store and you see a child lying on the floor crying, and the 如果你去百貨公司時看到小孩躺在地板上哭鬧 parents are saying: "Come on, let's go, let's go", the child is having a tantrum. 然後爸媽在旁邊說:「好啦,走了走了」這時這小孩就是在 "having a tantrum" It's not a nice scene. 這種畫面不怎麼好看 And: "There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive. 「一隻虎斑貓站在水蠟樹街的街角」 What could he have been thinking of?" 「他那時在想什麼呢?」 So before this line it is important to note that now Mr. Dursley has left his house, he's 在看句子前有件重要的事要提醒你們,現在德思禮先生已經離開他的家了 in his car, he has left his driveway, and before this line he thinks he sees a cat reading 他坐在車裡,已經離開車道,在這之前他覺得他看到了一隻貓 a map. 在看地圖 Okay? So he's like: "There's a cat reading a map. Wait, wait?" 可以嗎?所以他這時有點,「有一隻貓在看地圖。等等,什麼?」 So he sees the cat reading a map, he does what he keeps doing, he looks back and then 所以他看到貓在看地圖,他繼續做他原本正在做的事,他往回看 he says: 然後他說 "Okay, there was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive." 「喔,有隻貓站在水蠟樹街的街角」 This is the street the Dursleys live on. 這條街是德思禮住的地方 "Ah, what could he have been thinking of?" 「呃,他那時在想什麼?」 What could Mr. Dursley have been thinking of? 德思禮先生可能在想什麼呢? He couldn't have seen a cat reading a map, could he? 他不可能看到一隻貓在看地圖的,這種事可能嗎? So a tabby cat... 虎斑貓… Tabby refers to kind of like the fur of the cat. 虎斑是一種貓的毛色 Any cat that has a lot of stripes of different colours, and usually an "M" pattern on their 身上有不同顏色條紋的貓咪都是虎斑貓, forehead is a tabby. 通常他們額頭上會有一個 M 的花紋 Many native speakers only think of orange cats as being tabby cats, but it's actually 很多英文母語人士以為只有橘色毛色的貓是虎斑貓 all cats, so we learned something new today. 但事實上所有有條紋花紋的貓都是,所以我們今天還學到了一點新知識 Yeah, I love this book, too. 對,我也很愛這本書 Okay, we'll talk later. 好啦,我們晚點再說 Okay, see ya. 好,再見阿 All right. 好的 So: "Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes - the get-ups you saw on young people!" 所以:「德思禮先生不能忍受穿著奇裝異服的人,像是年輕人穿的那種怪衣服!」 So before this, Mr. Dursley is driving to work and he sees lots of people dressed in 在這之前,德思禮先生正開車去上班,他看到很多人 really bright cloaks, which are these kind of long robes. Okay? 穿著亮色的大衣,就是那種很長的長袍,可以嗎? So he couldn't bear... 所以他沒辦法忍受 He couldn't handle people who dressed in funny clothes. 他沒辦法應付穿著奇裝異服的人 The get-ups you saw on young people today. 像現在年輕人穿的古怪衣服 So, a get-up is kind of like a costume. get-up 是一種服裝 Okay? 可嗎? Or a funny uniform. 或是搞笑的制服 So if I say: "That's a nice get-up", that's a nice kind of uniform or costume, or something 如果我說:「這怪衣服挺好的」,代表這是件不錯的制服或服裝, that is different than a regular set of clothes. 或是比較不同於一般的服裝 So he's saying: "These people are dressed weird on the street today. 所以他說:「今天街上的人穿的衣服真奇怪 I think I saw a cat reading a map. 我好像看到一隻貓在看地圖 There are people running around. There's an owl." 有人在到處亂跑,那還有隻貓頭鷹」 And then: "Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them" 然後「德思禮看到其中一對情侶後感到很憤怒」 -a couple of the people on the street-"weren't young at all. 街上的人裡面有一對情侶,「一點也不年輕 Why, that man had to be older than he was, and he was wearing an emerald-green cloak!" 為什麼會這樣,這男的應該比他還老,但他居然穿著翠綠色的大衣!」 So he thinks: "Hah, these young people today with their weird clothes." 所以他剛開始想「哈,現在這些年輕人都穿著奇裝異服。」 But he said: "No! 但後來他說:「不! This guy is as old as I am or older, so what's going on here?" 這個人年紀和我差不多,搞不好比我老,這是怎麼一回事?」 And finally: "Mr. Dursley"... 最後「德思禮先生」… After getting to work. 他已經在上班了 Now he's at work, he's at Grunnings. 他在格朗寧公司上班 He's in his office, he said: "Mr. Dursley always sat with his back to the window"... 他坐在辦公室內,「德思禮先生總是背對著窗戶坐」 I'll move out so you can read this completely. 我站出來一點你們比較能看到這句話 So he: "...always sat with his back to the window in his office on the ninth floor. 所以他「總是背對著窗戶,坐在他九樓的辦公室裡 If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning. 如果他沒有背對窗戶,那天早上他可能會有點難專注於他鑽孔機事業的工作 He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did." 他沒看到貓頭鷹光天化日下俯衝,但街上的人們都看到了 So here we have a conditional, so: "If he hadn't sat with his back to the window, he 這裡有個條件句,「如果他沒有背對窗戶而坐, might have found it harder to concentrate on drills that morning", 那天他可能會發現有點難專注於他的鑽孔機事業」 so this book is written in the past tense. 這本書是用過去式寫的 Here, we're using the third conditional, so: 這裡用的是第三條件式 "If he had not sat with his back to the window, 「如果他沒有背對窗戶而坐 he might have found it harder to concentrate on drills that morning. 他那天早上會發現很難專注於鑽孔機事業 He didn't see the owls"-hoo-hoo-"the birds that are flying everywhere, 他沒有看到貓頭鷹」,一種發出呼呼聲,到處飛的鳥 swooping past in broad daylight". 光天化日下俯衝」 So, swoop. swoop 就是 Okay? 懂嗎? Kind of these motions. 像這些動作 Swooping back and forth. 往前或往後衝 In broad daylight, this means in the open day. broad daylight 就是指在光天化日之下 So everyone can see. 大家都看得到 It's sunny and there are owls flying everywhere, which is strange because owls are night animals. 那是個大晴天,到處都有貓頭鷹飛來飛去,這是個奇怪的現象,因為貓頭鷹是夜行性動物, Right? 對吧? Okay, let's continue. 好,我們繼續看 So, it is now lunchtime for Mr. Dursley at his firm, Grunnings, and what he sees are 現在是午餐時間,德思禮先生在他的公司,格朗寧裡面, a bunch of men in green cloaks still walking around, so there are people dressed strangely 他還是看到一堆穿著翠綠色大衣的人四處走動,德思禮先生工作的地方 around Mr. Dursley's workplace. 有很多打扮奇怪的人 It says that Mr. Dursley: "He eyed them angrily as he passed." 這裡說到德思禮先生「經過時候生氣地注視著他們」 So, "to eye someone" is to look at them like this. "to eye someone" 是像這樣看著他們 So if he's eyeing them angrily, he's looking at them angrily. 所以當他很生氣地注視(eye)他們,代表他正生氣地看著他們 Okay? 可以嗎? Now, you can use this to say that you have been, for example, wanting to buy something 這個片語可以這樣用,比如說你有一個東西 for a very long time. 已經想買很久了 So if you want a new iPhone, for example, you can say: 比如你很想要一台新的 iPhone,你可以說 "Ah, I have been eyeing that phone for a long time." 「喔,我已經觀望那支手機很久了」 You've been paying attention to it and looking at it for a long time. 你注意它很久,看了它很久 So, he eyed the men in green cloaks angrily. 所以他很生氣地看著這些穿翠綠色大衣的人 Now, here he hears these men talking and he hears them say something about the Potters, 然後他聽到這些人在談論一些事,一些關於波特一家的事 their son, Harry. 關於他們的兒子,哈利 Wait a minute, why are these men whom I've never met in my life mentioning my wife's 等一下,為什麼這些我這輩子從沒見過的人 family's name and a possible son? 會提到我老婆家人的名字,還有他們可能有一個兒子? So: "The Potters... Their son, Harry." 所以「波特一家…他們的兒子,哈利」 They say this, and then: "Mr. Dursley stopped dead. 他們這麼說,然後「德思禮先生僵在那裡 Fear flooded him." 他內心充滿恐懼」 This doesn't mean he died, it just means he's walking, he hears: -"The Potters... 這裡指的不是他死了,只是說他正在走路,聽到:「波特一家,… Their son, Harry." 他們的兒子,哈利」 -"Why? Why are they talking about me?" 「為什麼?為什麼他們會提到我?」 So he stopped like he was dead. 所以他停下來,靜止不動像死了一般 Okay? 懂嗎? "Fear flooded him." 「恐懼席捲了他」 So fear filled him. 他心裡充滿恐懼 Okay? 可以嗎? Now: "Mr. Dursley stood rooted to the spot." 「德思禮先生定在那個地方不動」 This is after work now, he's going home, and after being hugged by a man in a violet cloak 這已經是下班後,他準備要回家,工作結束後一個穿著紫羅蘭色大衣的男人 after work. 給了他一個擁抱 So, at lunch he hears these men talking about the Potters, their son Harry. 在午餐的時候,他聽到這些人在談論波特一家,還有他們的兒子哈利 After work, a man in a cloak comes up to him, gives him a hug. 下班後有個穿大衣的人走向他,給他一個擁抱 And Mr. Dursley stood rooted to the spot. 所以德思禮先生就定在原地不動了 So, "rooted", think of a tree. rooted,想像一下一棵樹 All right? 可嗎? Here's the ground, you have a tree, and this tree has roots under the ground. 這是地面,這有一棵樹,然後地底下有這棵樹的樹根 So Mr. Dursley stood rooted like his feet had roots in them into the ground. 所以德思禮定在原地,他的腳好像在地底生根了一樣 He couldn't move because he's so uncomfortable by this man in a cloak hugging him. 他沒辦法移動,因為他在被那個穿大衣的人擁抱後覺得很不舒服 And then he goes home. 然後他就回家了 We're on page 11. 我們現在在第 11 頁 And Mr. Dursley asks his wife if she has talked to her sister lately, because he's thinking 德思禮先生問他太太最近有沒有和她妹妹聯絡,因為他想到了 about the cat with the map, the men with the cloaks, the mentioning of Harry and the Potters, 那隻在看地圖的貓,穿著大衣的男人,還有他們提到的哈利和波特一家 and he's at home, he said: "Have you talked to your sister lately?" 他回到家後,他問:「妳最近有和妳妹妹聯絡嗎?」 And: "Mrs. Dursley"-the wife-"sipped her tea through pursed lips." 然後「德思禮太太」,他的老婆,「噘著嘴喝了一小口茶」 So she does not like her sister or hearing about her sister. 她不喜歡她妹妹,也不想聽到她的事 She sipped, like I'm going to sip this hot coffee through pursed lips. 她喝了一小口茶,我要喝一小口這杯熱咖啡,噘著嘴 So, pursed lips are like this. Like... 所以噘著嘴就像這樣,就像… Okay? So, 這樣, okay? 可以嗎? Like she doesn't want to say anything. 看來她不想說任何話 So she's angry. 她在生氣 Pursed lips. 噘著嘴 "While Mrs. Dursley was in the bathroom,"-later in the evening- 「當德思禮太太在浴室時」,那天晚上稍晚的時候 "Mr. Dursley crept to the bedroom 「德思禮先生躡手躡腳的走向臥室 and peered down into the front garden." 往下面的花園窺看」 So, "to creep", the verb "creep" means to move very slowly and quietly, secretly almost. 這裡 "creep" 這個動詞指的是緩慢且安靜、偷偷的移動, Okay, so he's creeping through his house, and he's peering. 所以他躡手躡腳地在房子裡移動,並且窺看 So, "to peer" is to look with intensity, but with a little difficulty, like he's looking, "to peer" 指的是緊張的看,但有一點困難,像是他在看, he's trying to see something, but he's just not sure what he's looking for because it 他試圖想看到一些東西,但他不確定他在找什麼 has been a really messed up, weird day for Mr. Dursley. 因為這一整天對德思禮先生來說完全是一團糟,而且非常古怪 Now it's nighttime, the Dursleys have gone to sleep. 現在夜已深了,德思禮一家已經入睡 Everyone on Privet Drive is in their beds, and on the corner of the street there is a 水蠟樹街的居民都睡下了,街角出現了一個男人 man, Albus Dumbledore. 阿不思.鄧不利多 This Dumbledore right here. 就是這個鄧不利多 The man I spoke to at the start of this video, apparently, so he says. 影片一開始時和我說話的那個男人,他是這樣跟我說的 He's got magic, so I guess it was really him. 他有魔法,所以我猜那真的是他 All right, so: "Nothing like this man", like Albus Dumbledore... 好啦,所以「這樣的人」,像阿不思鄧不利多這樣的人 "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive." 「從來沒有這樣的人出現在水蠟樹街過」 So here you have the past perfect. 這裡有個過去完成式 So remember this book is written in the past simple, which means if something happened 要記得,這本書是用過去簡單式寫的,所以如果是要說一些以前 before, you know, the present of the book which is written in the past, it must be spoken 發生過的事,因為這本書的時態是過去式,所以以前發生的事 in the past perfect. 要用過去完成式寫 So: "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive." 所以「從來沒有這樣的人出現在水蠟樹街過」 No one had ever seen a man like Albus Dumbledore. 沒有人看過像阿不思鄧不利多這樣的男人 Page 13. 第十三頁 We have Dumbledore, he's walking to, you know, around the Dursley's house. 鄧不利多在這,他正走向德思禮一家的房子 He sees a cat, and he says to the cat: "Fancy seeing you here, Professor McGonagall." 他看到一隻貓,他對它說「真驚訝會在這裡遇見妳,麥教授」 And the cat is actually Professor McGonagall who is another person from, later we learn 這隻貓其實是麥教授,她也是從我們待會會學到的 Hogwarts, the school of magic, that's what it is. 霍格華茲來的,它是一間魔法學校 Okay. 好的 So, if you say: "Huh, fancy that, fancy seeing you here." 如果你說「喔,真驚訝(fancy that,真沒想到會在這看到妳」 This means it's a surprise to see you here. 代表這裡看到你讓我很驚訝 Wow, it's cool to see you here. 哇,真難得在這裡遇到你 Okay? 可以嗎? I didn't expect to see you here. 我沒想過會在這裡遇見你 So if you see something shocking or surprising in daily life, and you say: 如果你在日常生活中看到一些驚人或特別的東西,你會說 "Huh, fancy that", then that means: "Well, isn't that a surprise?" "Huh, fancy that",這指的是「嗯,這難道不是一件很特別的事嗎?」 So this is more of British English than North American English, which is why it's in this book. 這比較像是英式用法而不是美式英語,所以它才會出現在這本書裡 Now, Dumbledore says this, and then Professor McGonagall is talking about today and everyone 鄧不利多這麼說後,麥教授就提到了今天所有 talking about the Potters, everyone talking about their son Harry, and everyone talking 關於波特一家的消息,大家都在談論他們的兒子哈利,還有 about you know who. 那個人 Now, "you know who" whose name is Voldemort, is an evil dark lord. 「那個人」的名字是佛地魔,是一個邪惡的黑巫師 So McGonagall says about today with people talking about him: 所以麥教授說今天人們都在談論他: "People are being downright careless out on the streets in broad daylight." 「人們現在毫不在意的在大白天下走在路上」 So she is talking about the community of wizards, magicians, witches, and it seems like they're 她提到的是巫師界人們,魔法師,還有女巫,他們看起來就像在慶祝著什麼, celebrating something, and she's saying: "They are not being careful enough." 她說:「他們應該要更謹慎」 So, "downlight careless" means absolutely careless without any care, without being careful. "downlight careless" 指的是毫不在意,一點也不小心 They're so excited about something today in the magician community. 他們對於今天發生在巫師界的事感到非常興奮 And then Dumbledore mentions Voldemort. 接著鄧不利多提到了佛地魔 Professor McGonagall refers to Voldemort as "you know who", 麥教授把佛地魔稱為「那個人」 and Dumbledore says: "Use his name. His name is Voldemort", 然後鄧不利多說:「叫他的名字。他叫佛地魔」 and Professor McGonagall flinched at the mention of Voldemort. 麥教授聽他提到佛地魔時猛然一顫 So when you flinch you kind of, like, put your body back, close your eyes like this, like... 如果你 flinch 代表你的身體向後,眼睛會像這樣閉起來,像這樣 Okay? So, if Voldemort is a name that's scary, that is not supposed to be said and Dumbledore says: 懂嗎? 如果佛地魔的名字那麼可怕,那就不應該被提起,所以當鄧不利多說出 "Voldemort" and she says... 「佛地魔」時,她說 Not says, but goes... 她沒說話,但是她 She flinches. 她猛然一顫 Flinch. 退縮或顫抖 If someone comes up to you, for example, I'm coming up to the camera and I go... 如果有人走向你,比方說,我走向相機然後… Did you flinch? 你有抖一下嗎? Because you thought I was going to like hit you or something. 因為你可能以為我要打你,或是要對你做什麼 Maybe we have 3D laptops now and my fist is coming through the screen. 如果現在我們有3D電腦的話我的拳頭可能就會穿越螢幕之類的 I don't know. 我也不知道 I erased this with my back, that's okay. 我用背把它擦掉了,沒關係 Page 16. 第十六頁 Now, we're not finished yet with all the activity on Privet Drive. 我們還沒看完在水蠟樹街發生的事 "A small rumbling sound had broken the silence around them." 「有個微小的隆隆聲打破了他們之間的沉默」 Rumbling, something that vibrates a little bit had broken the silence around them, so 隆隆聲,一種東西震動的聲音打破了他們之間的沉默, it's quiet and in the background they hear: "[Rumbling noise]". 所以那時很安靜,然後他們聽到隆隆聲 "Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets." 「鄧不利多和麥教授彎腰查看毛毯中的小東西」 So, before this, the rumbling sound is actually Hagrid. 在這之前那個隆隆聲其實是海格帶來的 Now, Hagrid comes on a motorcycle and he has a baby in his hand. 海格騎著他的機車,手上抱著一個小嬰兒 It's Harry Potter. 這個小嬰兒就是哈利波特 And when he shows the baby to Dumbledore and McGonagall they bent forward over 所以當他把小嬰兒拿給鄧不利多和麥教授看的時候 the bundle of blankets. 他們彎腰看向用毛毯裹著的小東西 "Bent" is the past of "bend", so they bent forward. "Bent"是"bend"的過去式,他們彎下腰 Right? To bend forward over the bundle of blankets. 對吧?彎下腰看向毛毯包裹著的小東西 So if a baby is wrapped in a lot of blankets, we call this a bundle. 如果一個小嬰兒被包裹在毯子裡面,我們就形容這個狀態為"bundle" Okay? A bundle of blankets. 可以嗎?包裹在毯子裡的小東西 Now we're nearing near... 我們快要近 Now we're nearing near? 我們快要近? We're nearing the end of chapter one. 我們快要接近第一章的尾聲了 Now, Dumbledore asks for Hagrid to give Harry to him. 鄧不利多要海格把哈利交給他 He says: "Well, give him here, Hagrid - we'd better get this over with." 他說:「把他放在這裡,海格,我們最好快點把這件事做完」 So, this is a complete expression: "to get something over with". 所以這個片語完整的樣子是 "to get something over with" If I say: "Let's get this over with", it means: "Let's finish this, let's end it", 如果我說 "Let's get this over with",這句話是指「讓我們結束這件事吧」 even though sometimes it's unpleasant. 儘管有時這並不是件愉快的事 So you want to do something that you don't want to do, but you have to do it, so you 所以如果你要做一件你不想做,但是必須做的事,你可以說: say: "Let's get it over with." "Let's get it over with." Right? Let's finish it. Let's just... Let's do it. Okay? 你懂吧? 我們來做這件事吧…就把它做完吧。可以嗎? So, Dumbledore takes Harry, and then Hagrid says goodbye to Harry, and then: 所以鄧不利多接過哈利,然後海格對哈利說再見,並且: "Wiping his streaming eyes on his jacket", 「用夾克來擦他充滿淚水的眼睛」 so "wiping", wipe, wipe, wipe. "wiping" 就是像這樣擦,擦,擦 "Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself on to the motorbike and 「用夾克的袖子把眼淚擦乾,海格跨上摩托車 kicked the engine into life." 發動引擎 So, "streaming". 這個 streaming He was crying because there was this little baby, he's giving him away, and he's wiping 他在哭,因為他要把這個小嬰兒送出去了,所以 his streaming eyes on his jacket sleeve. 他用夾克的袖子來擦眼淚 This is a sleeve on a jacket. 這就是夾克的袖子 He's wiping his eyes on the sleeve, and he swung himself... 他用這個袖子擦眼淚,他跨上 "To swing", okay? "to swing" 就像 A baseball bat, you can swing a baseball bat. 揮棒,你可以揮一個球棒 Hagrid swung himself on to his motorbike, and he kicked the engine into life and he 海格跨上他的摩托車,發動引擎 flew away because it's a flying motorcycle. 然後就飛走了,因為這是輛飛天摩托車 Pretty cool. 很酷吧 Finally, page 18 of chapter one. 最後,第一章第 18 頁 Dumbledore and McGonagall, they have been saying and talking about Harry a lot. 鄧不利多和麥教授他們已經討論過很多關於哈利的事了 So apparently last night Lord Voldemort killed Harry's parents. 很顯然昨晚佛地魔殺了哈利的父母 Killed Harry's parents. 殺了哈利的父母 Okay? 可以嗎? However, he was not able to kill Harry. 但他沒辦法殺哈利 And somehow for some reason Lord Voldemort, this evil dark lord disappeared after not 而且不知怎的,佛地魔,這個邪惡的黑巫師, being able to kill Harry. 在殺不死哈利後就消失了 So, they leave him at the Dursleys house. 所以他們把哈利留在德思禮家 Harry is now going to stay with the only family he has left, the awful Mr. Dursley, the awful 哈利接下來要和他唯一的親人們一起生活,有可怕的德思禮先生、 Mrs. Dursley, the awful Dudley Dursley because he has no parents anymore, and this is his 德思禮太太、還有可怕的達力德思禮,因為他已經沒了父母, only family. 而這是他僅有的家人們 So Dumbledore writes a letter, puts it in the basket with Harry, they leave him on the door, 鄧不利多寫了一封信放在哈利的籃子裡,他們把他放在門口 and Dumbledore says: "Good luck, Harry." 鄧不利多說:「祝你好運,哈利」 "'Good luck, Harry,' he murmured." 「祝你好運,哈利」他低聲地說 To murmur is to speak softly because it's nighttime. murmur 是指喃喃低語,因為那時是在深夜 Kind of like... 有點像 Not a whisper. 不是悄悄話 A whisper is like this. 悄悄話是這樣 A murmur is like this. 喃喃低語(murmur)是這樣 Okay? 可以嗎? So: "Good luck, Harry. Good luck." 所以「祝你好運,哈利。祝你好運」 And finally, Harry: 最後哈利 "He couldn't know that at this very moment people meeting in secret 「他不知道在這個時刻所有人都秘密的聚在一起 all over the country were holding up their glasses and saying in hushed" 全世界的人都舉起他們的高腳杯,輕聲地說」 -shh, quiet, hushed-"voices: 噓,安靜的,輕聲的說: 'To Harry Potter - the boy who lived.'" 「敬哈利波特,活下來的男孩」 So, what is happening here is that everyone is celebrating, magicians and wizards all 所以現在大家都在慶祝,所有英國的法師,巫師 over England are celebrating because Lord Voldemort is gone. 都在慶祝,因為佛地魔消失了 He's dead, and it's because of Harry Potter and Harry Potter is now going to stay with 他死了,而這都歸功於哈利波特,接下來哈利波特和他的家人們一起生活 his family, with his aunt and his uncle who are not very nice people. 他的阿姨和叔叔,雖然他們並不是非常好的人 From here the story only gets more exciting and more interesting. 但接下來這個故事只會越來越精彩刺激 All right, so this was a very long lesson. 好的,這是一堂非常久的課程 If you're still here with me, thank you, and I hope that you enjoyed it. 如果你還在看這部影片,謝謝你,我希望你喜歡它 If you did enjoy it, don't forget to like the video, comment on it, subscribe to the 如果你喜歡這部影片,別忘了按喜歡,並在下面評論 channel, and check me out on Facebook and Twitter. 訂閱這個頻道,到我的臉書和推特上看看 Now, like I mentioned at the start of this video: If you want to have a really interactive 我在開頭有提到,如果你想要和哈利波特:神秘的魔法石, experience with Harry Potter and the Philosopher's Stone or any of the Harry Potter books, I 或是其他集數,有比較真實的互動感的話, really recommend that you check out the link to audible.com attached to this video 我真的很推薦你們點下我在影片中附的 audible.com 的連結 for the free audio book. 以拿到免費的有聲書 Now, again, you will have to click probably two or three links after the original link 再和你們說一次,你們可能還要再點兩到三次的連結 to get to the end, but after signing up, you do get the free audio book 才能完成,但一但註冊完,你就能拿到免費的有聲書 and that's pretty cool. 這真的很酷 So, again, audio books are great ways for you to practice your listening, 再次強調,有聲書是練習聽力的好方法, to practice your pronunciation, to hear the natural speed of English being spoken fluently. 你也可以練習自己的發音,聽正常速度還有流利的英文 So I really recommend that you do that. 我很推薦你們多聽有聲書 Till next time, thanks for clicking. 下次再見,謝謝你的觀看 Bye. 再見
B1 中級 中文 美國腔 哈利 鄧不利 先生 太太 波特 貓頭鷹 【從電影學英文】哈迷注意啦!如何用哈利波特學英文? (How to learn English with Harry Potter!) 1916 204 maggieolulu 發佈於 2017 年 06 月 12 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字