Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • As a North Korean defector,

    作為一名北朝鮮叛逃者,。

  • I was overwhelmed with emotion

    我感慨萬千

  • as I walked through a gap in the Berlin Wall.

    當我從柏林牆的縫隙中走過時。

  • This ugly structure was a massive barrier to freedom

    這個醜陋的建築是自由的巨大障礙

  • and a painful symbol of Germany's long division.

    和德國'長期分裂的痛苦象徵。

  • During that time,

    在那段時間裡。

  • millions of East Germans were plunged into the darkness

    數以百萬計的東德人陷入了黑暗之中。

  • as their leaders tried to keep them from outside information.

    因為他們的領導人試圖讓他們遠離外界資訊。

  • But it didn't last.

    但它並沒有持續。

  • Despite their physical division,

    儘管他們的身體分。

  • the German people had two powerful weapons

    德國人有兩個強大的武器

  • that could penetrate even the toughest barriers:

    甚至可以穿透最堅硬的障礙。

  • technology and information.

    技術和資訊;

  • During that time,

    在那段時間裡。

  • to overcome propaganda and break the information blockade in the East,

    以克服宣傳,打破東方的資訊封鎖。

  • West Germany used the power of TV and radio technology

    西德利用電視和廣播技術的力量。

  • to broadcast information to their East German brothers and sisters,

    向東德的兄弟姐妹們廣播資訊。

  • to help open their minds and change the country from within.

    以幫助他們打開思路,從內部改變國家。

  • So, at that time, almost everybody in the East could receive these signals

    所以,在那個時候,幾乎所有的東方人都能收到這些信號

  • except for a few isolated areas.

    除了少數個別地區外,

  • These places have become known as "The Valley of the Clueless."

    這些地方已經被稱為"無知谷&quot。

  • Tragically, North Korea is still basically one big Valley of the Clueless,

    悲劇的是,北韓基本上還是一個大的無知谷。

  • as the Kim family of dictators have kept the country brainwashed

    金氏獨裁者家族給國家洗了腦

  • for almost 70 years.

    近70年。

  • And the unlucky people living outside the border regions, or the capital,

    而居住在邊疆地區以外的倒黴蛋,或者是京城。

  • have little choice but to watch only the government propaganda TV channel

    只能看政府的宣傳頻道。

  • so they are essentially cut off from the outside world.

    所以他們基本上是與外界隔絕的。

  • Growing up in this environment, I was so brainwashed

    在這樣的環境下長大,我被洗腦了。

  • I even believed the leader was a God who didn't even go to the bathroom,

    我甚至相信上司是個連廁所都不去的神。

  • and my country was a paradise.

    而我的國家是一個天堂。

  • But I slowly began to see the truth

    但我慢慢地開始明白了真相

  • when I witnessed poverty, starvation, and death

    當我看到貧窮、飢餓和死亡的時候

  • during the famine in the mid 1990s.

    1990年代中期饑荒期間。

  • I can never forget the shock and heartbreak I felt

    我永遠也忘不了當時的震驚和心碎。

  • when I witnessed a dying mother holding her starving child on the street,

    當我在街上看到一個奄奄一息的母親抱著她飢餓的孩子。

  • and my friend's humiliation that she couldn't even offer me lunch

    和我朋友的羞辱 她甚至不能給我提供午餐。

  • because her whole family had nothing to eat.

    因為她全家人都沒得吃。

  • Yet, I was one of the lucky ones in North Korea

    然而,我是北韓的幸運兒之一

  • since I never suffered hunger, and more importantly,

    因為我從來沒有捱過餓,更重要的是。

  • I didn't grow up in the Valley of the Clueless.

    我不是在 "無知谷 "長大的。

  • I grew up on a hill of knowledge

    我是在知識的山上長大的

  • since my home was just across the border with China,

    因為我的家就在中國邊境的對面。

  • and we could pick up several Chinese TV channels.

    而且我們可以接收到幾個中文電視頻道。

  • It's illegal in North Korea.

    這在北韓是非法的。

  • So I covered the windows

    所以我把窗戶蓋上了

  • with extra thick blankets to prevent light, late at night,

    用超厚的毯子防光,深夜。

  • and I watched secretly in my little world.

    我在我的小世界裡偷偷地看著。

  • The Chinese TV completely transformed my life.

    中國電視徹底改變了我的生活。

  • It not only told me my government propaganda,

    它不僅告訴我我的政府宣傳。

  • that North Korea is the best on the planet,

    北韓是世界上最好的。

  • I also developed a strong desire

    我也產生了強烈的願望

  • to explore the outside world.

    去探索外面的世界。

  • Thanks to the power of technology to spread information,

    得益於科技傳播資訊的力量。

  • I dared to follow my dreams

    我敢於追尋自己的夢想

  • across the border, when I was just 17.

    越過邊界,當我只是17歲。

  • Numerous other defectors also have told that they defected in search of freedom,

    還有許多其他的叛逃者也說,他們是為了尋求自由而叛逃的。

  • rather than hunger or economic opportunities.

    而不是飢餓或經濟機會。

  • But because many North Koreans watched the foreign media,

    但因為很多朝鮮人看了外媒。

  • since even a meaningless drama can raise thoughts about the propaganda.

    因為即使是一部毫無意義的電視劇,也能引起人們對宣傳的思考。

  • For example, North Koreans are so brainwashed to believe

    例如,朝鮮人被洗腦到相信

  • that South Korea is a terribly poor country.

    韓國是一個非常貧窮的國家。

  • So when North Koreans see the South Korean dramas

    所以當朝鮮人看到韓劇時

  • they actually believe

    他們居然相信

  • that South Korean movie makers have to gather

    韓國電影製作人必須收集

  • all the cars in the country at once to film a busy street scene.

    全國所有的車都在一次拍攝繁忙的街景。

  • So when North Korean defectors arrived in South Korea

    所以當北韓叛逃者到達韓國時

  • they were completely shocked

    他們大吃一驚

  • when they [saw] the crowded streets full with cars.

    當他們[看到]擁擠的街道上擠滿了汽車。

  • Defectors like my mom, who lived in the darkness

    像我媽媽這樣的叛逃者,她生活在黑暗中。

  • of a dictatorship country for almost 60 years,

    一個獨裁國家的近60年。

  • now reveal how North Koreans are shockingly deprived

    現在揭示了北朝鮮人如何令人震驚地被剝奪。

  • of the everyday technology that we take for granted.

    的日常技術,我們認為是理所當然的。

  • When my mom first arrived in South Korea,

    我媽媽剛到韓國的時候。

  • she was even afraid to step on the escalator.

    她甚至不敢踏上扶梯。

  • And when she saw her first ATM,

    而當她看到她的第一臺ATM機。

  • she thought there was a man sitting inside.

    她以為裡面坐著一個男人。

  • And she said, "Oh, that little, poor man working there all day!"

    她說,"哦,那個小可憐整天在那裡工作!&quot。

  • "And without a window!"

    "而且沒有窗戶!&quot。

  • I was completely speechless.

    我徹底無語了。

  • Maybe it could be hard to understand for an outsider,

    也許對於外人來說,可能很難理解。

  • but living in North Korea is like living in a completely different universe.

    但生活在北韓就像生活在一個完全不同的宇宙。

  • As technology has developed over time,

    隨著科技的發展,隨著時間的推移。

  • the North Korean regime has been forced to play an endless cat and mouse game

    北朝鮮政權被迫玩起了無休止的貓鼠遊戲

  • with the people to prevent outside information.

    與人,防止外界資訊。

  • I first witnessed this growing up in the 1990s,

    我在90年代的成長過程中第一次見證了這一點。

  • as people began to use VCRs to watch foreign contents.

    隨著人們開始使用錄像機觀看國外內容。

  • This threatened the regime's official propaganda,

    這威脅到了該政權的官方宣傳'。

  • so the authorities had a clever idea.

    所以當局有一個聰明的想法。

  • They would suddenly cut the power in certain areas,

    他們會突然切斷某些地區的電源。

  • and rush into the homes to check

    並衝進家門檢查

  • which video tapes were stuck in the video players.

    哪些錄像帶被卡在錄像機裡。

  • So people who had illegal foreign contents were arrested

    所以有非法外國內容的人都被逮捕了

  • and could be severely punished.

    並可能受到嚴懲。

  • But the external information continued to spread

    但外部資訊仍在繼續傳播

  • as defectors and other people have sent USBs and dropped DVDs

    因為叛逃者和其他人都送來了USB和掉落的DVD。

  • into North Korea,

    進入北朝鮮。

  • as well as a launching helium balloons

    以及發射氦氣球的裝置

  • filled with supplies and GPS.

    裝滿了物資和GPS。

  • The fetter over technology, over information, continues

    對技術、對資訊的束縛仍在繼續。

  • under the current dictator Kim Jong-un,

    在現任獨裁者金正恩的統治下,。

  • who has strongly cracked down on external contents.

    誰有力地打擊了外部內容。

  • Even recently, the leaders have ordered to search house to house,

    就連最近,上司也下令挨家挨戶搜查。

  • searches to destroy banned music like K-Pop that can threaten the regime,

    搜索,以銷燬K-Pop等可能威脅到政權的被禁音樂。

  • but the authorities cannot stop the outside information.

    但當局無法阻止外界的資訊。

  • The potential for technology and information

    技術和資訊的潛力

  • to transform North Korea is exponential.

    改造北韓是指數級的。

  • New technologies offer amazing opportunities to reach

    新技術提供了驚人的機會,以達到

  • North Korea's Valley of the Clueless.

    北韓'的無知谷。

  • For example, mini-drones can take videos,

    例如,迷你無人機可以拍攝視頻。

  • and also deliver supplies.

    還送物資。

  • Also we should send smartphones to North Korea to show people

    我們也應該給北韓送去智能手機,讓人們看看。

  • how people in the modern world

    現代人的生活方式

  • can communicate and gather information together.

    可以一起交流和收集資訊。

  • So the opportunities are endless.

    所以,機會是無限的。

  • Due to new technology, the regime, in the end, will be forced to change.

    由於新技術的發展,政權,終究會被迫改變。

  • So I am filled with great hope for my country's future.

    所以我對祖國的未來充滿了巨大的希望'。

  • And especially standing here today in the formerly divided land

    尤其是今天站在這裡,在這塊曾經被分割的土地上

  • that has not only unified but prospered.

    不僅統一而且繁榮的。

  • Even the area once called The Valley of the Clueless

    即使是曾經被稱為 "無知谷 "的地方也是如此

  • in East Germany

    在東德

  • now is called Silicon Saxony,

    現在叫硅薩克森。

  • one of Europe's key technology centers.

    歐洲的重要技術中心之一。

  • So I firmly believe that my country can follow in Germany's footsteps one day

    所以我堅信,我國有朝一日也能追隨德國的腳步'。

  • as information can penetrate even the toughest borders.

    因為資訊甚至可以穿透最嚴酷的邊界。

  • But North Korean people need help to awaken them and inspire them to change,

    但是,北韓人民需要幫助來喚醒他們,激勵他們改變。

  • to bring positive change.

    以帶來積極的變化。

  • So we must continue to use technology to open their eyes.

    所以,我們必須繼續用技術打開他們的眼界。

  • As technology and information continue to spread,

    隨著技術和資訊的不斷普及。

  • I know my country will be transformed

    我知道我的國家將被改變

  • from the Valley of the Clueless to the Hills of Knowledge.

    從無知之谷到知識之山。

  • (German) Thank you.

    (德語)謝謝你

  • (Applause)

    (掌聲)

As a North Korean defector,

作為一名北朝鮮叛逃者,。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 北韓 資訊 技術 宣傳 北朝鮮 政權

【TEDx】喚醒北韓無知的山谷 (Awakening North Korea's valley of the clueless | Hyeonseo Lee | TEDxBerlin)

  • 1555 72
    文化學生A4244454 發佈於 2017 年 05 月 23 日
影片單字