字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Ok hi, so yesterday I was chatting on Skype with a friend from New York, 嗨,昨天,我和一個來自紐約的朋友在 Skype 上聊天, and I know there's a lot of differences in... every country has their own language, 我知道有很多差異在... 每個國家有他們自己的語言, and even like English-speaking languages have their own takes on particular words and phrases. 而甚至像說英語的不同語言對於特定的字和片語有他們自己的看法。 But it wasn't till my friend and I were discussing them, 但直到我朋友和我討論,我才發現這些差異, and you know, comparing different words and stuff that I realized just how many there are. 你知道,比較不同的字和東西後,我才領悟到有多少不同的地方。 Yes, technically we speak the same language, but there are so many differences. 是的,嚴格說來,我們說一樣的語言,但是有這麼多的不同。 You could be forgiven for thinking it is another language. 你們認為這是另一種語言也沒關係。 So here are a few that we were talking about yesterday. 這裡有幾個我們昨天討論的例子。 When it comes to cars, you pop the hood. 當提到車子時,你彈起 hood(引擎蓋)。 We don't call it a hood. We call it a bonnet. 我們不叫它為 hood。我們叫它作 bonnet。 And we don't pop the trunk at the back. 還有我們不會彈起後面的 trunk(行李箱)。 We don't call it a trunk. We call it a boot. 我們不叫它 trunk。我們叫它 boot。 No idea why. What you call a truck, we call a ute, which is short for utility. 不知道為什麼。你叫它 truck(貨車),我們叫它 ute(貨車),是「utility」的簡稱。 And with a baby, you know you put the diaper on a baby. 還有嬰兒,你們知道替嬰兒包尿布。 Yeah, we don't call them diapers here, we call them nappies. 是的,我們這裡不叫它 diapers(尿布),我們叫它 nappies(尿布)。 And what do you put in a baby's mouth? A pacifier right? 還有,你放在嬰兒嘴裡的是什麼?一個橡皮奶嘴,對嗎? Yeah, I think if you said pacifier in Australia, most people would be like, "What the fuck is that?" 是的,我覺得如果你在澳洲說 pacifier(橡皮奶嘴)大部分的人會覺得「那是什麼鬼東西啊?」 We actually call it a dummy, and I'm not kidding, that's what, that's what we call it. 我們其實叫它 dummy (橡皮奶嘴),我不是在開玩笑,我們就是這麼稱呼它。 You go to the gas station. We go to the service station, which is odd, 你去 gas station(加油站),我們去 service station(加油站),很奇怪, because people don't really get their cars serviced there anymore anyway. 因為人們現在已經完全沒在那裡修車了。 And then because Australians are so big on slang, we don't even call it a service station, 還有因為澳洲人是如此熱衷於說俚語,我們甚至不叫它 service station, we just call it a servo. 我們只叫它 servo。 You go to the grocery store. We go to the supermarket. 你去雜貨店。我們去超市。 You walk down the sidewalk. We walk down the foot path. 你走在 sidewalk(人行道)上,我們走在 foot path(人行道)上。 You park in the parking lot. We park in a carpark. You wear a sweater. We call it a jumper. 你在 parking lot(停車場)停車。我們在 carpark(停車場)停車。你穿 sweater(毛衣)。我們叫它 jumper(毛衣)。 You call it a soda. We call it a soft drink, which I think originated from like liquor being a hard drink, and then your mixers being soft? 你叫它 soda(蘇打)。我們叫它 soft drink(軟性飲料),我認為這是源自像烈酒的酒精飲料,然後混合「軟」這個狀態? I guess that's where that came from. 我猜這是這個詞語的來源。 But we don't really call it soda. Oh, and then there's the shopping cart, which we call a trolley. 但我們並不叫它 soda。噢,然後 shopping cart(手推車),我們叫它 trolley(手推車)。 Oh there are so many! Oh, and what you call a cookie, we call a biscuit, 噢,有這麼多!噢,還有你稱作 cookie(餅乾),我們稱作 biscuit(餅乾), and that's even more confusing, because what you call a biscuit is what we call a scone, 這甚至更讓人困惑。因為你稱作餅乾的東西,我們稱它作司康餅, except we don't pronounce it "scone," we pronounce it "scon," 除此之外,我們不是發音作「scone」,我們發音作「scon」, but we actually spell it the same, s c o n e, 我們其實也拼作 s c o n e, but it sounds like s c o n, think Tron. 但它聽起來像 scon,想想 Tron(創)。 Hmm scones while watching Tron. 嗯,看 Tron 時吃司康餅。 I'm sure there are millions of others, and then there's England, 我確定英國還有其他幾百萬個不同的用法, and they've got a whole other set of words and phrases and stuff altogether, which I don't know about. 他們有其他我不知道的全系列的字、片語和東西。 But it's fun, I like the differences and stuff, but what I think's funny is like, you know, 但這很有趣,我喜歡這些差異和東西。我覺得有趣的是,你知道, in Australia, our media is all American 在澳洲,我們的媒體其實都是美國式的 really, like we get a lot of American TV, and all the movies are here 像我們有美國式的電視,所有美式的電影、 and the music and everything, 音樂和每樣東西, so we fully understand the American English language, you know, what I was talking about before, 所以我們非常了解美式英文,你知道,我之前講的那些例子, you talk about cookies and diapers and pacifiers, and you know 你說的 cookies、diapers、pacifers all that stuff, and we know exactly what you're talking about. 和所有東西,我們確實知道你在說什麼。 Yet I think if we went over to like New York and started talking our regular Australian English language, 我覺得如果我們去像是紐約,然後開始說一般的澳洲英文, talking about dummies in a baby wearing a nappy after you put all the junk in the boot of the car, 說嬰兒吃 dummies、穿 nappy,在你把所有垃圾放在車子的 boot 後, you'd be like looking at us like 你會看著我們,覺得 "What planet are you from?!" 「你們是從哪個星球來?!」 Oh and wouldn't you know it the camera died right there, but that's ok I was pretty much done anyway. 噢,你知不知道那邊的鏡頭掛了,但是沒關係,我幾乎完成了。 So what I want to do is I want to tag 所以,我想做的就是標記 a couple of people, 兩個人, but I don't know how to do that or what that really means. 但我不知道怎麼做或是那實際上代表什麼。 The first person is Roland in England, 第一個人是英國的Roland, I want you to make a video like this one 我要你做一個像這樣的影片 sort of like 就像是 giving a few examples of 舉例子像 unique phrases or words from your region or what you find different about 你所處的地區中特別的片語或字,或是你覺得很不同的 the way that people speak in your part of the world 方式 compared to like other parts of the English-speaking world. 你所處地區的人和其他說英語地區的人說話的比較。 (If that makes sense) And the other person is Charles, Tender Charles who is in Canada. (如果這合理)另外一個人是Charles, 加拿大的Tender Charles。 I'd be interested to hear the differences between like your language... 我會對你的語言和……之間的差別有興趣…… I'm not talking about... Okay, that sounds so weird because Charles actually speaks French and English. 我不是說……等等,這聽起來很怪,因為Charles實際上說法文和英文。 But I'm talking about the English part of 但是我指的是英文的部分, you know what I mean. 你知道我的意思。 So I don't know how to tag you, 所以,我不知道怎麼標記你, but if you want to make a video then make it like a response to this one 但如果你想要做一個回應我的影片, and that will be a fun little game we can play. So, yeah. 那會是一個我們可以一起玩的有趣小遊戲。 Ok, that will do. 是的,那會是。 Ok bye. 好,掰。
A2 初級 中文 澳洲腔 澳洲 語言 尿布 片語 嬰兒 餅乾 去澳洲一定要會的「澳英文」! (Australian English) 57789 1611 Rose Shen 發佈於 2023 年 06 月 24 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字