字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 On this episode of China Uncensored, 本集《中國解密》: I’ve got SARs! 我有 SARs! You know, Special Administrative Regions. 我是指特別行政區 (Special Administrative Regions) Hi, welcome to China Uncensored. 歡迎收看《中國解密》 I’m your host Chris Chappell. 我是主持人 Chris Chappell I’m here in Macau as part of our Pivot to Asia Tour. 我目前來到了澳門 這是亞太再平衡巡迴的其中一站 Macau is the often overlooked 澳門是經常被忽略的 Special Administrative Region, or S.A.R., of China. 中國特別行政區 (S.A.R.) Like Hong Kong, it’s officially under the 就如同香港,澳門也實行 One Country, Two Systems policy. 一國兩制政策 That’s where Hong Kong and Macau are officially part of China’s territory, 在這個政策之下 香港和澳門為中國領土的一部分 but have their own separate governments, 但保有自己獨立的政府 and currencies, and border control. 貨幣和邊境控制 It was the agreement the Chinese Communist Party made 這是中共與前殖民統治者 with the former colonial powers in charge— 所達成的協議 because, let’s face it, everyone knew 不過讓我們認清事實吧 每個人都知道 the system in mainland China left something to be desired. 中國的政治體系不是大家都想要的 But that’s about where the similarities between Hong Kong and Macau end. 但是香港和澳門的共通點也就只有這樣而已 And here are 5 major differences. 這兩個地區有五項主要差異 Number 5: Colonial History 第五項 殖民歷史 Hong Kong became a British colony in 1842 after the first Opium War. 在 1842 年第一次鴉片戰爭之後 香港成為英國的殖民地 The British seriously built up the place 英國很用心的建設香港 and made it into an important, and prosperous, gateway to mainland China. 使它成為一個通往中國 的重要且繁榮的城市 But in 1997, the British Empire 但在 1997 年,大英帝國 reluctantly gave Hong Kong back to China— 非常不情願的將香港歸還給中國 under the condition that the Communist Party allow Hong Kong 但條件是中共必須允許香港 to have a high degree of autonomy. 享有高度自治權 Unsurprisingly, since 1997, 結果不出所料,從 1997 年起 the Communist Party has been working hard to renege on that promise. 中共便極盡所能的違背這項承諾 Photos from the handover show that then-leader Jiang Zemin 從轉交儀式當天的照片就可看出 當時的領導人江澤民 had his fingers crossed behind his back the whole time. 在整場儀式中都將手指交叉並放在背後 Macau, on the other hand, 另一方面,澳門 was under Portuguese influence for more than 400 years. 過去由葡萄牙統治了 400 年 Portuguese first settled there in the mid-16th century, 葡萄牙人最初於 16 世紀中葉開始定居澳門 and it officially became a Portuguese colony in the 19th century. 並於 19 世紀正式將澳門視為葡萄牙殖民地 It used to be a big trading hub, 它曾經是個重要的貿易樞紐 but as the Portuguese empire declined, 但隨著葡萄牙帝國日漸衰弱 Macau stopped being as prosperous. 澳門的經濟狀況也大不如前 Macau’s handover to China 澳門於 1999 年 happened in 1999 with way less of a fuss than Hong Kong. 移交給中國,其過程相較於香港可說是低調許多 Number 4: Languages 第四項 語言 The two official languages of Macau are Cantonese and Portuguese, 澳門的兩個官方語言為粵語及葡萄牙語 even though few people in Macau speak Portuguese anymore. 但其實目前很少有澳門人會說葡萄牙語 Many signs around the city will have Chinese characters and Portuguese. 市區內許多路牌都有中文及葡萄牙文 But because of the influence of mainland China 但由於中國的影響 and the influx of mainland tourists, 以及大批中國遊客的湧入 more and more people in Macau are speaking Mandarin. 越來越多澳門人會說中文 Hong Kong, being a former British colony, 至於前英國殖民地的香港 has long been dominated by Cantonese and English. 長期以來都是以說粵語和英語為主 However, in 2012, Mandarin narrowly overtook English 然而,到了 2012 年 使用中文的族群才略微超過英語族群 as the second most commonly spoken language in Hong Kong, 並成為香港人第二常用的語言 thanks to efforts by the Chinese Communist Party to spread Mandarin, 這都要歸功於中共努力推行中文 especially in the education system. 特別是在教育制度中很強調這部分 Number 3: The Economy 第三項 經濟 The British turned Hong Kong into a world city. 英國過去將香港塑造成國際城市 Today it’s one of the biggest financial centers in the world, 如今,它是世界上最大的金融中心之一 called one of the Four Tigers of Asia, 被稱為亞洲四小龍 along with Taiwan, Singapore, and South Korea. 與台灣、新加坡和南韓齊名 Macau’s economy is much smaller than Hong Kong’s. 澳門的經濟實力則遠遠低於香港 It’s also rich, but for 它同樣很有錢 不過是出自於 different reasons. 不同的原因 It’s basically Las Vegas on steroids. 澳門基本上就是打了生長激素的拉斯維加斯 In 2013, Macau’s gambling industry 在 2013 年,澳門的博奕產業規模 was seven times bigger than Las Vegas’s, 是拉斯維加斯的整整七倍 with a whopping $45 billion in gambling revenue. [澳門的博弈產業大勝拉斯維加斯] 賭博的收益高達 450 億美元 Macau is the only place in China where casino gambling is legal. 澳門是全中國唯一能合法賭博的地區 So it’s no surprise 因此澳門會成為 that Macau is the 6th biggest tourist destination in Asia. 亞洲第六大旅遊景點可是一點也不意外 But it’s also taken a hit recently. 但它最近受到不小的衝擊 Because you know how gambling is a great way to launder money? 因為你知道賭博是很棒的洗錢方式嗎? I mean, um, I don’t know that. 我的意思是,呃,我當然不清楚啦 But corrupt Chinese officials sure do! 但腐敗的中國官員鐵定一清二楚! But now Xi Jinping’s anti-corruption campaign has officials running scared. 不過目前習近平的反貪腐運動讓官員們嚇得皮皮挫 Just 12 months after Xi’s visit to Macau in 2014, [習近平改變了澳門的賠率] 就在習近平造訪澳門後的 12 個月之內, shares of Macau’s six casino operators plunged by more than half. 澳門 6 家賭場的股票下跌了一半以上 Number 2: Macau is the model S.A.R. 第二項 澳門是模範特別行政區 Between Macau and Hong Kong, Macau is clearly the filial child. 相較於香港,澳門絕對是個乖小孩 Not like that Hong Kong— 不像麻煩的香港 always getting involved in democracy protests, 一天到晚發起民主抗爭運動 demanding freedom, 爭取自由 and generally causing trouble for those 而且總是給那些 hardworking communist officials in Beijing. 好棒棒的北京共產黨官員們製造麻煩 Fortunately, in Macau, there is almost no democratic movement, 幸好,澳門幾乎沒有民主運動 let alone an independence movement. 更不用說是獨立運動 That’s why Chinese state-run media have praised Macau. 這就是為什麼中國官媒曾多次讚許澳門 After Hong Kong’s 2014 pro-democracy Umbrella Movement, 在 2014 年香港泛民主雨傘運度動之後 the People’s Daily published an editorial saying, 《人民日報》的一篇社論表示: “Macau people are content and grateful. 「澳門人懂得知足感恩 Hong Kong people are a bit rebellious and resistant.” 香港人則是有點太叛逆且不配合 Global Times wrote, 《環球時報》則寫道: “Political stability is the key to Macao’s economic development 「政局穩定是澳門經濟發展的關鍵 which ensures social stability. 並確保安穩的社會 The One Country Two Systems have maximized Macao’s development potential. 一國兩制將澳門的發展潛力發揮到最大值」 And Number 1: Anti-Subversion Law 第一點 反顛覆法 Imagine police being allowed to burst into your home, 試想,警察能衝進你家 search your stuff, and arrest you without a warrant, 搜索你家中的物品 而且不需要拘捕令就能逮捕你 just because you’re suspected of “subversion” of the Chinese Communist Party. 只因為他們懷疑你有 「推翻」中共的意圖 Well, Article 23 is a draconian anti-subversion law that could do just that. 其實只要通過嚴厲的反顛覆法案 《基本法》第 23 條就能辦到了 In 2003, when Beijing pushed the Hong Kong government to pass it, 在 2003 年,當北京施壓香港政府通過此法案時 half a million Hong Kong citizens took to the streets in protest, 50 萬名香港公民走上街頭抗議 and stopped it. 最後阻止了該法案的通過 Macau, on the other hand, 另一方面,澳門 passed Article 23 seven years ago— 早在 7 年前便通過了第 23 條法案 with almost no resistance. 且幾乎沒經過任何抵抗 Uhh, wait a minute. 呃,等等 Shelley, am I safe here in Macau? Shelley,請問我待在澳門會有危險嗎? Ok. OK So I’m going to wrap this up. 我們今天就到此為止吧 What do you think are the biggest differences between Hong Kong and Macau? 你認為香港和澳門之間最主要的差別在哪裡呢? Leave your comments below. 請於下方留言 Once again I’m Chris Chappell, 我是主持人 Chris Chappell and I’ve gotta go back to Hong Kong now. 我現在必須趕緊回去香港了
B1 中級 中文 美國腔 香港 中國 中共 法案 行政區 葡萄牙 澳門與香港:五大差異|中國無刪減版。 (Macau Vs. Hong Kong: Top 5 Differences | China Uncensored) 1431 97 timemachine 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字