字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 I think Ireland has to get something straight with the rest of the world, 我想愛爾蘭有必要和全世界解釋一下 or maybe just Hollywood. 至少對好萊塢吧 You see we don't always sound like leprechauns on acid. 你知道的我們其實不完全像是瘋瘋癲癲的矮精靈(註:leprechaun 為愛爾蘭的傳說生物) Thank you Tom Cruise, Gerry Butler, and Jesus have mercy on our soul, Julia Roberts. 謝謝啦湯姆・克魯斯、杰拉德・巴特勒還有老天啊,茱莉雅・羅伯茲(這些演員皆飾演過愛爾蘭人) (Shudders) (打顫) There's actually a big difference if you're either from the North, South, East, or West of Ireland. 愛爾蘭的東西南北部各有不同的腔調 Let's breakt it down and set this record correct. 讓我們一一來說明 Are you listening, Roberts? 你有在聽嗎,羅伯茲? Dublin is the capital 都柏林為愛爾蘭首都 and the accent here was heavily influenced by the British occupation of Ireland for more than 800 years. 這邊的腔調於過去八百年來因英格蘭佔領而深受影響 What's odd is that for such a relatively small city, 奇怪的是即使在這個相對來說較小的城市 we have two very distinct accents. 卻有兩種非常不同的腔調 Generally assigned to North and South side. 一般而言會劃分成北部和南部腔調 (Northern Dublin accent) On the North side you'll hear people talking like this. (北都柏林腔)在北部你會聽到人們像這樣說話 Here the "d" replaces "th", so you get a lot of dis, dat, dese, and dose. 這裏的 /d/ 會取代 /th/,所以你會聽到很多的 dis、dat、dese 和 dose And if there's a "t" at the end of the word, bleedin' forgeh ih! 然後如果字尾為 /t/,不用唸出來! (Southern Dublin accent) Venture South and they'll speak absolutely like this. (南都柏林腔)往南走人們肯定會像這樣說話 The South Dublin accent is all about the o's and the oo's. 南都柏林的腔調牽扯了 o 和 oo 的發音 Elongate those vowels like yah yuh, like totally the opposite of the narrow sounds of the Northsider. 把這兩個音拉長,像是呀耶~和北部人傾向發短音完全相反 (Normal accent) Moving to the South (Cork accent) we come to the People's Republic of Cork, boy! (一般腔)到愛爾蘭南部 (變成科克腔)老兄我們就會來到科克共和國啦! For some weird reasons everyone here speaks a few octaves higher than the rest of the country, boy! 因為一些奇怪的理由這裏的腔調比其餘國家高出好幾個八度,老兄 It's a little bit forlorn and a little bit melodic. 帶著一點點淒涼感和一點點的旋律 And every now and again "boy" is thrown in for the craic. 然後因為好玩似乎每一句話都會加上老兄(boy) Fair play to ya, boy! 做得好啊,老兄! (West Cork accent) Now move down a bit and you're into West Cork where it's a bit thicker and a bit faster. (西科克腔)現在再往下走一點點你就來到了語調較重、講話速度也比較快的西科克 Then there's Kerry and that's probably the jewel in the Irish accent crown. 最後是凱利腔,而這大概是愛爾蘭腔的精髓 Not sure if even Irish people understand this, unless they're from the Kingdom "itshelf". 甚至是愛爾蘭人都有可能無法聽懂,除非他們是道地人 (Kerry accent) Drops fast and furious. (凱利腔)慢半拍你會跟不上我們啊 "Sh" features in even when it's not there and you know like sure doesn't it "shound" better for it like y'know? /ʃ/ 常常出現在本不該出現的地方,但你不覺得這樣聽起來比較酷嗎? (Limerick accent) Limerick is more nasal and south from here, so you can tell you left the Kingdom far behind! (利默里克腔)利莫里克又位於更南邊,然後講話都是鼻音;所以你聽到這個語調你就知道你已離王國很遠了 You might get called a gowl, if you're acting like a maggot with your langers. 如果你表現像個智障,即使你是男的你會被別人說是女性生殖器(gowl 為愛爾蘭用語的女性生殖器) (Northern Ireland accent) Now we're going way up North. (北愛爾蘭腔)現在我們要一路往北走 I tell you it's very different especially in Belfast. 我們的腔調非常不同,特別是在貝爾法斯特 Sure the Scottish plantation of Ulster that was so successful that it changed the way they speak forever. 當然啦當時大批蘇格蘭人成功被安置在阿爾斯特徹底影響了我們說話的方式 "No" is pronounced "Nyh", "ay" means yes, and a wee cracker is a beautiful girasol. "No" 會說是 "Nyh","ay" 則是「好」的意思,而 cracker(原指美女)則是漂亮的洋菊 So this is how we sound. 這就是我們說話的方式 (Northern Dublin accent) Do you know what I mean, boy? (北都柏林腔)你懂我在說什麼嗎,老兄? (Southern Dublin accent) And it's totes generalization like... (南都柏林) (Cork accent) But sure it is what it is, boy. (科克腔)但這當然就是這樣啊,老兄 (Limerick accent) And it's only a broad guide from an Irish gowl like, but sure... (利默里克腔)這只是一個愛爾蘭娘炮做的小簡介,不過當然 we're only having the craic. 我們也只有 craic (愛爾蘭人用 craic 來做問候)
B1 中級 中文 腔調 愛爾蘭 老兄 愛爾蘭人 柏林 生殖器 【愛爾蘭腔】不只有妖精:教你聽懂愛爾蘭腔 (Guide to Irish Accents) 11787 865 Sabrina Hsu 發佈於 2017 年 05 月 18 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字