Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • It has been 128 years

    128年前,

  • since the last country in the world abolished slavery

    世上最後一個國家,廢除了奴隸制。

  • and 53 years

    53年前,

  • since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.

    馬丁.路得.金恩發表了他的演說: 「我有一個夢想」。

  • But we still live in a world

    但此時,我們生活的世界,

  • where the color of our skin not only gives a first impression,

    膚色仍不只帶來第一印象,

  • but a lasting one that remains.

    更留下一個長遠的印記。

  • I was born in a family full of colors.

    我出生在一個充滿色彩的家庭,

  • My father is the son of a maid

    我父親是女佣的兒子,

  • from whom he inherited an intense dark chocolate tone.

    從她身上,他遺傳了 強烈的黑巧克力膚色。

  • He was adopted by those who I know as my grandparents.

    後來我的祖父母收養了他。

  • The matriarch, my grandma,

    女當家,也就是我的祖母

  • has a porcelain skin and cotton-like hair.

    有著如瓷的皮膚,如棉絮的頭髮。

  • My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,

    我祖父的膚色則是介於 香草和草莓優格兩者之間,

  • like my uncle and my cousin.

    如同我的叔叔和堂弟。

  • My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,

    我的母親有著肉桂色的皮膚, 而她的母親是土生土長的巴西人,

  • with a pinch of hazel and honey,

    膚色帶點榛果和蜂蜜的色調,

  • and a man [who is] a mix of coffee with milk,

    她的父親則是咖啡牛奶膚色,

  • but with a lot of coffee.

    只不過是咖啡較濃的那一種。

  • She has two sisters.

    我的母親有兩個姊妹,

  • One in a toasted-peanut skin

    一個是烤花生的膚色。

  • and the other,

    另一個

  • also adopted,

    也是收養的,

  • more on the beige side,

    比較偏米色一點,

  • like a pancake.

    像是鬆餅。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Growing up in this family,

    在這個家庭長大,

  • color was never important for me.

    膚色對我來說向來不重要。

  • Outside home, however, things were different soon.

    然而,一離開家, 事情很快就不同了。

  • Color had many other meanings.

    膚色有許多其他含義。

  • I remember my first drawing lessons in school

    我記得我的第一堂繪畫課

  • as a bunch of contradictory feelings.

    混雜著一堆矛盾的感覺。

  • It was exciting and creative

    課堂令人興奮,能發揮創意。

  • but I never understood the unique flesh-colored pencil.

    但是我始終無法理解, 那唯一的肉色鉛筆。

  • I was made of flesh but I wasn't pink.

    我也是血肉之軀, 但我不是粉紅色的。

  • My skin was brown, and people said I was black.

    我的皮膚是棕色的, 但大家說我是黑人。

  • I was seven years old with a mess of colors in my head.

    我當時七歲, 色彩在我的腦海一片混亂。

  • Later,

    之後,

  • when I took my cousin to school,

    當我帶著堂弟去學校,

  • I was usually taken for the nanny.

    我常常被認為是小保姆。

  • By helping in the kitchen at a friend's party,

    當我在朋友的聚會上進廚房幫忙,

  • people thought I was the maid.

    大家會以為我是女佣。

  • I was even treated like a prostitute

    甚至曾有人把我當成娼妓,

  • just because I was walking alone on the beach with European friends.

    只因為我和歐洲裔的朋友 一起在沙灘上散步。

  • And many times,

    有許多次,

  • visiting my grandma or friends in upper class buildings,

    當我去上層階級的居所 拜訪我祖母或朋友,

  • I was invited not to use the main elevator.

    有人請我不要使用主電梯。

  • Because in the end,

    因為,最終,

  • with this color and this hair,

    帶著這樣的膚色和頭髮,

  • I cannot belong to some places.

    我不可以屬於某些地方。

  • In some way,

    某方面,

  • I get to used to it and accept part of it.

    我習慣,也接受了這事實的一部分。

  • However, something inside of me keeps revolving and struggling.

    但我內心深處仍在纏繞掙扎。

  • Years later I married a Spaniard.

    幾年後,我和一個西班牙人結婚,

  • But not any Spaniard.

    可不是隨便一個西班牙人,

  • I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.

    我選擇的他,膚色像是被曬傷的龍蝦。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Since then, a new question started to chase me.

    自此,新的問題來了,

  • What will be the color of your children?

    你們的小孩會是什麼顏色呢?

  • As you can understand, this is my last concern.

    你們大概也能體會, 這是我最不煩惱的事。

  • But thinking about it,

    但思慮及此,

  • with my previous background,

    以我之前的背景,

  • my story led me to make my personal exercise as a photographer.

    我的故事引導我成為攝影師,

  • And that is how Humanae was born.

    於是就有了 Humanae。

  • Humanae is a pursuit to highlight our true colors,

    Humanae 旨在追求 突顯我們的真實色彩,

  • rather than the untrue

    而非不精確的

  • white, red, black or yellow associated with race.

    白色、紅色、黑色、黃色等 各種族的標記顏色。

  • It's a kind of game to question our codes.

    這像是一個質疑我們社會常規的遊戲。

  • It's a work in progress from a personal story to a global history.

    它從個人故事展開, 推向全球的歷史。

  • I portray the subjects in a white background.

    我在白色背景上拍攝人物,

  • Then I choose an 11-pixel square from the nose,

    然後在鼻子上選擇一個11像素的方塊

  • paint the background,

    用來塗滿背景。

  • and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.

    之後在 Pantone 色票上 尋找相應的顏色。

  • I started with my family and friends,

    從我的家人和朋友開始,

  • then more and more people joined the adventure,

    透過社群網路的公開召喚,

  • thanks to public calls coming through the social media.

    越來越多的人加入這場探險。

  • I thought that the main space to show my work was the Internet

    我認為網際網路是 展現我作品的主要場所,

  • because I want an open concept that invites everybody

    因為我想用一個公開的概念 去邀請每個人

  • to push the share button in both the computer and their brain.

    在電腦上及他們的腦海中 按下「分享」鍵。

  • The snowball started to roll.

    這個雪球開始滾動。

  • The project had a great welcome --

    專案得到了極大的歡迎:

  • invitations, exhibitions,

    邀請、展覽、

  • physical formats,

    實體形式、

  • galleries and museums ...

    美術館和博物館等等,

  • just happened.

    就這樣發生了。

  • And among them, my favorite:

    在這之中,我最喜愛的是:

  • when Humanae occupies public spaces

    當 Humanae 佔據了公共空間,

  • and appears in the street,

    出現在大街上,

  • it fosters a popular debate

    它滋養了普及的討論,

  • and creates a feeling of community.

    而且創造了社群的感覺。

  • I have portrayed more than 3,000 people

    我拍攝了超過3000人,

  • in 13 different countries,

    遍及13個國家,

  • 19 different cities around the world.

    全球共19個不同的城市。

  • Just to mention some of them --

    攝影對象中,

  • from someone included in the Forbes list,

    有人名列富比士排行榜,

  • to refugees who crossed the Mediterranean by boat.

    也有乘船穿越地中海的難民。

  • In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.

    可能來自巴黎的聯合國 教科文組織總部或者難民營,

  • And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.

    也有來自瑞士的學生, 或是來自里約熱內盧的貧民區。

  • All kinds of beliefs,

    各種信仰、

  • gender identities

    性別身分、

  • or physical impairments,

    或是身障人士,

  • a newborn or terminally ill.

    新生兒或身患絕症的人。

  • We all together build Humanae.

    我們共同打造了Humanae。

  • Those portraits make us rethink how we see each other.

    這些照片讓我們重新思考 我們看待彼此的方式。

  • When modern science is questioning the race concept,

    當現代科學質疑著種族觀念,

  • what does it mean for us to be black, white, yellow, red?

    對我們來說, 黑白黃紅究竟代表什麼?

  • Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?

    是眼睛、鼻子、嘴巴、頭髮嗎?

  • Or does it have to do with our origin,

    或者是必須相關於出身、

  • nationality

    國籍、

  • or bank account?

    甚至是銀行帳戶?

  • This personal exercise turned out to be a discovery.

    這個個人專案成為一場發現之旅。

  • Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.

    突然,我意識到 Humanae 幫助了許多人。

  • It represents a sort of mirror

    它代表一種鏡子,

  • for those who cannot find themselves reflected in any label.

    反射那些無法從刻板印象的 標籤中找到自我的人。

  • It was amazing

    神奇的是,

  • that people started to share their thoughts about the work with me.

    人們開始和我分享 他們對這個專案的想法。

  • I have hundreds of that,

    我收到數以百計的來信,

  • I will share with you, too.

    我也將與你們分享。

  • A mother of 11 years --

    一個母親…

  • A mother of an 11-year-old girl wrote me,

    一個11歲的女孩的母親寫信給我:

  • "Very good for me as a tool to work on her confidence,

    「對我來說,這是提升 孩子自信心的良好工具。

  • as this past weekend

    上個禮拜,

  • one of her girlfriends argued with her that she does not belong

    她的一個女性朋友與她爭執,

  • and should not be allowed to live in Norway.

    說她不屬於, 也不應被允許在挪威生活。

  • So your work has a very special place in my heart

    因此你的作品在我心裡有特別的地位。

  • and it's very important for me."

    對我來說非常重要。」

  • A woman shared her portrait on Facebook and wrote,

    一位女士在臉書上 分享她的照片,她寫道:

  • "All my life,

    「我一生,

  • people from across the globe had difficulties to place me in a group,

    來自世界的人, 很難把我歸類於某個族群、

  • a stereotype,

    某個刻版印象,

  • a box.

    或是某個盒子裡。

  • Perhaps we should stop.

    也許他們不該試圖將我歸類,

  • Instead of framing, ask the individual,

    與其把人放入框架分類, 不如問每個人:

  • 'How would you label yourself?'

    『你如何定義自己?』

  • Then I would say,

    那麼,我會說:

  • 'Hi. I'm Massiel.

    『嗨,我是瑪希爾。

  • I'm a Dominican-Dutch,

    我是多明尼加裔荷蘭人,

  • I grew up in a mixed family

    我在多元家庭中長大,

  • and I'm a bisexual woman.' "

    而且我是個雙性戀的女性。』

  • Besides these unexpected and touching reactions,

    除了這些意外而感人的反應,

  • Humanae finds a new life in a different variety of fields.

    Humanae也在各個不同領域 有了新生。

  • Just to show you some examples,

    讓我舉其中的幾個例子。

  • illustrators and art students

    插畫家和藝術系學生

  • using it as a reference for their sketches and their studies.

    參考它來做草圖和研究。

  • It's a collection of faces.

    這是個人臉面孔的集合。

  • Researchers in the fields of anthropology,

    各領域研究人員,

  • physics and neuroscience

    包括人類學、物理學以及神經科學,

  • use Humanae with different scientific approaches

    利用Humanae進行科學研究:

  • related to human ethnicity,

    其中有人類種族、

  • optophysiology,

    光生理學、

  • face recognition

    面部識別,

  • or Alzheimer's.

    或是阿茲海默症的研究。

  • One of the most important impacts of the project

    當中最重要的影響是,

  • is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,

    Humanae被選為 「外交事務雜誌」的封面

  • one of the most relevant political publications.

    這是最切題相關的 一個政治出版物。

  • And talking about foreign affairs,

    當我們說到外交,

  • I found the perfect ambassadors for my project ...

    我找到了這個專案的最佳大使…

  • teachers.

    教師們。

  • They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.

    有些老師把Humanae當做教材。

  • Their passion encourages me to go back to drawing classes,

    他們的熱情鼓勵了我 回到繪畫課上,

  • but this time as a teacher myself.

    但這次是以教師的角色。

  • My students,

    我的學生們,

  • both adults and kids,

    包括成人與兒童,

  • paint their self-portraits,

    畫出他們的自畫像,

  • trying to discover their own unique color.

    試著發現屬於他們的獨一無二色彩。

  • As a photographer,

    身為攝影師,

  • I realize that I can be a channel for others to communicate.

    我瞭解到自己可以是 人們溝通的管道。

  • As an individual,

    做為我自己,

  • as Angélica,

    做為安潔莉卡,

  • every time I take a picture,

    每當我拍一張照片,

  • I feel that I am sitting in front of a therapist.

    我感覺自己正坐在 心理治療師前面。

  • All the frustration, fear and loneliness

    所有的挫折、恐懼,和孤獨,

  • that I once felt ...

    那些我曾經感受的情緒,

  • becomes love.

    都成了愛。

  • The last country --

    最後一個國家…

  • the last country in the world who abolished slavery

    世界上最後一個 廢除了奴隸制的國家。

  • is the country where I was born,

    就是我的出生地:

  • Brazil.

    巴西。

  • We still have to work hard to abolish discrimination.

    為了消弭歧視,我們尚待努力。

  • That remains a common practice worldwide,

    歧視在世界各處仍然普遍存在,

  • and that will not disappear by itself.

    而且不會自行消失。

  • Thank you.

    謝謝你們。

  • (Applause)

    (鼓掌)

  • Thank you.

    謝謝。

It has been 128 years

128年前,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋