字幕列表 影片播放
(Music)
譯者: SF Huang 審譯者: Will Hung
(Applause)
(音樂)
Trevor Copp: When "Dancing With the Stars" first hit the airwaves,
(掌聲)
that is not what it looked like.
崔佛‧卡普:當《與星共舞》 在電視上首播時,
(Laughter)
並不是像你現在看到的那樣。
Jeff and I were full-time ballroom dance instructors
(笑聲)
when the big TV ballroom revival hit,
當電視上的國標舞 再度引爆熱潮時,
and this was incredible.
傑夫和我還是全職的 國標舞老師,
I mean, one day we would say "foxtrot,"
這太令人不可置信了。
and people were like "Foxes trotting."
我是指,某天當我們說:「狐步舞。」
(Laughter)
人們一付:「狐狸在慢跑?」
And the next day they were telling us
(笑聲)
the finer points of a good feather step.
然後,隔天他們竟會告訴我們
And this blew our minds.
跳好羽步的微小細節。
I mean, all of the ballroom dance geeking out that we had always done
這令我們感到不可思議。
on why salsa worked differently than the competitive rumba
對我們來說習以為常的,如
and why tango traveled unlike the waltz,
為什麼騷莎舞和競技倫巴舞不同?
all of that just hit the public consciousness,
為什麼探戈的舞步與華爾茲不同?
and it changed everything.
這些國標舞的種種一切, 突然間引起人們的關注和過度興奮,
But running parallel to this excitement,
這改變了一切。
the excitement that suddenly, somehow, we were cool --
伴隨著人們國標舞瘋潮而來的,
(Laughter)
就是突然間,不知為何, 我們變得很酷 !
there was also this reservation.
(笑聲)
Why this and why now?
我們也有這樣的猶疑,
Jeff Fox: When Trevor and I would get together for training seminars
為何是國標舞?為何是現在?
or just for fun,
傑夫‧福克斯:當崔佛和我 因為訓練課程
we'd toss each other around, mix it up,
或好玩而聚在一起練舞時,
take a break from having to lead all the time.
我們將對方拋出去、接回來, 輪流交換,
We even came up with a system for switching lead and follow
這可讓我們相互喘口氣, 不用從頭領舞到尾。
while we were dancing,
我們甚至在跳舞當中,
as a way of taking turns and playing fair.
想出了一套可以相互輪流、公平地
It wasn't until we used that system as part of a performance
領舞與跟舞的方法。
in a small festival
直到有次在一個小型活動中,
that we got an important tap on the shoulder.
我們將輪流領舞的方法帶入演出中,
Lisa O'Connell, a dramaturge and director of a playwright center,
這套方法才受到重量級的關注。
pulled us aside after the show and said,
麗莎‧歐康乃爾-戲劇家兼 劇作中心主任,
"Do you have any idea how political that was?"
於演出後把我們拉到一旁說道:
(Laughter)
「你們知道這有多具政治意涵嗎」
So that began an eight-year collaboration to create a play
(笑聲)
which not only further developed our system for switching
從此我們展開了8年的合作, 並打造了一齣戲劇,
but also explored the impact of being locked into a single role,
這不僅進一步開發了輪流領舞的系統,
and what's worse,
而且也能探究被侷限在單一角色,
being defined by that single role.
更甚者,
TC: Because, of course,
被單一角色畫地自限所帶來的影響。
classic Latin and ballroom dancing isn't just a system of dancing;
崔佛:當然,因為
it's a way of thinking, of being,
傳統的拉丁和國標舞 不僅只是一套舞蹈系統;
of relating to each other
它是一種思維、存在、
that captured a whole period's values.
人際間互動連結的展現方式,
There's one thing that stayed consistent, though:
記錄了整個時期的價值觀。
the man leads
然而,有一件事卻始終不變:
and the woman follows.
男士領舞,
So street salsa, championship tango, it's all the same --
女士跟舞。
he leads, she follows.
所以,從街邊的騷莎舞 到探戈舞錦標賽,全都一樣,
So this was gender training.
他領舞,她跟舞。
You weren't just learning to dance --
這是性別的訓練,
you were learning to "man" and to "woman."
你不只是學習跳舞,
It's a relic.
你還要學習「男性」與「女性」,
And in the way of relics, you don't throw it out,
這是傳統的遺風。
but you need to know that this is the past.
傳統的遺風, 不代表我們要將之捨棄,
This isn't the present.
但,我們要知道那是過去式了。
It's like Shakespeare: respect it, revive it -- great!
並不適合現在。
But know that this is history.
就像莎士比亞: 尊重它,復興它 ── 很好!
This doesn't represent how we think today.
但是,這是歷史。
So we asked ourselves:
它不代表現代人們的思維。
If you strip it all down,
所以我們捫心自問:
what is at the core of partner dancing?
假如你追根究底,
JF: Well, the core principle of partner dancing
雙人舞的核心特質是什麼?
is that one person leads, the other one follows.
傑夫:雙人舞的核心原則是
The machine works the same, regardless of who's playing which role.
一個人領舞,另一個人跟舞。
The physics of movement doesn't really give a crap about your gender.
機器的運作亦同,不管是誰在操作它。
(Laughter)
物理的運動現象也不會 因為你的性別而有所改變。
So if we were to update the existing form,
(笑聲)
we would need to make it more representative
假如我們要讓現有的模式 更合乎時代,
of how we interact here, now, in 2015.
我們就要讓之間的互動 更具代表性,
When you watch ballroom, don't just watch what's there.
在2015年的現在。
Watch what's not.
當你們觀賞國標舞時, 不要只是看那裡有什麼,
The couple is always only a man and a woman.
而是要看那裡少了什麼。
Together.
雙人舞的搭檔,總是一男一女。
Only.
一起。
Ever.
就這樣。
So, same-sex and gender nonconformist couples just disappear.
一成不變。
In most mainstream international ballroom competitions,
相同性別、不落俗套的搭檔 卻不存在。
same-sex couples are rarely recognized on the floor,
絕大多數主流的世界國標舞競賽中,
and in many cases,
同性的舞伴極少在舞池上被認可,
the rules prohibit them completely.
從多數的例子來看,
TC: Try this: Google-image, "professional Latin dancer,"
大會的規則是完全禁止的。
and then look for an actual Latino person.
崔佛:試著在估狗--圖片搜尋 "專業拉丁舞者",
(Laughter)
然後尋找一位真正的拉丁裔舞者。
You'll be there for days.
(笑聲)
What you will get is page after page of white, straight Russian couples
你將會花上好幾天。
spray-tanned to the point of mahogany.
因為,你看到的會是一頁接著一頁的 白皮膚、純正的俄國舞者,
(Laughter)
全身使用定色噴霧噴成小麥色。
There are no black people, there are no Asians,
(笑聲)
no mixed-race couples,
沒有黑人、沒有亞洲人、
so basically, non-white people just disappeared.
沒有跨種族的搭檔,
Even within the white-straight- couple-only paradigm --
所以基本上,沒有非白人的舞者。
she can't be taller,
即便是在只有純白人搭檔的 唯一制式範例中,
he can't be shorter.
她不能比較高,
She can't be bolder,
他不能比較矮。
he can't be gentler.
她不能大膽些,
If you were to take a ballroom dance
他不能溫柔些。
and translate that into a conversation
假如將那刻板範例的國標舞,
and drop that into a movie,
轉化成對話
we, as a culture, would never stand for this.
演繹成電影,
He dictates, she reacts.
在文化層面上, 我們絕不會容許這樣的現象。
No relationship -- gay, straight or anything --
他命令主導,她回應跟隨。
that we would regard as remotely healthy or functional looks like that,
這樣的互動,不管在任何關係上── 同性戀、異性戀或其他關係──
and yet somehow,
我們都會認為是不健康、不可行的。
you put it on prime time, you slap some makeup on it,
然而,不知何故,
throw the glitter on, put it out there as movement, not as text,
你把它放在黃金時段, 妝點上胭脂彩粉,
and we, as a culture,
灑上晶亮的五顏六色, 以動作的形式而非本質內涵來展現,
tune in and clap.
在文化上,
We are applauding our own absence.
我們觀賞它並給予掌聲。
Too many people have disappeared from partner dancing.
我們在為自己的缺席而鼓掌。
(Music)
有太多人在雙人舞中缺席。
(Applause)
(音樂)
JF: Now, you just saw two men dancing together.
(掌聲)
(Laughter)
傑夫:現在,你看到 兩個男人在跳舞。
And you thought it looked ...
(笑聲)
a little strange.
你覺得它看起來......
Interesting -- appealing, even --
有點奇怪。
but a little bit odd.
有趣、甚至有魅力......
Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest
但是有點古怪。
that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting,
即便同性國標舞聯合會的 狂熱追隨者,可以證明
it just doesn't quite seem to fit.
與同性舞伴共舞是充滿活力、 張力和令人振奮的,
Aesthetically speaking,
但看起來就是不怎麼搭。
if Alida and I take the classic closed ballroom hold ...
以美學的角度來看,
this is considered beautiful.
假如婀麗達和我做出貼身握抱...
(Laughter)
大家會覺得很美。
But why not this?
(笑聲)
(Laughter)
但,為什麼這個就不美了呢?
See, the standard image that the leader must be larger and masculine
(笑聲)
and the follower smaller and feminine --
看吧,領舞者必須身材高大些、 具男子氣概,
this is a stumbling point.
跟舞者則須嬌小些、具女人味的 制式印象──
TC: So we wanted to look at this from a totally different angle.
這就是障礙點。
So, what if we could keep the idea of lead and follow
崔佛:我們想從全然不同的角度 來審視這件事。
but toss the idea that this was connected to gender?
如果我們保留住領舞和跟舞的觀念,
Further, what if a couple could lead and follow each other
但是捨棄掉性別的概念, 會是如何呢?
and then switch?
更甚者,如果舞伴間可以
And then switch back?
交替領舞和跟舞,又會如何呢?
What if it could be like a conversation,
然後再互換?
taking turns listening and speaking, just like we do in life?
如果可以將它變成一種溝通、對話,
What if we could dance like that?
就像日常生活中彼此相互地 傾聽與訴說呢?
We call it "Liquid Lead Dancing."
如果我們能夠像那樣地跳著舞呢?
JF: Let's try this with a Latin dance,
我們稱它做「流動領舞」。
salsa.
傑夫:讓我們試著用這方法 來跳拉丁舞,
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead.
騷莎。
We use it as punctuation to break up the improvisation.
騷莎中有一個重要的過渡舞步, 稱為身體交錯引導。
It can be a little tricky to spot if you're not used to looking for it,
我們把它當成標點符號 來分解即興發揮。
so here it is.
如果你不習慣去注意它的話, 會比較難看出來。
One more time for the cheap seats.
就像這樣。
(Laughter)
再一次,給坐在後面的觀眾。
And here's the action one more time,
(笑聲)
nice and slow.
再做一次動作給大家看,
Now, if we apply liquid-lead thinking to this transitional step,
放慢步調。
the cross-body lead becomes a point
現在,如果我們將流動領舞的思維 應用在過渡舞步的話,
where the lead and the follow can switch.
身體交錯引導,
The person following can elect to take over the lead,
將會是領舞與跟舞的關鍵轉換點。
or the person leading can choose to surrender it,
跟舞者可以成為領舞者,
essentially making it a counter-cross-body lead.
而領舞者換位成為跟舞者,
Here's how that looks in slow motion.
實際上就是相對的身體交錯引導。
And here's how it looked when we danced it in the opening dance.
慢動作看起來是這樣的。
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation
在開場舞中,它看起是這樣的。
to a negotiation.
一個簡單的扭轉動作, 舞蹈就從主導
Anyone can lead. Anyone can follow.
變成了協商。
And more importantly, you can change your mind.
任何人都可以領舞; 任何人都可以跟舞。
Now, this is only one example of how this applies,
更重要的是, 你可以改變心意。
but once the blinkers come off, anything can happen.
這只是其中的一個例子,
TC: Let's look at how Liquid Lead thinking could apply to a classic waltz.
一旦燈光熄滅, 任何事都可能發生。
Because, of course,
崔佛:讓我們看看流動領舞的思維, 如何應用在經典的華爾滋上。
it isn't just a system of switching leads;
當然,因為
it's a way of thinking
它不僅只是輪流領舞的系統,
that can actually make the dance itself more efficient.
它是一種思維方式,
So: the waltz.
可讓舞跳起來更輕鬆優美。
The waltz is a turning dance.
華爾滋
This means that for the lead,
華爾滋是一種旋轉的舞蹈。
you spend half of the dance traveling backwards,
這表示領舞者,
completely blind.
一半的時間都是背對行進的方向,
And because of the follower's position,
完全看不到背後的動線。
basically, no one can see where they're going.
因為跟舞者的位置,
(Laughter)
基本上,沒有人知道 他們要跳去哪裡。
So you're out here on the floor,
(笑聲)
and then imagine that coming right at you.
你在舞池的這裡,
JF: Raaaaaah!
然後想像他們向你逼近的情形。
(Laughter)
傑夫: (低吼聲)
TC: There are actually a lot of accidents out there
(笑聲)
that happen as a result of this blind spot.
崔佛:實際上,因為這個視覺的盲點,
But what if the partners were to just allow for
造成很多的意外。
a switch of posture for a moment?
但是,如果可以暫時讓舞伴
A lot of accidents could be avoided.
變換一下姿勢呢?
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen,
可以避免很多意外的發生。
it would be a lot safer,
即便只有一個人領完整首舞曲, 但是允許舞伴們互換姿勢,
while at the same time, offering new aesthetics into the waltz.
不僅跳起來更加安全,
Because physics doesn't give a damn about your gender.
同時,也將新的審美觀帶入華爾滋。
(Laughter)
因為物理學才不在乎你的性別。
JF: Now, we've danced Liquid Lead in clubs, convention centers
(笑聲)
and as part of "First Dance," the play we created with Lisa,
傑夫:現在,我們在俱樂部、 會議中心表演流動領舞,
on stages in North America and in Europe.
還有在北美與歐洲的舞台上,
And it never fails to engage.
它成為我們和麗莎一起創作 「第一支舞」舞台劇的一部分。
I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together,
從不缺乏參與的人們。
it always evokes and engages.
我是說,在罕見的兩個男人共舞的 畫面之外,
But why?
它總能喚起人們的參與和互動。
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration
但,為什麼?
as "political."
秘訣就在於當初麗莎洞悉到
It wasn't just that we were switching lead and follow;
我們最初示範時的政治意涵。
it's that we stayed consistent in our presence, our personality
它不僅只是大家表面上看到 輪流地領舞和跟舞,
and our power, regardless of which role we were playing.
而是不論我們的角色為何,
We were still us.
我們的本質、個性與力度展現, 始終如一。
And that's where the true freedom lies --
我們還是最真實的自我。
not just the freedom to switch roles,
那是真正自由的所在,
but the freedom from being defined by whichever role you're playing,
不是只有舞伴角色的互換而已,
the freedom to always remain true to yourself.
而是不論你的角色如何被界定,
Forget what a lead is supposed to look like, or a follow.
你始終都忠於自我的表現。
Be a masculine follow
忘掉領舞或跟舞者 應該看起來要像什麼樣子,
or a feminine lead.
做個有男子氣概的跟舞者,
Just be yourself.
或女人味十足的領舞者。
Obviously, this applies off the dance floor as well,
做你自己。
but on the floor, it gives us the perfect opportunity
顯然,這也適用與舞池之外,
to update an old paradigm, reinvigorate an old relic,
但在舞池上, 它給了我們絕妙的機會
and make it more representative of our era and our current way of being.
來創新舊有的典型, 復興優良的遺風,
TC: Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men
使其在當今時代更具有代表性。
and we love it.
崔佛:傑夫和我一直與男性或女性 搭檔雙人舞,
But we dance with a consciousness that this is a historic form
我們很喜歡這樣。
that can produce silence and produce invisibility
但我們跳舞時意識到, 這是具歷史意義的呈現形式,
across the spectrum of identity that we enjoy today.
可使人們忘掉並無視於 制式的角色認同,
We invented Liquid Lead
盡情地享受跳舞的樂趣。
as a way of stripping out all the ideas that don't belong to us
我們創造了流動領舞,
and taking partner dancing back to what it really always was:
褪去了所有不屬於我們的想法,
the fine art of taking care of each other.
讓雙人舞回歸到它最真的本質:
(Music)
那就是 相互關懷、照顧的藝術。
(Applause)
(音樂)