Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This is island Taiwan, its political situation is bit... complicated. A slightly oversimplified

    這裡是島國臺灣,政治局勢有點......複雜。稍微簡化一下

  • way of looking at it, would be that Taiwan is either its own independent country...

    的方式來看,臺灣要麼是自己的獨立國家... ...

  • or part of China.

    或中國的一部分。

  • But the reason that’s oversimplified is because Taiwan isn’t a separatist movement.

    但之所以過於簡單化,是因為臺灣不是分裂運動。

  • Taiwan doesn’t want to secede from Chinabecause from Taiwan’s perspective...

    臺灣不想從中國分裂出去 因為從臺灣的角度來看...

  • they ARE China. Well, at least constitutionally anyway.

    他們是中國。好吧,至少在憲法上是這樣。

  • Taiwan’s official name is: the Republic of China. Whereas the country that’s generally

    臺灣的正式名稱是:中華民國。而一般的國家,則是

  • referred to as China is: the PEOPLE’S Republic of China.

    被稱為中國的是:中華人民共和國。

  • To fully understand the situation we need to go back to the end of the 19th century

    為了充分了解情況,我們需要回到19世紀末。

  • when the last imperial dynasty governed China - the Qing Dynasty.

    當最後一個統治中國的皇朝--清朝。

  • The Qing Dynasty encompassed all of what is modern-day China, Taiwan, and Mongolia, as

    清朝的疆域包括了今天的中國、臺灣和蒙古,作為

  • well as parts of several other bordering nations.

    以及其他幾個鄰國的部分地區。

  • In 1894 began the First Sino-Japanese War between the Qing Dynasty and the Japanese

    1894年,清朝與日本人的甲午戰爭爆發

  • Empire, which primarily took place in Korea and Taiwan.

    帝國,主要發生在北韓和臺灣。

  • At the time, Korea was governed by the Joseon Dynasty, which was a client state of the Qing Dynasty.

    當時,北韓由北韓王朝統治,而北韓王朝是清朝的客戶國。

  • The war ended just one year later with a decisive Japanese victory which resulted in the island

    僅僅一年後,戰爭就以日本的決定性勝利而結束了,這導致了島上的

  • of Taiwan being annexed to the Japanese empire. The war also brought an end to the Joseon

    臺灣被日本帝國吞併的消息。這場戰爭還結束了北韓的

  • Dynasty in Korea and guaranteed their complete independence from China. Japan officially

    北韓王朝,並保證他們從中國完全獨立。日本正式

  • annexed the Korean peninsula in 1910.

    1910年吞併了朝鮮半島。

  • In 1912, after millennia of imperial rule in China, the monarchy was overthrown and

    1912年,在中國經歷了幾千年的帝制統治後,君主制被推翻,並在1912年

  • the first Chinese republic was established: the Republic of China. Sun Yat-sen was made

    建立了中國第一個共和國:中華民國。孫中山先生被立為

  • provisional president in Nanjing, but Yuan Shikai had already assumed power in Beijing

    袁世凱在北京掌權

  • because he was in command of the Beiyang Army, the largest military in the nation. So to

    因為他指揮的是全國最大的軍隊--北洋軍。所以要

  • avoid conflict, Sun agreed to accept Yuan as president. As president however, he abused

    為了避免衝突,孫中山同意接受袁世凱為總統。但他在任上卻濫用職權

  • his power which led to a failed revolution in which Sun fled to Japan.

    他的權力導致革命失敗,孫中山逃到日本。

  • As president, Yuan dissolved the Chinese Nationalist Party, and in 1915,

    袁世凱作為總統,解散了中國國民黨,並於1915年。

  • declared himself as Emperor of China, as he attempted to restore the monarchy.

    宣佈自己是中國的皇帝,因為他試圖恢復君主制。

  • His death one year later began what became known as the Warlord Era in Chinese history

    一年後,他去世,開始了中國歷史上所謂的軍閥時代。

  • as the country became fragmented into different factions.

    隨著國家分裂成不同的派系。

  • In 1917, Sun Yat-sen, generally considered the founder of the Republic of China, returned

    1917年,被普遍認為是中華民國的締造者的孫中山先生回到了

  • from exile to re-establish the republic. He revived his nationalist party, under the name

    從流亡到重建共和國。他恢復了他的民族主義政黨,以 "我的名字 "為名。

  • of Kuomintang. The government was established in the south of the country, as the north

    國民黨的。政府在南方建立,作為北。

  • was dominated by warlords and the imperial Beiyang Army.

    由軍閥和帝國北洋軍主導。

  • Sun Yat-sen wanted to unite the country under one government. However, he lacked the military

    孫中山想統一全國,建立一個政府。然而,他缺乏軍事

  • power to take on the warlords. After help from the West was refused, assistance came

    勢力來對付軍閥。在西方的幫助被拒絕後,援助來了。

  • from the Soviet Union. In exchange for their military assistance, they asked that the Kuomintang

    從蘇聯。為了換取他們的軍事援助,他們要求國民黨。

  • cooperate and ally with the much smaller Chinese Communist Party.

    與規模小得多的中共合作和結盟。

  • The Warlord Era came to an end with a two-year military campaign called the Northern Expedition.

    軍閥時代隨著兩年的北伐軍事行動結束。

  • However, before this military campaign was complete, the alliance between the nationalists

    然而,在這場軍事行動完成之前,國民黨人之間的聯盟。

  • and the communists began to fall apart after the death of Sun Yat-sen in 1925.

    而在1925年孫中山去世後,共產黨人開始分崩離析。

  • The Kuomintang party split into two separate right- and left-leaning factions. With the

    國民黨分裂為左右兩派。隨著

  • left-leaning faction moved its capital to Wuhan. The original, right-leaning Kuomintang

    左傾派遷都武漢。原有的右傾國民黨的

  • party, now led by Chiang Kai-shek, took control of Nanjing, and declared it their capital.

    黨,現在由蔣介石上司,控制了南京,並宣佈南京為他們的首都。

  • The Chiang nationalists, sought to purge the communists among their ranks, and in April

    蔣民族主義者,力圖肅清其隊伍中的共產黨員,4月

  • of 1927, in what became known as the Shanghai Massacre, thousands of communists were executed

    上海大屠殺

  • by nationalist forces.

    民族主義勢力的。

  • The left-leaning Kuomintang faction which broke away, also began executing communists,

    脫離的國民黨左派,也開始處決共產黨員。

  • and the party ultimately collapsed, leaving the original party as the sole legitimate

    和黨最終崩潰了,只剩下原黨作為唯一合法的。

  • government of China.

    中國政府。

  • The execution of communists ended their alliance with the Soviet Union and led to the start

    共產黨人被處死,結束了他們與蘇聯的聯盟,並導致開始了

  • of the Chinese Civil War between the Nationalists and the Communists.

    的國共內戰。

  • The war began in August of 1927, with the Nanchang Uprising, and founding of the

    1927年8月,隨著南昌起義的爆發,抗戰開始,成立了

  • "Red Army”, the army of the Communist Party, with Mao Zedong as commander-in-chief.

    "紅軍",以毛澤東為總司令的共產黨軍隊。

  • 4 years later, in 1931, with the civil war still ongoing, the Empire of Japan sought

    4年後的1931年,內戰仍在進行中,日本帝國謀求

  • to use the war as an opportunity to expand their sphere of influence by invading China.

    以此為契機,以侵華戰爭為契機,擴大自己的勢力範圍。

  • The Japanese Imperial Army invaded the east coast of China and occupied Manchuria, as

    日本皇軍入侵中國東部沿海地區,佔領滿洲,作為。

  • well as other nearby lands. Japan installed their own puppet government and fighting continued,

    以及其他附近的土地。日本建立了自己的傀儡政府,戰鬥繼續。

  • although didn’t escalate into all-out war between the two nations...

    雖然沒有升級為兩國之間的全面戰爭... ...

  • until 1937, when it did.

    直到1937年,它才。

  • Now, since the initial invasion back in 1931, the civil war in China had continued. Many nationalists

    現在,自從1931年第一次入侵後,中國的內戰一直在繼續。許多民族主義者

  • had called for a temporary truce with the communists to defend China against the Japanese.

    曾要求與共產黨暫時停戰,以抵禦日軍的進攻。

  • However, Chiang Kai-shek, the Kuomintang leader, refused,

    但是,國民黨領袖蔣介石拒絕了。

  • and he wanted to continue the war against the communists.

    而他想繼續對共產黨的戰爭。

  • This changed in 1936 when he was kidnapped by one of his own commanders, who forced him

    這種情況在1936年發生了變化,因為他被自己的一個指揮官綁架了,他強迫他

  • to agree to a military alliance with the communists as they fought Japan, their common enemy.

    同意與共產黨結成軍事同盟,因為他們與日本這個共同的敵人作戰。

  • The Second Sino-Japanese War escalated as Japan pushed into the Chinese capital of Nanjing,

    第二次甲午戰爭升級,日本挺進中國首都南京。

  • and massacred tens of thousands of civilians and soldiers.

    並屠殺了數以萬計的平民和阿兵哥。

  • In 1941, with World War II ongoing, Japan carried out a surprise attack on Pearl Harbor.

    1941年,第二次世界大戰正在進行,日本對珍珠港進行了突然襲擊。

  • At this point, the United States were not at war with anyone, but the Japanese launched

    此時,美國並沒有與任何人開戰,但日本人卻發動了。

  • the strike to try and prevent the US from interfering with their wars in the Pacific.

    罷工,試圖阻止美國干涉他們在太平洋的戰爭。

  • The attack caused immediate declaration of war by the United States. American involvement

    這次襲擊導致美國立即宣戰。美國的參與

  • in the war would ultimately lead to what ended World War II in the Pacific Theatre.

    在戰爭中,最終導致了第二次世界大戰在太平洋戰場的結束。

  • In July of 1945, in the Potsdam Declaration, the Allied forces called for Japan’s “unconditional surrender”.

    1945年7月,盟軍在《波茨坦宣言》中要求日本 "無條件投降"。

  • In August of 1945, the United States dropped two atomic bombs on the Japanese cities of

    1945年8月,美國向日本城市投下了兩顆原子彈。

  • Hiroshima and Nagasaki.

    廣島和長崎。

  • Just days later, the Japanese accepted the terms of the surrender.

    僅僅幾天後,日本人就接受了投降的條件。

  • Part of the surrender agreement included that Japan return sovereignty of all lands that

    投降協議的部分內容包括日本歸還所有土地的主權,這些土地包括

  • they had gained through warfare. However, this didn’t just include territory they

    他們通過戰爭獲得的。然而,這不僅僅包括他們的領土。

  • had gained during World War II, this included their annexations of Korea and Taiwan several

    在第二次世界大戰期間,他們獲得了包括吞併北韓和臺灣在內的許多國家和地區。

  • decades earlier.

    幾十年前。

  • So the island of Taiwan, taken from the Qing Dynasty by Japan in 1895, was to be returned

    所以,1895年日本從清朝手中奪走的臺灣島,是要歸還的。

  • to China.

    對中國。

  • After the war with Japan was over, the Chinese Civil War started up again in 1946. The nationalists

    抗日戰爭結束後,1946年中國內戰又開始了。國民黨人

  • and communists only ever had a very loose alliance against the Japanese, and the fighting

    共產黨和共產黨之間只有非常鬆散的抗日聯盟,而戰鬥的時候

  • never completely stopped. The Soviet Union backed the communists while

    從來沒有完全停止過。蘇聯在支持共產黨的同時

  • the United States backed the nationalists, in what were the early years of the Cold War.

    美國支持民族主義者,在冷戰初期。

  • Despite having a superior number of soldiers and equipment, the Chinese Civil War was decisively

    儘管中國內戰在兵員和裝備上佔有優勢,但在決定性的。

  • won by the communists as they captured more and more land, pushing the nationalists further

    共產黨人贏得了越來越多的土地,把國民黨人推向了更遠的地方。

  • and further back until 1949 when the Kuomintang government retreated to the island of Taiwan.

    再往前追溯,直到1949年國民黨政府撤退到臺灣島。

  • This effectively ended the civil war, although no official peace treaty was ever signed.

    這有效地結束了內戰,儘管沒有簽署任何正式的和平條約。

  • Later that year, the Communist Party proclaimed the People’s Republic of China. Meanwhile,

    同年下半年,共產黨宣佈成立中華人民共和國。與此同時,。

  • the Kuomintang government, the Republic of China, and the still internationally recognised

    國民黨政府、中華民國和國際公認的

  • government of China, was exiled to the island of Taiwan.

    的政府,被流放到臺灣島。

  • Over the course of the next few decades, international recognition began to shift from the Republic of China

    在接下來的幾十年裡,國際上對中華民國的承認開始轉變為

  • to the People’s Republic of China, and in 1971,

    歸中華人民共和國所有,並於1971年。

  • with UN General Assembly Resolution 2758

    聯合國大會第2758號決議

  • the People’s Republic of China were recognised as the legitimate government of China.

    中華人民共和國被承認為中國的合法政府。

  • Although the United States had voted against the resolution, the US broke off diplomatic

    雖然美國對該決議投了反對票,但美國斷絕了外交

  • ties with the ROC in 1979. The same year, the PRC attempted to open up comminution with

    1979年與中華民國解除關係。同年,中國嘗試開放與

  • the ROC, with a proposal known as theThree Links”. This however, was completely rejected

    的建議,即所謂的 "三通"。然而,這完全被拒絕了

  • by the ROC, who responded by adopting theThree Noespolicy: no contact, no compromise

    中華民國政府採取 "三不 "政策:不接觸、不妥協。

  • and no negotiation.

    而沒有商量。

  • This policy however, had to be revised in 1986, when a China Airlines 747 aircraft was

    然而,這一政策不得不在1986年進行修訂,當時一架華航747飛機被。

  • hijacked by an ROC pilot, when he changed its course to Guangdong, and defected to the

    被一名中華民國飛行員劫持,當他改變航向到廣東時,投靠了

  • PRC. This forced the ROC and the PRC to communicate with each other.

    中 華 人 民 共 和 國 。這就迫使中華民國和中華人民共和國互相溝通。

  • In 1992, the two governments met, coming to an agreement that was known as the “1992

    1992年,兩國政府會晤,達成了一項被稱為 "1992年 "的協議。

  • Consensus”. The consensus being that both sides adhere to the One China Policy. The

    共識"。共識是雙方堅持一箇中國政策。該。

  • One China Policy is the belief that there is only one China, and that Taiwan is part

    一箇中國政策是指認為只有一箇中國,臺灣是中國的一部分。

  • of China. However, both sides see themselves as the legitimate government of China. Both

    的中國。然而,雙方都認為自己是中國的合法政府。雙方

  • sides of the Taiwan strait agreed that Chinese Unification was the eventual goal and that

    兩岸一致認為,中國統一是最終目標,而這也是兩岸共同的目標。

  • the current situation was only temporary.

    目前的情況只是暫時的。

  • Before the 1990s, Taiwan had been a one-party state, with the Kuomintang party as the government.

    90年代以前,臺灣一直是一黨制國家,由國民黨擔任政府。

  • In 1996, Taiwan had its first presidential election,

    1996年,臺灣舉行了第一次總統選舉。

  • although the Kuomintang stayed in power.

    雖然國民黨一直在執政。

  • However, in the year 2000, the Democratic Progressive Party were elected into government,

    然而,在2000年,民進黨當選為政府。

  • and today are the more dominant party, having won the 2016 election. The DPP do NOT agree

    並在2016年的選舉中獲勝,如今是更佔優勢的政黨。民進黨不同意

  • with the One China Policy and reject the 1992 Consensus. They also not do support Chinese

    他們不支持一箇中國政策,拒絕接受 "九二共識"。他們也不支持中國

  • Unification and strongly support the idea of a Taiwanese identity. The DPP believe that

    統一,堅決支持臺灣認同的理念。民進黨認為

  • Taiwan already is its own independent country.

    臺灣已經是自己的獨立國家。

  • The Republic of China has a very ambiguous political status. It’s not a member of the

    中華民國的政治地位非常模糊。它不是聯合國的成員。

  • United Nations, and very few countries officially recognise them as a country. That being said,

    聯合國,很少有國家正式承認他們是一個國家。雖然如此。

  • many countries do have unofficial, de facto embassies in Taipei, and vice versa.

    許多國家確實在臺北設有非官方的、事實上的大使館,反之亦然。

  • So officially at least, Taiwan is not a country, but in every practical sense of the word,

    所以至少在官方上,臺灣不是一個國家,但在實際意義上。

  • it is. They have their own government, with their own president, which has jurisdiction

    它是。他們有自己的政府,有自己的總統,有管轄權。

  • over the whole island of Taiwan. They have their own military, issue their own passports,

    在整個臺灣島。他們有自己的軍隊,發自己的護照。

  • and they even also take part in sporting events such the Olympics and the FIFA World Cup

    他們甚至還參加了奧運會和國際足聯世界盃等體育賽事......。

  • however, they participate under the deliberately ambiguous pseudonym ofChinese Taipei”.

    然而,他們卻用 "中華臺北 "這個刻意模糊的假名參與。

  • Now you might be thinking, well Taiwan quite clearly is a country, so why not just make

    現在你可能會想,臺灣明明是一個國家,為什麼不乾脆做個

  • it official? Why not just declare independence and change their name to the Republic of Taiwan

    官方?乾脆宣佈獨立,改名為臺灣共和國好了

  • or something like that? Well, there is support for Taiwanese independence, but it’s not

    或類似的東西?嗯,臺獨是有支持的,但並不是

  • something that has a huge amount of support, and this is because of China. While many people

    的東西,得到了大量的支持,這是因為中國。雖然很多人

  • may support the idea in principle, in practice it’s something that can be quite dangerous

    姑妄言之,實則危矣

  • because China is hostile towards the idea of Taiwan becoming an independent nation because

    因為中國對臺灣獨立的想法有敵意,因為。

  • according to the PRC, Taiwan isan inseparable part of China’s territory since antiquity

    中國大陸認為,臺灣 "自古以來就是中國領土不可分割的一部分"。

  • and have threatened to unify China and Taiwan by force if necessary, should Taiwan try to

    並威脅說,如果臺灣試圖在必要時以武力統一中國和臺灣。

  • pursue independence.

    追求獨立。

  • So unfortunately, resolving Taiwan’s political status is something that could be incredibly

    所以,不幸的是,解決臺灣的政治地位是一件會讓人難以置信的事情。

  • difficult, or even impossible for the foreseeable future. The two ways to resolve the dispute

    困難,甚至在可預見的未來不可能。解決爭端的兩種方式

  • both seem unlikely to happen any time soon.

    兩者似乎都不可能很快發生。

  • The first, unification. Taiwan unifies with China. This is unlikely because neither side

    第一,統一。臺灣與中國統一。這是不可能的,因為雙方都沒有

  • would be willing to give up their claim as the legitimate government of China, and after

    願意放棄他們作為中國合法政府的主張,而後

  • being separating for several decades, their populations are very different people.

    正在分離幾十年後,他們的人口是非常不同的人。

  • Second, independence. This may seem like the most practical approach to solve the dispute,

    第二,獨立。這似乎是解決爭端的最實際辦法。

  • but with China being hostile to Taiwanese independence, it’s just too dangerous as

    但在中國敵視臺獨的情況下,這太危險了,因為

  • something that could be realistically considered at the moment.

    目前可以現實考慮的事情。

  • So the third and most likely scenario: the status quo. In today’s geopolitical climate,

    所以第三種也是最有可能的情況:維持現狀。在今天的地緣政治環境下。

  • this seems like the only realistic option.

    這似乎是唯一現實的選擇。

  • So hopefully now it’s clear why I said at the start of the video that saying Taiwan

    所以希望現在明白為什麼我在視頻一開始就說,說臺灣

  • is either its own country, or part of China, is oversimplified. It’s a much more complicated

    要麼是自己的國家,要麼是中國的一部分,是過於簡單化了。這是一個更復雜的

  • issue than that. So obviously there’s not yes or no answer to the question

    比這個問題。所以很明顯,這個問題的答案並不是 "是 "或者 "不是"。

  • is Taiwan a country?” because it depends on who you ask, and how you define a country etc. etc.

    "臺灣是一個國家嗎?"因為這要看你問誰,以及你如何定義一個國家等等等等。

  • Taiwan has a long and complicated history that has brought about this ambiguous political

    臺灣有著悠久而複雜的歷史,才有了這種曖昧的政治。

  • status that it has today. A political status that challenges the very meaning of the word

    今天的地位。這種政治地位挑戰了 "和平 "一詞的意義。

  • country”. However, everyday life in Taiwan is generally unaffected and it operates like

    "國家"。然而,臺灣的日常生活一般不受影響,它的運作就像

  • any other country in the world. The people of Taiwan live their lives just like any other

    世界上任何其他國家。臺灣人的生活就像其他國家的人一樣。

  • people, the majority of whom consider themselves Taiwanense, and the ambiguous political status

    的人,而他們中的大多數人都認為自己是臺灣人,以及政治地位的模糊不清

  • has very little impact of their day-to-day lives.

    對他們的日常生活影響甚微。

  • Nevertheless, it is unfortunate that almost every other country in the world must play

    然而,不幸的是,世界上幾乎每一個其他國家都必須扮演 "大國 "的角色。

  • along with this façade that Taiwan doesn’t exist and that the issue is generally swept

    擺出臺灣不存在的姿態,把臺灣問題一筆帶過

  • under the rug rather than being discussed or debated, simply because it’s a controversial

    在地毯下,而不是討論或辯論,只是因為它是一個有爭議的

  • topic and can be uncomfortable to talk about.

    話題,談起來會很不舒服。

  • Thanks for watching.

    謝謝你的觀看。

This is island Taiwan, its political situation is bit... complicated. A slightly oversimplified

這裡是島國臺灣,政治局勢有點......複雜。稍微簡化一下

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋