字幕列表 影片播放
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
我想問在場的各位一個問題, 做為開始:
I wanted to just start by asking everyone a question:
你們之中有多少人對於稱呼自己為領導者
How many of you are completely comfortable
感到自在?
with calling yourselves a leader?
看吧!我到全國各地演講都問這個問題
I've asked that question all across the country,
不論我在那裡問
and everywhere I ask it, no matter where,
觀眾中絶大多數人都不會舉手
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
然後我明白一件事:我們把領導力
And I've come to realize that we have made leadership
弄得太過龐大;我們把它想地大過我們自身
into something bigger than us; something beyond us.
我們把它想成是改變世界的能力
We've made it about changing the world.
我們把領導人這稱謂
We've taken this title of "leader"
想成某年某月經過許多努力後 我們才有資格戴上的頭銜
and treat it as something that one day we're going to deserve.
如果想成是當下我們就能承當的頭銜
But to give it to ourselves right now
意涵某種程度讓人不舒服的驕傲自大
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
而我擔心我們花那麼多時間
And I worry sometimes that we spend so much time
慶祝一些我們很難達到的成就
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
我們說服自己那些豐功偉業才是值得慶祝的事。我們開始
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
我們開始貶抑日常生活中可做到的事
We start to devalue the things we can do every day,
對於那些能讓我們被稱得上領導人的時刻
We take moments where we truly are a leader
我們拒不讓稱功,也不讓自己引以為傲
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
我很幸運在過去這十年中
I've been lucky enough over the last 10 years
和一群很特別的人一起工作,且他們幫我重新定義領導力
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
讓我覺得我變得更快樂
in a way that I think has made me happier.
就今天很短的時間,
With my short time today,
我想和各位分享一個和重新定義領導力 最直接相關的故事
I want to share with you the one story that is probably most responsible
最直接相關的故事
for that redefinition.
我大學是在一所規模小的學校叫
I went to a little school
Mount Allison大學,在New Brunswick的Sackville
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
我在那的最後一天,一個女孩走上前來
And on my last day there, a girl came up to me and said,
她說:「我記得第一次見到你的情景」
"I remember the first time I met you."
然後她告訴我四年前發生的一個故事
And she told me a story that had happened four years earlier.
她說;「大學開學的前一天,
She said, "On the day before I started university,
我和我的父母待在一個旅館,
I was in the hotel room with my mom and dad,
我超害怕的,而且相當確信自己
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
還沒準備好自己上大學,於是就哭了起來。
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
我爸媽真的很棒。
My mom and dad were amazing.
他們說:『喔!我們知道妳怕,但讓我們明天去看看,
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
我們去開學第一天。如果妳任何時候覺得你沒辦法
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
沒關係,儘管告訴我們,我們會帶你回家。
that's fine; tell us, and we'll take you home.
無論如何,我們還是愛妳。』
We love you no matter what."
她繼續說:「隔天我去了,
She says, "So I went the next day.
在排隊註冊的時候,
I was in line for registration,
我四下觀望,知道自己沒辦法,我知道我還沒準備好。我知道我要打退堂鼓。」
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
我知道我要打退堂鼓。
I knew I had to quit.
她說:「我決定了。當我一下決定,
And she said, "I made that decision and as soon as I made it,
有一股平和的感覺罩住我。
an incredible feeling of peace came over me.
我轉過身對我爸媽說我們需要回家。就在那時候,
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
就在那時候,你從學生中心走出來
and at that moment, you came out of the student union building
戴著我見過最傻氣的帽子。」
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
(笑)
(Laughter)
「真是太有意思了
"It was awesome.
你身上穿了一個 Shinerama 募款的牌子
And you had a big sign promoting Shinerama," --
上面寫著『學生團體共同對抗囊腫纖維症』」
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
是一個我投入多年的慈善組織
a charity I've worked with for years --
「然後你提了一桶棒棒糖
"And you had a bucketful of lollipops.
一路走一路發送給排在隊伍裏的人,介紹 Shinerama 的理念
You were handing the lollipops out to people in line,
介紹 Shinerama 的理念
and talking about Shinerama.
突然間,你看到我,就停住了
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
你盯著我看。真讓人起雞皮疙瘩!」
And you stared. It was creepy."
(笑)
(Laughter)
眼前這個女孩知道我在說什麼
This girl knows what I'm talking about.
(笑)
(Laughter)
「然後你看著站在我身邊的一個男孩
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
一枝棒棒糖,你伸手遞給他,說:
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
『你必須給站在你旁邊這個漂亮的小姑娘一枝棒棒糖』」
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
一枝棒棒糖,你伸手遞給他,說:
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
他滿臉通紅,看也不看我一眼
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
他只是側著身把棒棒糖給我」
He just kind of held the lollipop out like this."
(笑)
(Laughter)
「我替這傢伙感到好尷尬, 所以我就接下那枝棒棒糖,
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
但是當我一接下那棒棒糖, 我看到你臉上極度嚴肅的表情,
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
你看著我的爸媽,然後你說:『你看看!你看看 !
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
離家第一天,
First day away from home,
她己經從一個陌生人的手上接受糖果?』」
and already she's taking candy from a stranger?'"
(笑)
(Laughter)
然後她說:「每個人都忍不住了!
She said, "Everybody lost it.
「方圓二十呎內,每個人都大笑起來!」
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
我知道這很肉麻,我也不知道我為什麼要告訴你們這件事,
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
但在那個大家都大笑的時刻,我知道我不應該掉頭回家
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
我知道我在做我該做的,我知道我歸屬於這。
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
這四年中我不曾和你說過話
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
但我聽說你要離開了,我一定要告訴你,
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
你曾經是我生命中那麼重要的人。
you've been an incredibly important person in my life.
我會想念著你。祝你好運。」
I'm going to miss you. Good luck."
她轉身離去,我則是受寵若驚
And she walks away, and I'm flattered.
當她走到六呎遠時,她轉過身來,微笑著說:
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
「也許你也該知道這個,
"You should probably know this, too:
我和四年前那傢伙一直都在交往。」
I'm still dating that guy, four years later."
(笑)
(Laughter)
一年半後我搬去多倫多
A year and a half after I moved to Toronto,
我收到一張他們倆婚禮的請帖
I got an invitation to their wedding.
(笑)
(Laughter)
吊詭的是,我不記得這事
Here's the kicker: I don't remember that.
我一點都不記得她所說的那個時刻
I have no recollection of that moment.
我搜索我的記憶庫,因為這事很有趣
I've searched my memory banks,
因為這事很有趣,而我應該會記得,可是我真不記得
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
而這真是令人大開眼界,脫胎換骨的時刻
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
要我說我這輩子對任何生命最大的影響
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
像一個女孩在四年後走上前去,對一個陌生人說:
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
「你在我的生命中相當重要。」
"You've been an important person in my life,"
而我卻完全記不得那些片段。
was a moment that I didn't even remember.
你們中多少人有這樣「棒棒糖時刻」?
How many of you guys have a lollipop moment,
那麼一個時刻某人說了什麼或做了什麼
a moment where someone said or did something
讓你的生命徹底地變更好?
that you feel fundamentally made your life better?
好吧!你們中有多少人告訴那個幫忙的人?
All right. How many of you have told that person they did it?
看吧!為什麼不說呢?
See, why not?
好吧!你們中有多少人告訴那個幫忙的人?
We celebrate birthdays,
你需要做的只是活365天不死(笑)
where all you have to do is not die for 365 days --
(笑)
(Laughter)
但是我們對於那些改善我們生命的人
Yet we let people who have made our lives better
日復一日,不知道他們對我們的生命有多重要
walk around without knowing it.
你們每一個人,每一個
Every single one of you has been the catalyst
都曾經是那棒棒糖時刻的催化劑
for a lollipop moment.
你們曾改善某人的生命,因為你們說了什麼或做了什麼。
You've made someone's life better by something you said or did.
如果你覺得你不曾,
If you think you haven't,
想想我開場問那個問題, 有多少手沒擧起來
think of all the hands that didn't go up when I asked.
你只是沒被告知的群眾中的一名
You're just one of the people who hasn't been told.
但是要把自己想成那麼有力是很嚇人的
It's scary to think of ourselves as that powerful,
要想見自己找別人那麼重要真的很嚇人
frightening to think we can matter that much to other people.
因為只要我們將領導力想成超越我們的能力
As long as we make leadership something bigger than us,
只要我們將領導力想成我們不能企及的
as long as we keep leadership beyond us
只要我們把它想成是用來改變世界
and make it about changing the world,
我們給自己一個藉口不去期盼
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
期盼由市井小民如我們自己或彼此有領導力
from ourselves and from each other.
Marianne Williamson說過: 「我們最大的恐懼不是我們無能,
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
我們最大的恐懼是我們強大有力,不可限量;
[It] is that we are powerful beyond measure.
嚇壞我們的是我們的光明面, 不是我們的黑暗面。」
It is our light and not our darkness that frightens us."
我現在的呼籲是我們必須克服這個恐懼
My call to action today is that we need to get over our fear
我們需要克服我們擔心自己
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
對彼此生命有多特殊的影響力
We need to get over it so we can move beyond it,
我們必須終結它,才能超越它,然後
and our little brothers and sisters and one day our kids --
我們的小小兄弟姊妹們, 或有一天我們的孩子
or our kids right now -- can watch and start to value
或我們現在的孩子—— 能看見我們對彼此生命的影響
the impact we can have on each other's lives,
然後開始珍視它更甚於金錢、權力、頭銜和影響力
more than money and power and titles and influence.
我們需要重新定義領導力像棒棒糖時刻
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
我們創造了多少個棒棒糖時刻? 有多少我們真的知道?
how many of them we create, how many we acknowledge,
有多少我們流傳下去? 有多少我們說謝謝?
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
因為我們把領導力界定在關於改變世界
Because we've made leadership about changing the world,
但是沒有這麼樣的世界。
and there is no world.
只有六百億個對這世界的理解
There's only six billion understandings of it.
如果你改變一個人對這世界的理解
And if you change one person's understanding of it,
一個人對於他能力的理解
understanding of what they're capable of,
一個人對於別人多麼關心他的理解
understanding of how much people care about them,
一個人對於他在這世界上 是多有力的改變因素的了解
understanding of how powerful an agent for change
是多有力的改變因素的了解。
they can be in this world,
你己經改變全部。
you've changed the whole thing.
如果我們能夠可以這樣子理解領導力,
And if we can understand leadership like that,
如果我們能如此重新定義領導力
I think if we can redefine leadership like that,
我認為我們可以改變任何事
I think we can change everything.
這是個很簡單的想法,但我不認為它微不足道。
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
謝謝你們願意讓我分享這些想法。
I want to thank you so much for letting me share it with you today.