Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    我想問在場的各位一個問題, 做為開始:

  • I wanted to just start by asking everyone a question:

    你們之中有多少人對於稱呼自己為領導者

  • How many of you are completely comfortable

    感到自在?

  • with calling yourselves a leader?

    看吧!我到全國各地演講都問這個問題

  • I've asked that question all across the country,

    不論我在那裡問

  • and everywhere I ask it, no matter where,

    觀眾中絶大多數人都不會舉手

  • there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.

    然後我明白一件事:我們把領導力

  • And I've come to realize that we have made leadership

    弄得太過龐大;我們把它想地大過我們自身

  • into something bigger than us; something beyond us.

    我們把它想成是改變世界的能力

  • We've made it about changing the world.

    我們把領導人這稱謂

  • We've taken this title of "leader"

    想成某年某月經過許多努力後 我們才有資格戴上的頭銜

  • and treat it as something that one day we're going to deserve.

    如果想成是當下我們就能承當的頭銜

  • But to give it to ourselves right now

    意涵某種程度讓人不舒服的驕傲自大

  • means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.

    而我擔心我們花那麼多時間

  • And I worry sometimes that we spend so much time

    慶祝一些我們很難達到的成就

  • celebrating amazing things that hardly anybody can do,

    我們說服自己那些豐功偉業才是值得慶祝的事。我們開始

  • that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.

    我們開始貶抑日常生活中可做到的事

  • We start to devalue the things we can do every day,

    對於那些能讓我們被稱得上領導人的時刻

  • We take moments where we truly are a leader

    我們拒不讓稱功,也不讓自己引以為傲

  • and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.

    我很幸運在過去這十年中

  • I've been lucky enough over the last 10 years

    和一群很特別的人一起工作,且他們幫我重新定義領導力

  • to work with amazing people who've helped me redefine leadership

    讓我覺得我變得更快樂

  • in a way that I think has made me happier.

    就今天很短的時間,

  • With my short time today,

    我想和各位分享一個和重新定義領導力 最直接相關的故事

  • I want to share with you the one story that is probably most responsible

    最直接相關的故事

  • for that redefinition.

    我大學是在一所規模小的學校叫

  • I went to a little school

    Mount Allison大學,在New Brunswick的Sackville

  • called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.

    我在那的最後一天,一個女孩走上前來

  • And on my last day there, a girl came up to me and said,

    她說:「我記得第一次見到你的情景」

  • "I remember the first time I met you."

    然後她告訴我四年前發生的一個故事

  • And she told me a story that had happened four years earlier.

    她說;「大學開學的前一天,

  • She said, "On the day before I started university,

    我和我的父母待在一個旅館,

  • I was in the hotel room with my mom and dad,

    我超害怕的,而且相當確信自己

  • and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,

    還沒準備好自己上大學,於是就哭了起來。

  • that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.

    我爸媽真的很棒。

  • My mom and dad were amazing.

    他們說:『喔!我們知道妳怕,但讓我們明天去看看,

  • They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,

    我們去開學第一天。如果妳任何時候覺得你沒辦法

  • go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,

    沒關係,儘管告訴我們,我們會帶你回家。

  • that's fine; tell us, and we'll take you home.

    無論如何,我們還是愛妳。』

  • We love you no matter what."

    她繼續說:「隔天我去了,

  • She says, "So I went the next day.

    在排隊註冊的時候,

  • I was in line for registration,

    我四下觀望,知道自己沒辦法,我知道我還沒準備好。我知道我要打退堂鼓。」

  • and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.

    我知道我要打退堂鼓。

  • I knew I had to quit.

    她說:「我決定了。當我一下決定,

  • And she said, "I made that decision and as soon as I made it,

    有一股平和的感覺罩住我。

  • an incredible feeling of peace came over me.

    我轉過身對我爸媽說我們需要回家。就在那時候,

  • I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,

    就在那時候,你從學生中心走出來

  • and at that moment, you came out of the student union building

    戴著我見過最傻氣的帽子。」

  • wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."

    (笑)

  • (Laughter)

    「真是太有意思了

  • "It was awesome.

    你身上穿了一個 Shinerama 募款的牌子

  • And you had a big sign promoting Shinerama," --

    上面寫著『學生團體共同對抗囊腫纖維症』」

  • which is Students Fighting Cystic Fibrosis,

    是一個我投入多年的慈善組織

  • a charity I've worked with for years --

    「然後你提了一桶棒棒糖

  • "And you had a bucketful of lollipops.

    一路走一路發送給排在隊伍裏的人,介紹 Shinerama 的理念

  • You were handing the lollipops out to people in line,

    介紹 Shinerama 的理念

  • and talking about Shinerama.

    突然間,你看到我,就停住了

  • All of the sudden, you got to me, and you just stopped.

    你盯著我看。真讓人起雞皮疙瘩!」

  • And you stared. It was creepy."

    (笑)

  • (Laughter)

    眼前這個女孩知道我在說什麼

  • This girl knows what I'm talking about.

    (笑)

  • (Laughter)

    「然後你看著站在我身邊的一個男孩

  • "Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,

    一枝棒棒糖,你伸手遞給他,說:

  • pulled out a lollipop, held it out to him and said,

    『你必須給站在你旁邊這個漂亮的小姑娘一枝棒棒糖』」

  • 'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"

    一枝棒棒糖,你伸手遞給他,說:

  • She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.

    他滿臉通紅,看也不看我一眼

  • He turned beet red, he wouldn't even look at me.

    他只是側著身把棒棒糖給我」

  • He just kind of held the lollipop out like this."

    (笑)

  • (Laughter)

    「我替這傢伙感到好尷尬, 所以我就接下那枝棒棒糖,

  • "I felt so bad for this dude that I took the lollipop.

    但是當我一接下那棒棒糖, 我看到你臉上極度嚴肅的表情,

  • As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,

    你看著我的爸媽,然後你說:『你看看!你看看 !

  • looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!

    離家第一天,

  • First day away from home,

    她己經從一個陌生人的手上接受糖果?』」

  • and already she's taking candy from a stranger?'"

    (笑)

  • (Laughter)

    然後她說:「每個人都忍不住了!

  • She said, "Everybody lost it.

    「方圓二十呎內,每個人都大笑起來!」

  • Twenty feet in every direction, everyone started to howl.

    我知道這很肉麻,我也不知道我為什麼要告訴你們這件事,

  • I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,

    但在那個大家都大笑的時刻,我知道我不應該掉頭回家

  • but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.

    我知道我在做我該做的,我知道我歸屬於這。

  • I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.

    這四年中我不曾和你說過話

  • And I haven't spoken to you once in the four years since that day.

    但我聽說你要離開了,我一定要告訴你,

  • But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you

    你曾經是我生命中那麼重要的人。

  • you've been an incredibly important person in my life.

    我會想念著你。祝你好運。」

  • I'm going to miss you. Good luck."

    她轉身離去,我則是受寵若驚

  • And she walks away, and I'm flattered.

    當她走到六呎遠時,她轉過身來,微笑著說:

  • She gets six feet away, turns around, smiles and goes,

    「也許你也該知道這個,

  • "You should probably know this, too:

    我和四年前那傢伙一直都在交往。」

  • I'm still dating that guy, four years later."

    (笑)

  • (Laughter)

    一年半後我搬去多倫多

  • A year and a half after I moved to Toronto,

    我收到一張他們倆婚禮的請帖

  • I got an invitation to their wedding.

    (笑)

  • (Laughter)

    吊詭的是,我不記得這事

  • Here's the kicker: I don't remember that.

    我一點都不記得她所說的那個時刻

  • I have no recollection of that moment.

    我搜索我的記憶庫,因為這事很有趣

  • I've searched my memory banks,

    因為這事很有趣,而我應該會記得,可是我真不記得

  • because that is funny and I should remember doing it and I don't.

    而這真是令人大開眼界,脫胎換骨的時刻

  • That was such an eye-opening, transformative moment for me,

    要我說我這輩子對任何生命最大的影響

  • to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,

    像一個女孩在四年後走上前去,對一個陌生人說:

  • a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,

    「你在我的生命中相當重要。」

  • "You've been an important person in my life,"

    而我卻完全記不得那些片段。

  • was a moment that I didn't even remember.

    你們中多少人有這樣「棒棒糖時刻」?

  • How many of you guys have a lollipop moment,

    那麼一個時刻某人說了什麼或做了什麼

  • a moment where someone said or did something

    讓你的生命徹底地變更好?

  • that you feel fundamentally made your life better?

    好吧!你們中有多少人告訴那個幫忙的人?

  • All right. How many of you have told that person they did it?

    看吧!為什麼不說呢?

  • See, why not?

    好吧!你們中有多少人告訴那個幫忙的人?

  • We celebrate birthdays,

    你需要做的只是活365天不死(笑)

  • where all you have to do is not die for 365 days --

    (笑)

  • (Laughter)

    但是我們對於那些改善我們生命的人

  • Yet we let people who have made our lives better

    日復一日,不知道他們對我們的生命有多重要

  • walk around without knowing it.

    你們每一個人,每一個

  • Every single one of you has been the catalyst

    都曾經是那棒棒糖時刻的催化劑

  • for a lollipop moment.

    你們曾改善某人的生命,因為你們說了什麼或做了什麼。

  • You've made someone's life better by something you said or did.

    如果你覺得你不曾,

  • If you think you haven't,

    想想我開場問那個問題, 有多少手沒擧起來

  • think of all the hands that didn't go up when I asked.

    你只是沒被告知的群眾中的一名

  • You're just one of the people who hasn't been told.

    但是要把自己想成那麼有力是很嚇人的

  • It's scary to think of ourselves as that powerful,

    要想見自己找別人那麼重要真的很嚇人

  • frightening to think we can matter that much to other people.

    因為只要我們將領導力想成超越我們的能力

  • As long as we make leadership something bigger than us,

    只要我們將領導力想成我們不能企及的

  • as long as we keep leadership beyond us

    只要我們把它想成是用來改變世界

  • and make it about changing the world,

    我們給自己一個藉口不去期盼

  • we give ourselves an excuse not to expect it every day,

    期盼由市井小民如我們自己或彼此有領導力

  • from ourselves and from each other.

    Marianne Williamson說過: 「我們最大的恐懼不是我們無能,

  • Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.

    我們最大的恐懼是我們強大有力,不可限量;

  • [It] is that we are powerful beyond measure.

    嚇壞我們的是我們的光明面, 不是我們的黑暗面。」

  • It is our light and not our darkness that frightens us."

    我現在的呼籲是我們必須克服這個恐懼

  • My call to action today is that we need to get over our fear

    我們需要克服我們擔心自己

  • of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.

    對彼此生命有多特殊的影響力

  • We need to get over it so we can move beyond it,

    我們必須終結它,才能超越它,然後

  • and our little brothers and sisters and one day our kids --

    我們的小小兄弟姊妹們, 或有一天我們的孩子

  • or our kids right now -- can watch and start to value

    或我們現在的孩子—— 能看見我們對彼此生命的影響

  • the impact we can have on each other's lives,

    然後開始珍視它更甚於金錢、權力、頭銜和影響力

  • more than money and power and titles and influence.

    我們需要重新定義領導力像棒棒糖時刻

  • We need to redefine leadership as being about lollipop moments --

    我們創造了多少個棒棒糖時刻? 有多少我們真的知道?

  • how many of them we create, how many we acknowledge,

    有多少我們流傳下去? 有多少我們說謝謝?

  • how many of them we pay forward and how many we say thank you for.

    因為我們把領導力界定在關於改變世界

  • Because we've made leadership about changing the world,

    但是沒有這麼樣的世界。

  • and there is no world.

    只有六百億個對這世界的理解

  • There's only six billion understandings of it.

    如果你改變一個人對這世界的理解

  • And if you change one person's understanding of it,

    一個人對於他能力的理解

  • understanding of what they're capable of,

    一個人對於別人多麼關心他的理解

  • understanding of how much people care about them,

    一個人對於他在這世界上 是多有力的改變因素的了解

  • understanding of how powerful an agent for change

    是多有力的改變因素的了解。

  • they can be in this world,

    你己經改變全部。

  • you've changed the whole thing.

    如果我們能夠可以這樣子理解領導力,

  • And if we can understand leadership like that,

    如果我們能如此重新定義領導力

  • I think if we can redefine leadership like that,

    我認為我們可以改變任何事

  • I think we can change everything.

    這是個很簡單的想法,但我不認為它微不足道。

  • And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.

    謝謝你們願意讓我分享這些想法。

  • I want to thank you so much for letting me share it with you today.

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

我想問在場的各位一個問題, 做為開始:

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋