字幕列表 影片播放
-
Oh, God, society it going to crumble
噢,老天爺啊,社會正在崩壞啊。
-
People will eat each other.
人們都要吃掉彼此了。
-
We're gonna have to celebrate two Christmases.
我們也將要慶祝兩個聖誕節了。
-
Murph, calm down.
Murph, 冷靜點。
-
Divorce isn't scary.
離婚並不可怕。
-
In fact, it's a good thing.
事實上,它是件好事呢。
-
Are you serious, dude?!
老兄,你是認真的嗎?
-
Half of all marriages end in divorce.
有一半的婚姻都以離婚收場。
-
Oh, yeah, that's what everyone says.
噢,沒錯,每個人都是這樣講。
-
But it's not actually true.
但是事實上這不是真的。
-
(crowd cheering)
(群眾歡呼)
-
Oh, hey, a dance circle.
噢,有人圍成一圈在跳舞呢。
-
(chuckles)
(咯咯笑)
-
♪♪
(舞蹈音樂)
-
Properly calculated, divorce rates in the U.S. have never exceeded 41%.
經過正式統計,美國離婚率從未超過41%。
-
And after peaking in the late '70s and early '80s,
且在1970年代末期與1980年代初期達到高峰後,
-
since then, the divorce rate has actually gone down.
從那時開始,離婚率確實已經下降。
-
(crowd cheering, music stops)
(群眾歡呼,音樂停止)
-
So what? Divorce is still awful.
那又如何?離婚仍是很糟的。
-
Why do you think that?
為什麼你會那樣想呢?
-
Because it means a happy marriage is over.
因為這意味著一段快樂的婚姻結束了。
-
No, it means a bad marriage is over.
不,這意味者一段不好的婚姻結束了。
-
And before access to divorce improved in the '70s,
而且在1970年代離婚開始改善前,
-
people were trapped in those awful relationships.
人們被困在那些糟糕的婚姻關係中。
-
(Adam) In the old days,
(Adam) 在早期,
-
to get a divorce,
為了離婚,
-
you often needed both spouses present.
你往往需要夫妻雙方出庭。
-
My husband is trying to kill me.
我丈夫試著要殺我。
-
And where is this husband?
那你丈夫在哪裡?
-
Knife shopping.
正在買刀。
-
No dice!
不成立!
-
(Adam) You also needed to establish fault,
(Adam)你也需要確立過失。
-
so if you wanted a boring old amicable divorce,
所以如果你想要無聊老式的和平離婚。
-
you were forced to lie to a judge.
你被迫得向法官說謊。
-
Who was cruel or inhumane to whom?
誰對誰殘忍或無情?
-
Damn. It-- it was me.
該死。是...是我。
-
I, uh, attacked him with scissors?
我,呃,用剪刀攻擊他?
-
Ah, yes, dice.
啊,好,成立。
-
Divorce horse, do your thing.
離婚馬,露兩手吧。
-
(neighing) Let's go!
(馬叫聲)我們走吧!
-
(neighing)
(馬叫聲)
-
And this was particularly bad for women
而這對女性特別不利。
-
because, in many states, domestic violence
因為,在許多州,家庭暴力
-
wasn't considered grounds for divorce.
不被認為是離婚的理由。
-
So they could become trapped in abusive marriages.
所以她們可能變得困在受虐的婚姻中。
-
(Adam) But all that changed in 1969
(Adam) 但在1969年一切都改變了。
-
thanks to Ronald Reagan.
感謝Ronald Reagan。
-
As governor of California, I introduced no-fault divorce,
身為加州州長,我採用無過失離婚,
-
a revolutionary innovation that made it far easier for folks to separate.
一種革命性的創新,讓人們更容易分開。
-
Mr. Gorbachev, tear down this marriage!
Gorbachev先生,拆散這段婚姻!
-
(chuckling)
(竊笑)
-
The concept soon spread to other states
這個思想很快傳播到其他州。
-
and by some estimates,
而且經過一些統計,
-
reduced cases of female suicide by 20%.
女性自殺事件減少20%。
-
Wow.
哇。
-
That's why divorce rates rose in the '70s.
那就是為何離婚率在1970年代上升。
-
Not because society was crumbling,
不是因為社會過去正在崩壞,
-
but because divorce was finally available to the people who really needed it.
而是因為真正需要離婚的人終於如願以償了。