Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Oh, God, society it going to crumble

    噢,老天爺啊,社會正在崩壞啊。

  • People will eat each other.

    人們都要吃掉彼此了。

  • We're gonna have to celebrate two Christmases.

    我們也將要慶祝兩個聖誕節了。

  • Murph, calm down.

    Murph, 冷靜點。

  • Divorce isn't scary.

    離婚並不可怕。

  • In fact, it's a good thing.

    事實上,它是件好事呢。

  • Are you serious, dude?!

    老兄,你是認真的嗎?

  • Half of all marriages end in divorce.

    有一半的婚姻都以離婚收場。

  • Oh, yeah, that's what everyone says.

    噢,沒錯,每個人都是這樣講。

  • But it's not actually true.

    但是事實上這不是真的。

  • (crowd cheering)

    (群眾歡呼)

  • Oh, hey, a dance circle.

    噢,有人圍成一圈在跳舞呢。

  • (chuckles)

    (咯咯笑)

  • ♪♪

    (舞蹈音樂)

  • Properly calculated, divorce rates in the U.S. have never exceeded 41%.

    經過正式統計,美國離婚率從未超過41%。

  • And after peaking in the late '70s and early '80s,

    且在1970年代末期與1980年代初期達到高峰後,

  • since then, the divorce rate has actually gone down.

    從那時開始,離婚率確實已經下降。

  • (crowd cheering, music stops)

    (群眾歡呼,音樂停止)

  • So what? Divorce is still awful.

    那又如何?離婚仍是很糟的。

  • Why do you think that?

    為什麼你會那樣想呢?

  • Because it means a happy marriage is over.

    因為這意味著一段快樂的婚姻結束了。

  • No, it means a bad marriage is over.

    不,這意味者一段不好的婚姻結束了。

  • And before access to divorce improved in the '70s,

    而且在1970年代離婚開始改善前,

  • people were trapped in those awful relationships.

    人們被困在那些糟糕的婚姻關係中。

  • (Adam) In the old days,

    (Adam) 在早期,

  • to get a divorce,

    為了離婚,

  • you often needed both spouses present.

    你往往需要夫妻雙方出庭。

  • My husband is trying to kill me.

    我丈夫試著要殺我。

  • And where is this husband?

    那你丈夫在哪裡?

  • Knife shopping.

    正在買刀。

  • No dice!

    不成立!

  • (Adam) You also needed to establish fault,

    (Adam)你也需要確立過失。

  • so if you wanted a boring old amicable divorce,

    所以如果你想要無聊老式的和平離婚。

  • you were forced to lie to a judge.

    你被迫得向法官說謊。

  • Who was cruel or inhumane to whom?

    誰對誰殘忍或無情?

  • Damn. It-- it was me.

    該死。是...是我。

  • I, uh, attacked him with scissors?

    我,呃,用剪刀攻擊他?

  • Ah, yes, dice.

    啊,好,成立。

  • Divorce horse, do your thing.

    離婚馬,露兩手吧。

  • (neighing) Let's go!

    (馬叫聲)我們走吧!

  • (neighing)

    (馬叫聲)

  • And this was particularly bad for women

    而這對女性特別不利。

  • because, in many states, domestic violence

    因為,在許多州,家庭暴力

  • wasn't considered grounds for divorce.

    不被認為是離婚的理由。

  • So they could become trapped in abusive marriages.

    所以她們可能變得困在受虐的婚姻中。

  • (Adam) But all that changed in 1969

    (Adam) 但在1969年一切都改變了。

  • thanks to Ronald Reagan.

    感謝Ronald Reagan。

  • As governor of California, I introduced no-fault divorce,

    身為加州州長,我採用無過失離婚,

  • a revolutionary innovation that made it far easier for folks to separate.

    一種革命性的創新,讓人們更容易分開。

  • Mr. Gorbachev, tear down this marriage!

    Gorbachev先生,拆散這段婚姻!

  • (chuckling)

    (竊笑)

  • The concept soon spread to other states

    這個思想很快傳播到其他州。

  • and by some estimates,

    而且經過一些統計,

  • reduced cases of female suicide by 20%.

    女性自殺事件減少20%。

  • Wow.

    哇。

  • That's why divorce rates rose in the '70s.

    那就是為何離婚率在1970年代上升。

  • Not because society was crumbling,

    不是因為社會過去正在崩壞,

  • but because divorce was finally available to the people who really needed it.

    而是因為真正需要離婚的人終於如願以償了。

Oh, God, society it going to crumble

噢,老天爺啊,社會正在崩壞啊。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋