Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Oh, God, society it going to crumble

    噢,老天爺啊,社會正在崩壞啊。

  • People will eat each other.

    人們都要吃掉彼此了。

  • We're gonna have to celebrate two Christmases.

    我們也將要慶祝兩個聖誕節了。

  • Murph, calm down.

    Murph, 冷靜點。

  • Divorce isn't scary.

    離婚並不可怕。

  • In fact, it's a good thing.

    事實上,它是件好事呢。

  • Are you serious, dude?!

    老兄,你是認真的嗎?

  • Half of all marriages end in divorce.

    有一半的婚姻都以離婚收場。

  • Oh, yeah, that's what everyone says.

    噢,沒錯,每個人都是這樣講。

  • But it's not actually true.

    但是事實上這不是真的。

  • (crowd cheering)

    (群眾歡呼)

  • Oh, hey, a dance circle.

    噢,有人圍成一圈在跳舞呢。

  • (chuckles)

    (咯咯笑)

  • ♪♪

    (舞蹈音樂)

  • Properly calculated, divorce rates in the U.S. have never exceeded 41%.

    經過正式統計,美國離婚率從未超過41%。

  • And after peaking in the late '70s and early '80s,

    且在1970年代末期與1980年代初期達到高峰後,

  • since then, the divorce rate has actually gone down.

    從那時開始,離婚率確實已經下降。

  • (crowd cheering, music stops)

    (群眾歡呼,音樂停止)

  • So what? Divorce is still awful.

    那又如何?離婚仍是很糟的。

  • Why do you think that?

    為什麼你會那樣想呢?

  • Because it means a happy marriage is over.

    因為這意味著一段快樂的婚姻結束了。

  • No, it means a bad marriage is over.

    不,這意味者一段不好的婚姻結束了。

  • And before access to divorce improved in the '70s,

    而且在1970年代離婚開始改善前,

  • people were trapped in those awful relationships.

    人們被困在那些糟糕的婚姻關係中。

  • (Adam) In the old days,

    (Adam) 在早期,

  • to get a divorce,

    為了離婚,

  • you often needed both spouses present.

    你往往需要夫妻雙方出庭。

  • My husband is trying to kill me.

    我丈夫試著要殺我。

  • And where is this husband?

    那你丈夫在哪裡?

  • Knife shopping.

    正在買刀。

  • No dice!

    不成立!

  • (Adam) You also needed to establish fault,

    (Adam)你也需要確立過失。

  • so if you wanted a boring old amicable divorce,

    所以如果你想要無聊老式的和平離婚。

  • you were forced to lie to a judge.

    你被迫得向法官說謊。

  • Who was cruel or inhumane to whom?

    誰對誰殘忍或無情?

  • Damn. It-- it was me.

    該死。是...是我。

  • I, uh, attacked him with scissors?

    我,呃,用剪刀攻擊他?

  • Ah, yes, dice.

    啊,好,成立。

  • Divorce horse, do your thing.

    離婚馬,露兩手吧。

  • (neighing) Let's go!

    (馬叫聲)我們走吧!

  • (neighing)

    (馬叫聲)

  • And this was particularly bad for women

    而這對女性特別不利。

  • because, in many states, domestic violence

    因為,在許多州,家庭暴力

  • wasn't considered grounds for divorce.

    不被認為是離婚的理由。

  • So they could become trapped in abusive marriages.

    所以她們可能變得困在受虐的婚姻中。

  • (Adam) But all that changed in 1969

    (Adam) 但在1969年一切都改變了。

  • thanks to Ronald Reagan.

    感謝Ronald Reagan。

  • As governor of California, I introduced no-fault divorce,

    身為加州州長,我採用無過失離婚,

  • a revolutionary innovation that made it far easier for folks to separate.

    一種革命性的創新,讓人們更容易分開。

  • Mr. Gorbachev, tear down this marriage!

    Gorbachev先生,拆散這段婚姻!

  • (chuckling)

    (竊笑)

  • The concept soon spread to other states

    這個思想很快傳播到其他州。

  • and by some estimates,

    而且經過一些統計,

  • reduced cases of female suicide by 20%.

    女性自殺事件減少20%。

  • Wow.

    哇。

  • That's why divorce rates rose in the '70s.

    那就是為何離婚率在1970年代上升。

  • Not because society was crumbling,

    不是因為社會過去正在崩壞,

  • but because divorce was finally available to the people who really needed it.

    而是因為真正需要離婚的人終於如願以償了。

Oh, God, society it going to crumble

噢,老天爺啊,社會正在崩壞啊。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 婚姻 崩壞 群眾 困在 統計 歡呼

亞當殺風景:為什麼離婚的確是件好事 (Adam Ruins Everything - Why Divorce is Actually a Good Thing)

  • 9290 659
    Won-yee Ruan 發佈於 2017 年 01 月 11 日
影片單字