字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 [whimsical music] 平安夜三天前 ♪ ♪ Myles,我是 Pepper [cell phone buzzes] 可...可以談談嗎? ♪ ♪ Niko 想換人演你的角色 但我要他等等 - Miles, it's Pepper. 我不想放棄這齣舞台話劇,不過... Can--can we talk? 要走上舞台真的很可怕 Niko wants to replace you, but I told him to wait. 那隻幽靈就在外面等著我 I can't quit the play, but... 我不知如何是好 I'm afraid to go on stage. 回電給我,拜託 The phantom's out there, waiting for me. Mac! I don't know what to do. 跟我說話啊你 Call me. Please. 有人嗎? ♪ ♪ 走開 - Mac! 我們關門了 Talk to me, man. 永遠 [knocking] - Hello? Mac 說別再那麼孩子氣了 - Go away! 幫他開這扇天殺的門 We're closed. 不是我說的,是他說的 Permanently! Mac - Mac says to stop being a baby 你兄弟非常擔心你 and open the f-word door-- 他在嗎? 和你一起嗎? his language, not mine. Mac,發生什麼事了? - Mac. 我怎麼知道 跟 Sarah 說吧 - Your brother's very concerned about you. 告訴我 - Is he here? Is he with you? 你的天賦什麼時候消失的? Mac, what happened? 大概在我們剛破 Scrooge 那案子之後 - How should I know? Talk to Sarah. 那時候有沒有發生什麼特別的事? - Tell me... 沒什麼特別的事,除了... when did your gifts start failing you? 除了一件事 - Right around the time we solved the Scrooge case. 怎麼了? - Did anything significant happen during that case? - 他死了 - 我死了 - Same old, same old. Except-- 噢 - Well, except for the one thing. 有時候受痛苦經歷影響 - What happened? 心思細膩的人可能會使不出力 both: I died. 我心靈沒有受創 - Oh. 我意思是,他好好的 我們還是在一起工作 Sometimes when we suffer a trauma, 他就在這裡 兄弟,沒錯吧? a sensitive person's energies can get clogged up. 他才不是好好的 你們兩個都不是 - Well, I'm not traumatized. 事實是,Mac 死了 I mean, Mac's fine, we're still together, taking cases. 但是不為失去至親而悲傷 He's right here. Right, man? 你們卻選擇了逃避 - He's not fine, neither of you are! - 不 - 我沒有 The fact is, Mac is dead. Myles... And instead of grieving what is still a very real loss, 你為 Mac 的死自責 you're both in denial. 愧疚感蒙蔽了你的能力 - Nuh-uh. - Am not. 至於 Mac 你自覺明明已經告別塵世 - Myles... 卻不知為何還停留在這裡 you blame yourself for Mac's death. 我們搞砸了 Your guilt and your shame are closing off your abilities, 能怎麼解決? 我們該做什麼? and Mac, you feel cut off from the world, aimless, 你的話,我恐怕已經來不及了 questioning why you're still here. 一旦那扇窗關上了... - So we're messed up. 不,我...我一定要再見一次 Mac How do we fix it? What do we do? 或許你們兩個都需要 拋開一切向前走 - For you, I'm afraid it might already be too late. 不可能 告訴他 Once that window's closed-- 他聽得見 - No, I've--I've got to see my brother again. 我不會拋棄你的 - Perhaps what you both need is to move on. 我們會阻止 Charity - That's not happening. 我們會挺過來的 Tell him. - He can hear you. 或許你應該告訴他 - I'm not abandoning you, man. Myles We're gonna stop Charity Charity 已經詛咒這座鎮一百年了 and we're gonna get through this. 如果她的存在就是你們來 Charity 的原因 - Maybe you should tell him. 那麼阻止 Charity - Mm. 可以讓 Mac 達成自己的使命 Myles. 無論怎樣,已經沒有退路了 Charity has cursed this town for a century. Saturn 需要我們 If her presence is what drew you both to Saturn, Pepper 需要我們 stopping her could allow Mac 我覺得他希望你考慮一下 to fulfill his purpose. 就算我真的想,又該怎麼做? Either way, things will never be the same. 我不能獨力阻止她啊 - Saturn needs us. 怎麼了? Pepper needs us. 他在說什麼? - I think he'd like you to consider it. 他...他問 B 計劃怎麼樣 - Even if I wanted to, how? 我去拿鐵鏟 I can't stop her by myself. 你所謂的 B 計劃竟然是盜墓 [dark music] 你刻意不提那是她的棺木 What? 不,那只算借墓 What's he saying? 我們會把東西還回去的 - He--he's asking about plan B. 那...那 B 計劃糟透了 ♪ ♪ 還要在墓地執行 - I'll get the shovels. 也太引人側目了吧 [lightly edgy music] 我們通常只是幫幽靈達成心願 ♪ ♪ 不過這次我們不知道她的願望 [thudding] [sighs] 你不是說 Charity 提過什麼「容器」嗎? - When you said plan B involved grave robbing, 對,她攻擊 Pepper 時候說過 you neglected to mention it was her entire grave. 好像是「容器必須死」 - It's more like grave borrowing. 那可能就是她的願望 'Cause we're gonna put it back. 所謂容器可能就是 Pepper Just--plan B is messy. 我們可不能殺死 Pepper And doing it at the cemetery would attract 當然,我想說的是... too much attention. 如果 Charity 的死為這個鎮帶來詛咒 - Normally, we just help a ghost achieve what it wants, 她為什麼突然心血來潮 but, in this case, we don't know what she wants. 像《彗星美人》 那麼積極想取代沒名氣的女演員? - Didn't you say Charity spoke of a vessel? Charity 生前錯失 - Yeah, when she, uh, attacked Pepper. 演繹 Mary 角色的機會 Uh, "the vessel must die." 所以她想殺死 Pepper 來安撫自己? - Maybe that's what she wants. 兩位,我只聽得到你們一半的對話 The vessel could be Pepper. 抱歉,別管我們 - We're not killing Pepper. 打擾她的墳墓不會觸怒她吧 - No, what I'm saying is, 肯定會 if Charity's death cursed the whole town, 沒錯,強迫幽靈向前看 why is her spirit suddenly so focused on 真不是件好差事 "All About Eve"-ing some random actress? 所以我們才要午夜行事 - Charity was denied the chance 劇院人影無蹤 to play the role of Mary in life. 有人嗎? Perhaps she's taking it out on Pepper in death? 幽... - Guys, I only hear half of the conversation. 幽靈小姐? - Oh, sorry, dear, never mind. 對幽靈來說,B 計劃簡直... Won't this anger Charity's spirit? 就是再死一遍 - Big time. 他們也會感到痛苦、恐懼 Yeah, forcing a spirit to move on 他們會反擊 is, uh... unpleasant business. 我想打擾你一會 That is why we do it in the middle of the night 跟你談談 when the theater is empty. 你好嗎?美女 [door creaking open] 幫忙遞一下聖水 [ominous music] 我知道你不喜歡我們來這裡 ♪ ♪ 在你的舞台上表演 - Hello? 這是 05 年緬因州釀的美酒 Miss, um... 幽靈海盜有福了 phantom, ma'am? 數到三? - For a spirit, plan B is... 但是在劇院裡演出這齣戲 well, it's like dying all over again. 是我的夢想 You know, they feel pain, they feel terror. 一、二... They lash out. 嘿 - I was hoping I could 如果你要走的話 talk to you for a sec. 替我向老爸打聲招呼 ♪ ♪ 三! [electricity crackling] 給我們實現夢想的機會吧 ♪ ♪ 一晚就好 - Hey, there, good looking. [clicks tongue] 為了你,我們會盡全力完美演出 Could you get me the holy water? 我只想請求你 - Uh-huh. 給我們一次機會 - I know you hate that we're here, 噢 performing on your stage. 噢! [dramatic music] 天啊 - This is a vintage 2005 from Maine. 成功了嗎? - [laughs] 不 - There's a whole thing with ghost pirates. 沒有! - On three? 我不明白 ♪ ♪ 還以為會... - But the theater and this play... 我不應該還在這裡 this is my dream. Sarah? Mac 走了嗎? ♪ ♪ 告訴他成功了 - One, two... 是時候讓他放下往前走了 ♪ ♪ 至少兩兄弟有一個做得到 Hey. Mac 已經到另一個世界了 If you take the ride... 你做得很好 Say hi to Dad for me. 雖然很難受 Three! 找些樂子讓自己開心一下 ♪ ♪ 好嗎? - Give us a chance to live our dream, 聖誕快樂 just one night. 抱歉我來遲了 We'll do it in your honor. 距離平安夜,還有兩天 ♪ ♪ 真沒時間觀念,Barrymore [both chanting in Latin] 我們的救世主和混帳真沒兩樣 - I'll I'm asking is... 你好 你來了 just give us a chance. 對...對不起 我消失了 ♪ ♪ 但我想告訴你 Ugh. Oh. 我已經幫你解決問題了 [both continue chanting in Latin] 還有那隻害人精 - [inhales] 她不會再來打擾你了 - [screeches] 永遠 - [groans] 真好,謝謝 - [gasping] 你是怎麼... [eerie music] 等你們說完話之後 - Oh! 我們可以開始彩排了 Jeez. 可以了 Did it work? 說完了,對不起 - No. [scoffs] 所有人注意,要彩排了 No! 來吧牛仔 I don't understand. [chuckles] 聖誕節快樂 Thought there was gonna be... 平安夜 I shouldn't be here. Mac - Sarah? Is he gone? 要走了 [somber music] 等我一下,我很想讀這篇文章 ♪ ♪ - 你試著打開那本雜誌 - 已經試了三天 - Tell him it worked. - 你試著打開那本雜誌 - 已經試了三天 It's time for him to move on. - 真的嗎? - 嗯 I mean, at least one of us can. 死後一點時間觀念也沒有 ♪ ♪ 今天是平安夜 - Mac has gone to the other side, dear. 你應該去找你兄弟去 ♪ ♪ 去了他也不知道 It was a great thing you did. 有心就行了 A hard thing. 我不可能一輩子這樣 ♪ ♪ 一定要找個辦法 Find something that makes you happy. 不要再在人世間徘徊遊蕩 Hmm? 去劇院吧 ♪ ♪ 去看那齣戲 - Merry Christmas. 天堂會等你的 - Sorry. Sorry I'm late. - 你要喝口酒嗎? - 好啊 - About time, Mr. Barrymore. - 你不是懷孕了嗎? - 對,但是沒關係 Our Messiah was almost born a bastard. 「對,但是沒關係」? - Hi. - You're here. 反正就像我說的 - I'm--I'm sorry I've been MIA. 一切只是個糟透的故事 But I want to let you know 什麼? that I cleared out that problem you were having. 聖母瑪利亞那時只是...睡著了? With the pest. 然後上帝突然就說: And that it won't bother you again. 「嘿,小女孩」 Ever. 「你醒了嗎?」 - That's great. Thank you. 「我剛剛在你肚子裡放了個寶寶」 How did you do-- - [clears throat] 那完全就是犯罪行為 If you are, uh, done with whatever that was, - 不是嗎? - 才不是! I'd like to rehearse. 我覺得她是知道的 你知道,有時候... - Yeah, me too. 我不覺得這樣更好 - Yeah, sorry. 有時候我們命中注定 要做某些事 Yeah. 怎麼了? - Rehearsal's up, everyone! 沒什麼,我總是這樣跟我兄弟說 - [sighs] 至少,曾經是 [light music] 嘿,他會來看戲嗎? - Here you go, cowboy. 呃...他還在度假 Happy Jingles. 寶寶剛才踢了你嗎? [giggles] 我想我羊水剛破了 ♪ ♪ 嗯,破了 Mac. 流得到處都是 You should go. 噢,恭喜你 謝謝 - Hold on a minute, I just want to read this article. - 是個枕頭 - 是個枕頭 - You've been trying to open that magazine - 跟你長得一樣 - 真的 for three days now. - 你怎麼了? - Have I? - Hmm. - 聲帶長繭? - Time gets funny on this side. 那換你來做導演吧! - It's Christmas Eve. 我才不管你這個天使長 Urizel 身體怎樣 You should be with your brother. 總之就是今晚,只此一晚 - He won't even know I'm there. 表演必須繼續 - It's the thought that counts. 糟了 - I can't do this forever. 什麼? I've got to figure out a way to stop... 你會愛上那本書 真的很精彩 lingering. 真的? - Go to the theater. 聖誕快樂 Enjoy the pageant. 好吧 ♪ ♪ Mac Heaven can wait. 怎...怎麼了? - Should you have some of this? 事情還沒結束 'Cause you are with a child. - Yes--no, it's okay. 你來找我談 Charity 的時候 - No, it's okay? 我已經把這些紀錄都送進檔案庫 Anyway, like I was saying, 我剛想把它們拿回來 it's kind of a messed-up story. 有些東西我們漏掉了 - What? 找到了 - Mary was, like, what, asleep? 《Saturn Trib》1917 年 And God's just like, 「在位於 Saturn 的這座小村莊 "Hey, girl. 要舉行十年來最驚人的審判 "You up? 'Cause... Manheim Moore 站在證人席 I put a baby in you." 幾乎一個小時了 - [laughs] 他一直被審問有關一宗謀殺案 - And that's, like, totally illegal. 是他懷孕妻子 Charity 的謀殺案 No? - [laughing] No! 他的證詞裡最讓人震驚的是 No, I think she knew. You know, sometimes-- 被告 Conrad Perkins 是劇院的創辦人 - I don't think that makes it better. 他親手設計那座劇院 - Sometimes people are just destined for something, okay? 成為反基督份子的密室 What? 他們會在平安夜聚集 舉行邪教儀式 - No, I say that to my brother all the time. 根據 Manheim 所說 他透過殺死妻子拯救世界 At least, I used to. Moore 說:『你們不明白嗎? 她是個容器』 - Hey, is he gonna come to the play? 『她必須死』」 - He's, uh... he's still on vacation. - 容器 - 等等 - Oh. 我在劇院見過這個男人 - Whoa. 他是這齣戲的導演 Did it just kick? 不可能 - Oh! 他是 Conrad Perkins [both gasp] 這是 100 年前的照片 I think my water just broke. Mamon!Surgat! - Yup, it did. 真高興再見到你們 Everywhere. 真的如隔好幾世了 Oh, congratulations. - Thanks. 多漫長的時間 對永不止息的時間洪流來說 - It's a pillow. - It's a pillow. 也只是一瞬間而已 It looks just like you. - It does, look. Urizel - [giggles] 你別來無恙嗎? [ominous music] 我們等了 100 多年 ♪ ♪ 才等到行星再次排成一直線,Conrad - You what? 別讓我們失望 You have notes? 第二次 Well, then maybe you should direct! 我不會 I don't give a rat's ass if Urizel is under the weather. 我不會的 It's tonight or never. 鎖上門,請各位就座 The show must go on. 演出即將開始了 - Douche. Myles! [dramatic music] Sarah ♪ ♪ - 我們要阻止這場表演 - 給他看 What? 導演的名字不是 Niko 而是 Conrad Perkins [groaning] 他建造這座劇院只為了 讓惡魔邪靈在平安夜誕生 ♪ ♪ 什麼? - You're gonna love that book. It's a great read. 他們是長得有點像,但是... - Yeah? Pepper 要成為這次的「容器」 就像 Charity 一樣 - Merry Christmas. Charity 只是想阻止悲劇重演 All right. Charity 已經消失了 再也沒有邪靈了 [yelps] 沒錯,導演是有點古怪,但是⋯⋯ Mac. - 我說謊了! - 什麼? What--what happened? 澄清一下我當時是反對的 - It isn't over. - 你就直說吧 - 別催我,認錯很難受的 - I sent for these records from the archive - 是你先提起的 - 你把他搞糊塗了 when you first came to me about Charity. 你一直向我大叫 我什麼都說不了 I was about to send them back. Mac - There's got to be something that we missed. 他沒有離開? [dark music] 沒有 - Oh, here we go. 你在想什麼啊,Mac? "Saturn Trib," 1917. 你這大渾蛋! "In what has become the trial of the decade 告訴他,我... "for the small hamlet of Saturn, 哇 "Manheim Moore raved on the witness stand - Mac! - 怎麼了? "for nearly one hour - 發生什麼事? - 他在流血 "as he was questioned regarding the murder 我們要阻止這場演出 "of his pregnant wife, Charity. 你們不可能做得到 "Most breathtaking among his slanders Niko "was the charge that Conrad Perkins, 如果你把槍移開的話 "founder of the playhouse, designed the theater 我可以改變一下作風 "as a chamber to bring forth the Antichrist 向後退 "with a pagan ritual on Christmas Eve. 我就知道你是個麻煩鬼 "According to Manheim, he saved the world by killing his wife. 從你進城的那一刻開始 "Said Moore, 'Don't you see? She was a vessel. 你根本不該來 Saturn She had to die.'" 你和那個「弱雞」四眼兄弟 A vessel. - Hey, wait a minute. 我不知道你說什麼「弱雞」 I saw that guy at the theater. 我只是想上台演出而已 Uh, he's the director. Myles Barrymore - You couldn't have. 你當我是傻瓜嗎? That's Conrad Perkins. 我超過 150 歲了 Th--this picture is 100 years old. 我認識 John Barrymore [whimsical music] 出色的演員 ♪ ♪ 當酒伴還更出色 [all slurping] 你不姓 Barrymore ♪ ♪ 你姓 Cratchit - Mamon. Surgat. 連酒都不懂得喝 ♪ ♪ 我對你下的咒術 抑制你的頭腦 So glad to see you again. 只須把無脊椎動物和蒲公英磨成醬即可 It's been positively ages. 你奪走了我的能力 - The eons of it mere moments 看著你蠕動的身軀真是享受 to the ever-shifting winds of time. 你還說是因為我的感情! - Uh-huh. 先集中精神擺平這個男人 Urizel. 一切已經太遲了 How are you feeling? Malik 靈的能力 - [blows nose] 自從 Manheim 把 Charity 炸成虛無之後 - We've waited over 100 years 已經詛咒了這座城鎮的平安夜 for the planets to re-align, Conrad. 我一直很享受觀看那些悲劇 Do not fail us. 不過聖誕之星今夜回歸了 Again. 是時候讓我們的神 - Oh, I could not. 找回屬於他的形體了 I would not. 當 Malik 誕生在這個肉體世界 Lock the doors and take your seats, gentlemen. 地球就會墮入黑暗一千年 Evening's about to begin. 而我將成為掌管世界的主人 - [humming] 不過首先... - Myles! 我們得先找另一個人演 Joseph - Sarah. 所有人都到了嗎? - We need to stop the pageant. - Show him. 安靜 - The director's name isn't Niko--it's Conrad Perkins 看著前方 and he built this theater to birth a demon on Christmas Eve. 不幸地,Myles 突然很不舒服 - What? 食物中毒 I mean, I can see the resemblance, but come on. 所以我會演出他的角色 - Pepper's going to be the vessel, just like Charity. 做今晚的 Joseph Her spirit was trying to stop it from happening again. 還有 我剛剛靈光乍現 - Charity's gone, there's no demon. 所以把劇本改了一點 I mean, the director is kind of weird, but-- 但我知道你們都是天賦異稟的演員 - I lied! - About what? 所以,記住⋯⋯ - For the record, I didn't think it was appropriate. 「準備好⋯⋯」 - Just tell him already. - Don't rush me, it's difficult! 「開演了!」 - You brought it up. - Now you're confusing him. Saturn 的各位,容我說聲歡迎 - I can't say anything while you're yelling at me! 歡迎蒞臨 - Mac. 謝謝在座各位 He didn't move on? 有著善良美麗的心「靈」 - Mm. 接下來 - [laughs] 你即將見證 What were you thinking, Mac? 世界之王的誕生 You beautiful bastard! 想像一下觸感 - Tell him I'm, uh... 把它視覺化 whoa. - 用力使出來 - 來吧,來吧! - Mac! - What? 我在試 What happened? - He's bleeding. 那惡魔要等到故事結尾才會誕生 We have to stop the pageant. 還有一點時間 [door closes] 這是齣聖誕舞台劇 不是哈姆雷特 - You'll do no such thing. 你得趕快鬆綁,快! - Hey, Niko. 聖潔的瑪利亞 妳得享女人最榮耀的福份 I--I can take adjustments without you 看啊! pointing your pistol at me. 祂已經挑選了你 - Back up. 使我們的主降生 - Oh... 祂的國度 - I had a sense you'd be trouble from the moment 永不止息 you rolled into town. 我順服上帝的旨⋯⋯ 啊! You never should've come to Saturn. Niko,我好像病了 You and that enfeebled, four-eyed brother of yours. 扮演好你的角色 繼續撐下去 - I don't know what "enfeebled" means, 我連鬆綁都做不到 but...I just want to act. 怎能夠阻止一個惡魔? - Myles Barrymore. Conrad 是巫師 Malik 才是惡魔 [tense music] 我知道,但我⋯⋯想提醒你⋯⋯ Do you find me a fool? - 他在抱怨嗎? - 他只是太緊張了 I'm over 150 years old. 當 Mary 和 Joseph 到達馬廄的時候⋯⋯ I knew John Barrymore. Niko,事情有點不對勁 Great actor. - 安靜點,丫頭 - 什麼? Even better orgy companion. 你想做什⋯⋯ - Ugh. Joseph 扶妻子躺到乾草上 - You, sir, are no Barrymore. 你幹嘛? You're a Cratchit, 把她綁在柱子上 and a weak one at that. 啊! 啊!Niko,很痛啊! The spell I used to dampen your mind 好痛! required nothing but a paste of invertebrates and dandelions. Niko,你真的弄痛我了 - You took my powers. 你在做什麼? - Oh, it was a pleasure watching you squirm. 冷靜,我主的母親 - You said it was my feelings! 救命啊!救我啊! - All the more reason to put this man in the ground. 這不是舞台劇的內容! - Oh, much too late for that, my dear. 天殺的你在做什麼? Malik's disembodied energy has been 停! afflicting this town's Christmas ever since Manheim 請坐在原位 blasted Charity into oblivion. 睜開眼仔細看 While I've certainly enjoyed watching the chaos from afar, 你們新上帝的誕生吧 the Christmas star returns tonight. - 這就是原因了,兄弟 - 嗯? And it's time for our god to take the form 你一直尋找使命 that was always meant for him. 沒有比拯救世界更棒的使命吧 Once Malik is born into the physical world, 他想知道為什麼自己解不開結 the Earth will fall into a millennia of darkness. 我不知道嘛 And I will rule at the master's side. 嗯⋯⋯或許 But first... 或許我們出不去 we're gonna need a new Joseph. 或許你幫不了我們 ♪ ♪ 他說得對 [excited chatter] 去吧 [light music playing] 你做得到的,Mac ♪ ♪ - 嗯? - 我有天賦 [indistinct chatter] 但是你 - People, do we have everyone? 你才是讓這團隊成功的人 Hush, hush. 我以你為榮 Eyes front. 一直以來都是 Unfortunately, Myles has fallen very ill 以後也一樣 with food poisoning. 他現在說什麼了? So, I will be taking over the role of Joseph 其實他剛剛已經走了 in tonight's performance. 但我不想打斷你 Also, I've spoken with my muse, 尤其你竟說出如此窩心的話 and I've made a few minor adjustments to the script. 不,不要靠近我 But I know you're all gifted improvisers, 不要靠近我 so remember... 天啊! "yes, and." 解不開結! ♪ ♪ 別碰我! Curtains up! 求求你 [classical music playing] 糟了 [applause] 好吧 ♪ ♪ 一個嬰孩誕生 I bid you welcome, Saturn. 乃萬國之王 I thank you for your presence. 你是最酷的鬼魂 I thank you for each and every one of 這是你的使命 your beautiful souls. 你是最酷的鬼魂 And now... 這是你的使命 you will witness the birth 仰望他 of the king of the world. 將呼喊聲響徹雲霄 [applause] 瀆神者 Malik 萬歲! [all slurping] Malik 萬歲!Malik 萬歲! - Imagine yourself making contact. 來吧 你肯定在開玩笑 Envision it. 這是我的使命! Manifest it. - Come on, come on. Malik 萬歲!Malik 萬歲! I'm trying. 命運之神跟我合作好不好 - The demon won't be born until the end of the play. 我只要拿起這把小匕首 You've got a little time. 刺死那小寶寶就行了 - This is a Christmas pageant. It's not "Hamlet." Malik 萬歲!Malik 萬歲! You need to get it together now. Malik 萬歲!Malik 萬歲! [applause] Malik 萬歲!Malik 萬歲! [ominous music] Malik 萬歲!Malik 萬歲! - Hail Mary, blessed art thou among women. 奇怪 And behold! 啊! For he has chosen you 不! to bring forth our lord, 噢 and his kingdom 之後怎麼了? shall have no end. 你刺死那個寶寶了嗎? [mystical music] 沒錯,但也不對 ♪ ♪ - 那寶寶可是瀆神者 Malik - 沒錯 - I will gladly carry out the Lord's wi--ugh! 刺了第一下之後 [groans] 一堆觸鬚像這樣跑出來了 Niko, I think I'm sick or something. 你畫的嗎? - Stay in character, the show must go on. - 嗯,我隨便畫 - 畫得真好 - [groaning] 那在漩渦開始前發生 - I can't untie a rope. 吸走了所有高大傢伙和 Conrad How am I supposed to stop a demon? 還有屋頂 一塊塊地吸走 - He's a warlock. Malik's the demon. 天啊,聽上去很貴 - I understand, but I-- I remind you-- 就財產損毀來說 - Is he complaining? - I think he's just nervous. 唉,真希望我能親眼目睹 - When Mary and Joseph arrived at the stable... 我希望全世界都看到 - Niko, there's something really wrong. - 真的很精彩 - 看吧,我說過什麼了? - Quiet, wench. - What? 世上一定有些事,非得由你這個鬼來做不可 What're you-- - Joseph... 是不是 Pepper? 她還好吧? lay his wife on the hay. 她累壞了 - Ow, what're you doing? 但她不太記得發生什麼事 - And tied her to a post. 詛咒就是會有這種效果 - Ow! Ow, Niko, that hurts. 你會不會告訴她 其實我不是出外旅遊? That hurts. Ah! 當然,時機適當的話 Niko, that-- that really hurts. 保持神秘感 對維繫感情很重要 [struggling] 反正我不會離去 What're you doing? 找到我的使命了 拯救世界 ♪ ♪ 所以,我留在這裡會有用的 [screams] 可能世界還需要你 [cries] 我需要你 [screaming] 孩子們好嗎? - Calm yourself, mother of our master. 我帶了人來找你們 - [cries] 進來吧 Help! Help, somebody! Cratchits 兄弟現在可以見你了 This isn't part of the play! 他是 Myles - What the hell are you doing to her? 他是 Mac Stop! 他是隻幽靈 - Stay in your seats. - [cries] 我幾年前幫過 Julie 丈夫 - And bare witness 他心境很開朗 to the birth of your new lord. 呃,他曾經很開朗 [speaking foreign language] 發生什麼事了嗎? [mystical music] 我覺得 Saturn 有點不對勁 ♪ ♪ 你指昨晚? [laughs deviously] 不,昨晚發生了什麼事嗎? - This is it, man. Hmm? 沒有 You've been looking for a purpose. 我足不出戶好幾天了 You can't do much better than saving the world. 我不能相信任何人 - He wants to know why he can't untie the ropes. 到處都是他們的人 - I don't know. 是誰? Um... maybe-- 在我們兒子失蹤後 maybe we don't get out. Stan 開始在這裏戳來戳去 Maybe you don't save us. 過了幾天,他再也沒回家 [tense music] 現在⋯⋯ 他整天都待在那裡 - He's right. 我覺得他甚至沒睡過覺 Hmm? 所以你認為咖啡店⋯⋯ Go. 鬧鬼? - You can do this, Mac. 不,比鬧鬼更懸疑 Huh? I had the gift. 你們對外星人有什麼了解? But you... you're the one who made this team work. I'm proud of you. I always have been. And I always will be. [chuckles] What's he saying now? - Oh, he actually left a little bit ago. I didn't want to interrupt. You were saying such sweet things. [all speaking foreign language] - [grunting] [suspenseful music] [groans] ♪ ♪ Don't--don't come near me. Don't come near me. - [speaking foreign language] - Come on! [groans] - [speaking foreign language] - Come on! - [speaking foreign language] ♪ ♪ - Don't touch me! ♪ ♪ Please! [cries] [blade slices] [screams] [yells] - [speaking foreign language] - [grunts] - [speaking foreign language] - [screams] [groans] [screams] [baby screeches] [screams] [baby screeches] ♪ ♪ - Shit. Okay. ♪ ♪ - And thus was born a child... a king who would rule all nations! - You're a badass ghost. This is your purpose. You're a badass ghost. This is your purpose. ♪ ♪ - Look upon him, and wail thy lamentations to the heavens. ♪ ♪ Hail Malik, the Defiler! [baby screeches] [crowd chanting "Hail Malik"] - Come on. You got to be kidding me. This is my purpose! [chanting continues] Work with me, destiny. I just have to stab one little dagger into one little baby. [chanting continues] ♪ ♪ - [cackling] [blade slices] [crowd continues chanting] [baby growls] - Curious. - [yells] - No! - Oh. And then what happened? Did you stab the baby dead? - Yes. And also no. The baby was Malik the Defiler. - Of course, yeah. - And after the first stab, these tentacles came out of it like this. [imitating growls] - Did you draw that? - Yeah, I free-handed. - It's awesome. - And that was right before the vortex opened up and--and sucked up all the tall guys and Conrad and the roof, like, piece by piece. - God, that sounds so expensive. In terms of property damage, I mean. God, I wish I'd seen it. - I wish everyone had seen it. It was awesome. - But see, what did I tell you? There are certain things you can only do if you're a ghost. Hmm? [cell phone buzzes] - Is that Pepper? How she feeling? - She's tired. But she can't remember much. - Well, a curse will do that to you. Are you ever gonna tell her that I'm not actually on vacation? - Yes, when the timing is right. It's important to keep some mystery in the relationship. - Well, I'm not going anywhere. I found my purpose. I saved the world. And, uh, for some reason, I'm still here. - Well, maybe the world still needs ya. I do, buddy. [knocking] - Hi, boys. I have someone here to speak with you. - Oh, send them in. - The Cratchits will see you now. This is Myles. And that's Mac. He's a ghost. I assisted Julie's husband with a case a few years back. He's very open-minded. - He was, um, open-minded. - Well, what happened? - I think there's something wrong in Saturn. - You talking about last night? - No, what happened last night? - Nothing. - I haven't left my house in days. There is no one that I can trust. They're everywhere. [ominous music] - Who is? - Stan started poking around this place after our son disappeared. And then a few days ago, he just stopped coming home. And now he-- he hangs out there all the time. I don't think he's sleeping. - So you think the coffee shop is... haunted? - No. I think it's something bigger. ♪ ♪ What do you boys know about extraterrestrials? ♪ ♪ [lightly edgy music] ♪ ♪
B1 中級 中文 美國腔 萬歲 幽靈 劇院 使命 容器 兄弟 世界末日 - 12致命的日子EP 12(英尺伯尼伯恩斯,尼基利莫,特雷梅爾文,布列塔尼Furlan)。 (Worlds Ending - 12 Deadly Days Ep 12 (ft. Burnie Burns, Nikki Limo, Tre Melvin, Brittany Furlan)) 88 0 cissykoo1 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字