Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • [whimsical music]

    平安夜三天前

  • ♪ ♪

    Myles,我是 Pepper

  • [cell phone buzzes]

    可...可以談談嗎?

  • ♪ ♪

    Niko 想換人演你的角色 但我要他等等

  • - Miles, it's Pepper.

    我不想放棄這齣舞台話劇,不過...

  • Can--can we talk?

    要走上舞台真的很可怕

  • Niko wants to replace you, but I told him to wait.

    那隻幽靈就在外面等著我

  • I can't quit the play, but...

    我不知如何是好

  • I'm afraid to go on stage.

    回電給我,拜託

  • The phantom's out there, waiting for me.

    Mac!

  • I don't know what to do.

    跟我說話啊你

  • Call me. Please.

    有人嗎?

  • ♪ ♪

    走開

  • - Mac!

    我們關門了

  • Talk to me, man.

    永遠

  • [knocking] - Hello?

    Mac 說別再那麼孩子氣了

  • - Go away!

    幫他開這扇天殺的門

  • We're closed.

    不是我說的,是他說的

  • Permanently!

    Mac

  • - Mac says to stop being a baby

    你兄弟非常擔心你

  • and open the f-word door--

    他在嗎? 和你一起嗎?

  • his language, not mine.

    Mac,發生什麼事了?

  • - Mac.

    我怎麼知道 跟 Sarah 說吧

  • - Your brother's very concerned about you.

    告訴我

  • - Is he here? Is he with you?

    你的天賦什麼時候消失的?

  • Mac, what happened?

    大概在我們剛破 Scrooge 那案子之後

  • - How should I know? Talk to Sarah.

    那時候有沒有發生什麼特別的事?

  • - Tell me...

    沒什麼特別的事,除了...

  • when did your gifts start failing you?

    除了一件事

  • - Right around the time we solved the Scrooge case.

    怎麼了?

  • - Did anything significant happen during that case?

    - 他死了 - 我死了

  • - Same old, same old. Except--

  • - Well, except for the one thing.

    有時候受痛苦經歷影響

  • - What happened?

    心思細膩的人可能會使不出力

  • both: I died.

    我心靈沒有受創

  • - Oh.

    我意思是,他好好的 我們還是在一起工作

  • Sometimes when we suffer a trauma,

    他就在這裡 兄弟,沒錯吧?

  • a sensitive person's energies can get clogged up.

    他才不是好好的 你們兩個都不是

  • - Well, I'm not traumatized.

    事實是,Mac 死了

  • I mean, Mac's fine, we're still together, taking cases.

    但是不為失去至親而悲傷

  • He's right here. Right, man?

    你們卻選擇了逃避

  • - He's not fine, neither of you are!

    - 不 - 我沒有

  • The fact is, Mac is dead.

    Myles...

  • And instead of grieving what is still a very real loss,

    你為 Mac 的死自責

  • you're both in denial.

    愧疚感蒙蔽了你的能力

  • - Nuh-uh. - Am not.

    至於 Mac 你自覺明明已經告別塵世

  • - Myles...

    卻不知為何還停留在這裡

  • you blame yourself for Mac's death.

    我們搞砸了

  • Your guilt and your shame are closing off your abilities,

    能怎麼解決? 我們該做什麼?

  • and Mac, you feel cut off from the world, aimless,

    你的話,我恐怕已經來不及了

  • questioning why you're still here.

    一旦那扇窗關上了...

  • - So we're messed up.

    不,我...我一定要再見一次 Mac

  • How do we fix it? What do we do?

    或許你們兩個都需要 拋開一切向前走

  • - For you, I'm afraid it might already be too late.

    不可能 告訴他

  • Once that window's closed--

    他聽得見

  • - No, I've--I've got to see my brother again.

    我不會拋棄你的

  • - Perhaps what you both need is to move on.

    我們會阻止 Charity

  • - That's not happening.

    我們會挺過來的

  • Tell him. - He can hear you.

    或許你應該告訴他

  • - I'm not abandoning you, man.

    Myles

  • We're gonna stop Charity

    Charity 已經詛咒這座鎮一百年了

  • and we're gonna get through this.

    如果她的存在就是你們來 Charity 的原因

  • - Maybe you should tell him.

    那麼阻止 Charity

  • - Mm.

    可以讓 Mac 達成自己的使命

  • Myles.

    無論怎樣,已經沒有退路了

  • Charity has cursed this town for a century.

    Saturn 需要我們

  • If her presence is what drew you both to Saturn,

    Pepper 需要我們

  • stopping her could allow Mac

    我覺得他希望你考慮一下

  • to fulfill his purpose.

    就算我真的想,又該怎麼做?

  • Either way, things will never be the same.

    我不能獨力阻止她啊

  • - Saturn needs us.

    怎麼了?

  • Pepper needs us.

    他在說什麼?

  • - I think he'd like you to consider it.

    他...他問 B 計劃怎麼樣

  • - Even if I wanted to, how?

    我去拿鐵鏟

  • I can't stop her by myself.

    你所謂的 B 計劃竟然是盜墓

  • [dark music]

    你刻意不提那是她的棺木

  • What?

    不,那只算借墓

  • What's he saying?

    我們會把東西還回去的

  • - He--he's asking about plan B.

    那...那 B 計劃糟透了

  • ♪ ♪

    還要在墓地執行

  • - I'll get the shovels.

    也太引人側目了吧

  • [lightly edgy music]

    我們通常只是幫幽靈達成心願

  • ♪ ♪

    不過這次我們不知道她的願望

  • [thudding] [sighs]

    你不是說 Charity 提過什麼「容器」嗎?

  • - When you said plan B involved grave robbing,

    對,她攻擊 Pepper 時候說過

  • you neglected to mention it was her entire grave.

    好像是「容器必須死」

  • - It's more like grave borrowing.

    那可能就是她的願望

  • 'Cause we're gonna put it back.

    所謂容器可能就是 Pepper

  • Just--plan B is messy.

    我們可不能殺死 Pepper

  • And doing it at the cemetery would attract

    當然,我想說的是...

  • too much attention.

    如果 Charity 的死為這個鎮帶來詛咒

  • - Normally, we just help a ghost achieve what it wants,

    她為什麼突然心血來潮

  • but, in this case, we don't know what she wants.

    像《彗星美人》 那麼積極想取代沒名氣的女演員?

  • - Didn't you say Charity spoke of a vessel?

    Charity 生前錯失

  • - Yeah, when she, uh, attacked Pepper.

    演繹 Mary 角色的機會

  • Uh, "the vessel must die."

    所以她想殺死 Pepper 來安撫自己?

  • - Maybe that's what she wants.

    兩位,我只聽得到你們一半的對話

  • The vessel could be Pepper.

    抱歉,別管我們

  • - We're not killing Pepper.

    打擾她的墳墓不會觸怒她吧

  • - No, what I'm saying is,

    肯定會

  • if Charity's death cursed the whole town,

    沒錯,強迫幽靈向前看

  • why is her spirit suddenly so focused on

    真不是件好差事

  • "All About Eve"-ing some random actress?

    所以我們才要午夜行事

  • - Charity was denied the chance

    劇院人影無蹤

  • to play the role of Mary in life.

    有人嗎?

  • Perhaps she's taking it out on Pepper in death?

    幽...

  • - Guys, I only hear half of the conversation.

    幽靈小姐?

  • - Oh, sorry, dear, never mind.

    對幽靈來說,B 計劃簡直...

  • Won't this anger Charity's spirit?

    就是再死一遍

  • - Big time.

    他們也會感到痛苦、恐懼

  • Yeah, forcing a spirit to move on

    他們會反擊

  • is, uh... unpleasant business.

    我想打擾你一會

  • That is why we do it in the middle of the night

    跟你談談

  • when the theater is empty.

    你好嗎?美女

  • [door creaking open]

    幫忙遞一下聖水

  • [ominous music]

    我知道你不喜歡我們來這裡

  • ♪ ♪

    在你的舞台上表演

  • - Hello?

    這是 05 年緬因州釀的美酒

  • Miss, um...

    幽靈海盜有福了

  • phantom, ma'am?

    數到三?

  • - For a spirit, plan B is...

    但是在劇院裡演出這齣戲

  • well, it's like dying all over again.

    是我的夢想

  • You know, they feel pain, they feel terror.

    一、二...

  • They lash out.

  • - I was hoping I could

    如果你要走的話

  • talk to you for a sec.

    替我向老爸打聲招呼

  • ♪ ♪

    三!

  • [electricity crackling]

    給我們實現夢想的機會吧

  • ♪ ♪

    一晚就好

  • - Hey, there, good looking. [clicks tongue]

    為了你,我們會盡全力完美演出

  • Could you get me the holy water?

    我只想請求你

  • - Uh-huh.

    給我們一次機會

  • - I know you hate that we're here,

  • performing on your stage.

    噢!

  • [dramatic music]

    天啊

  • - This is a vintage 2005 from Maine.

    成功了嗎?

  • - [laughs]

  • - There's a whole thing with ghost pirates.

    沒有!

  • - On three?

    我不明白

  • ♪ ♪

    還以為會...

  • - But the theater and this play...

    我不應該還在這裡

  • this is my dream.

    Sarah? Mac 走了嗎?

  • ♪ ♪

    告訴他成功了

  • - One, two...

    是時候讓他放下往前走了

  • ♪ ♪

    至少兩兄弟有一個做得到

  • Hey.

    Mac 已經到另一個世界了

  • If you take the ride...

    你做得很好

  • Say hi to Dad for me.

    雖然很難受

  • Three!

    找些樂子讓自己開心一下

  • ♪ ♪

    好嗎?

  • - Give us a chance to live our dream,

    聖誕快樂

  • just one night.

    抱歉我來遲了

  • We'll do it in your honor.

    距離平安夜,還有兩天

  • ♪ ♪

    真沒時間觀念,Barrymore

  • [both chanting in Latin]

    我們的救世主和混帳真沒兩樣

  • - I'll I'm asking is...

    你好 你來了

  • just give us a chance.

    對...對不起 我消失了

  • ♪ ♪

    但我想告訴你

  • Ugh. Oh.

    我已經幫你解決問題了

  • [both continue chanting in Latin]

    還有那隻害人精

  • - [inhales]

    她不會再來打擾你了

  • - [screeches]

    永遠

  • - [groans]

    真好,謝謝

  • - [gasping]

    你是怎麼...

  • [eerie music]

    等你們說完話之後

  • - Oh!

    我們可以開始彩排了

  • Jeez.

    可以了

  • Did it work?

    說完了,對不起

  • - No. [scoffs]

    所有人注意,要彩排了

  • No!

    來吧牛仔

  • I don't understand. [chuckles]

    聖誕節快樂

  • Thought there was gonna be...

    平安夜

  • I shouldn't be here.

    Mac

  • - Sarah? Is he gone?

    要走了

  • [somber music]

    等我一下,我很想讀這篇文章

  • ♪ ♪

    - 你試著打開那本雜誌 - 已經試了三天

  • - Tell him it worked.

    - 你試著打開那本雜誌 - 已經試了三天

  • It's time for him to move on.

    - 真的嗎? - 嗯

  • I mean, at least one of us can.

    死後一點時間觀念也沒有

  • ♪ ♪

    今天是平安夜

  • - Mac has gone to the other side, dear.

    你應該去找你兄弟去

  • ♪ ♪

    去了他也不知道

  • It was a great thing you did.

    有心就行了

  • A hard thing.

    我不可能一輩子這樣

  • ♪ ♪

    一定要找個辦法

  • Find something that makes you happy.

    不要再在人世間徘徊遊蕩

  • Hmm?

    去劇院吧

  • ♪ ♪

    去看那齣戲

  • - Merry Christmas.

    天堂會等你的

  • - Sorry. Sorry I'm late.

    - 你要喝口酒嗎? - 好啊

  • - About time, Mr. Barrymore.

    - 你不是懷孕了嗎? - 對,但是沒關係

  • Our Messiah was almost born a bastard.

    「對,但是沒關係」?

  • - Hi. - You're here.

    反正就像我說的

  • - I'm--I'm sorry I've been MIA.

    一切只是個糟透的故事

  • But I want to let you know

    什麼?

  • that I cleared out that problem you were having.

    聖母瑪利亞那時只是...睡著了?

  • With the pest.

    然後上帝突然就說:

  • And that it won't bother you again.

    「嘿,小女孩」

  • Ever.

    「你醒了嗎?」

  • - That's great. Thank you.

    「我剛剛在你肚子裡放了個寶寶」

  • How did you do-- - [clears throat]

    那完全就是犯罪行為

  • If you are, uh, done with whatever that was,

    - 不是嗎? - 才不是!

  • I'd like to rehearse.

    我覺得她是知道的 你知道,有時候...

  • - Yeah, me too.

    我不覺得這樣更好

  • - Yeah, sorry.

    有時候我們命中注定 要做某些事

  • Yeah.

    怎麼了?

  • - Rehearsal's up, everyone!

    沒什麼,我總是這樣跟我兄弟說

  • - [sighs]

    至少,曾經是

  • [light music]

    嘿,他會來看戲嗎?

  • - Here you go, cowboy.

    呃...他還在度假

  • Happy Jingles.

    寶寶剛才踢了你嗎?

  • [giggles]

    我想我羊水剛破了

  • ♪ ♪

    嗯,破了

  • Mac.

    流得到處都是

  • You should go.

    噢,恭喜你 謝謝

  • - Hold on a minute, I just want to read this article.

    - 是個枕頭 - 是個枕頭

  • - You've been trying to open that magazine

    - 跟你長得一樣 - 真的

  • for three days now.

    - 你怎麼了?

  • - Have I? - Hmm.

    - 聲帶長繭?

  • - Time gets funny on this side.

    那換你來做導演吧!

  • - It's Christmas Eve.

    我才不管你這個天使長 Urizel 身體怎樣

  • You should be with your brother.

    總之就是今晚,只此一晚

  • - He won't even know I'm there.

    表演必須繼續

  • - It's the thought that counts.

    糟了

  • - I can't do this forever.

    什麼?

  • I've got to figure out a way to stop...

    你會愛上那本書 真的很精彩

  • lingering.

    真的?

  • - Go to the theater.

    聖誕快樂

  • Enjoy the pageant.

    好吧

  • ♪ ♪

    Mac

  • Heaven can wait.

    怎...怎麼了?

  • - Should you have some of this?

    事情還沒結束

  • 'Cause you are with a child. - Yes--no, it's okay.

    你來找我談 Charity 的時候

  • - No, it's okay?

    我已經把這些紀錄都送進檔案庫

  • Anyway, like I was saying,

    我剛想把它們拿回來

  • it's kind of a messed-up story.

    有些東西我們漏掉了

  • - What?

    找到了

  • - Mary was, like, what, asleep?

    《Saturn Trib》1917 年

  • And God's just like,

    「在位於 Saturn 的這座小村莊

  • "Hey, girl.

    要舉行十年來最驚人的審判

  • "You up? 'Cause...

    Manheim Moore 站在證人席

  • I put a baby in you."

    幾乎一個小時了

  • - [laughs]

    他一直被審問有關一宗謀殺案

  • - And that's, like, totally illegal.

    是他懷孕妻子 Charity 的謀殺案

  • No? - [laughing] No!

    他的證詞裡最讓人震驚的是

  • No, I think she knew. You know, sometimes--

    被告 Conrad Perkins 是劇院的創辦人

  • - I don't think that makes it better.

    他親手設計那座劇院

  • - Sometimes people are just destined for something, okay?

    成為反基督份子的密室

  • What?

    他們會在平安夜聚集 舉行邪教儀式

  • - No, I say that to my brother all the time.

    根據 Manheim 所說 他透過殺死妻子拯救世界

  • At least, I used to.

    Moore 說:『你們不明白嗎? 她是個容器』

  • - Hey, is he gonna come to the play?

    『她必須死』」

  • - He's, uh... he's still on vacation.

    - 容器 - 等等

  • - Oh.

    我在劇院見過這個男人

  • - Whoa.

    他是這齣戲的導演

  • Did it just kick?

    不可能

  • - Oh!

    他是 Conrad Perkins

  • [both gasp]

    這是 100 年前的照片

  • I think my water just broke.

    Mamon!Surgat!

  • - Yup, it did.

    真高興再見到你們

  • Everywhere.

    真的如隔好幾世了

  • Oh, congratulations. - Thanks.

    多漫長的時間 對永不止息的時間洪流來說

  • - It's a pillow. - It's a pillow.

    也只是一瞬間而已

  • It looks just like you. - It does, look.

    Urizel

  • - [giggles]

    你別來無恙嗎?

  • [ominous music]

    我們等了 100 多年

  • ♪ ♪

    才等到行星再次排成一直線,Conrad

  • - You what?

    別讓我們失望

  • You have notes?

    第二次

  • Well, then maybe you should direct!

    我不會

  • I don't give a rat's ass if Urizel is under the weather.

    我不會的

  • It's tonight or never.

    鎖上門,請各位就座

  • The show must go on.

    演出即將開始了

  • - Douche.

    Myles!

  • [dramatic music]

    Sarah

  • ♪ ♪

    - 我們要阻止這場表演 - 給他看

  • What?

    導演的名字不是 Niko 而是 Conrad Perkins

  • [groaning]

    他建造這座劇院只為了 讓惡魔邪靈在平安夜誕生

  • ♪ ♪

    什麼?

  • - You're gonna love that book. It's a great read.

    他們是長得有點像,但是...

  • - Yeah?

    Pepper 要成為這次的「容器」 就像 Charity 一樣

  • - Merry Christmas.

    Charity 只是想阻止悲劇重演

  • All right.

    Charity 已經消失了 再也沒有邪靈了

  • [yelps]

    沒錯,導演是有點古怪,但是⋯⋯

  • Mac.

    - 我說謊了! - 什麼?

  • What--what happened?

    澄清一下我當時是反對的

  • - It isn't over.

    - 你就直說吧 - 別催我,認錯很難受的

  • - I sent for these records from the archive

    - 是你先提起的 - 你把他搞糊塗了

  • when you first came to me about Charity.

    你一直向我大叫 我什麼都說不了

  • I was about to send them back.

    Mac

  • - There's got to be something that we missed.

    他沒有離開?

  • [dark music]

    沒有

  • - Oh, here we go.

    你在想什麼啊,Mac?

  • "Saturn Trib," 1917.

    你這大渾蛋!

  • "In what has become the trial of the decade

    告訴他,我...

  • "for the small hamlet of Saturn,

  • "Manheim Moore raved on the witness stand

    - Mac! - 怎麼了?

  • "for nearly one hour

    - 發生什麼事? - 他在流血

  • "as he was questioned regarding the murder

    我們要阻止這場演出

  • "of his pregnant wife, Charity.

    你們不可能做得到

  • "Most breathtaking among his slanders

    Niko

  • "was the charge that Conrad Perkins,

    如果你把槍移開的話

  • "founder of the playhouse, designed the theater

    我可以改變一下作風

  • "as a chamber to bring forth the Antichrist

    向後退

  • "with a pagan ritual on Christmas Eve.

    我就知道你是個麻煩鬼

  • "According to Manheim, he saved the world by killing his wife.

    從你進城的那一刻開始

  • "Said Moore, 'Don't you see? She was a vessel.

    你根本不該來 Saturn

  • She had to die.'"

    你和那個「弱雞」四眼兄弟

  • A vessel. - Hey, wait a minute.

    我不知道你說什麼「弱雞」

  • I saw that guy at the theater.

    我只是想上台演出而已

  • Uh, he's the director.

    Myles Barrymore

  • - You couldn't have.

    你當我是傻瓜嗎?

  • That's Conrad Perkins.

    我超過 150 歲了

  • Th--this picture is 100 years old.

    我認識 John Barrymore

  • [whimsical music]

    出色的演員

  • ♪ ♪

    當酒伴還更出色

  • [all slurping]

    你不姓 Barrymore

  • ♪ ♪

    你姓 Cratchit

  • - Mamon. Surgat.

    連酒都不懂得喝

  • ♪ ♪

    我對你下的咒術 抑制你的頭腦

  • So glad to see you again.

    只須把無脊椎動物和蒲公英磨成醬即可

  • It's been positively ages.

    你奪走了我的能力

  • - The eons of it mere moments

    看著你蠕動的身軀真是享受

  • to the ever-shifting winds of time.

    你還說是因為我的感情!

  • - Uh-huh.

    先集中精神擺平這個男人

  • Urizel.

    一切已經太遲了

  • How are you feeling?

    Malik 靈的能力

  • - [blows nose]

    自從 Manheim 把 Charity 炸成虛無之後

  • - We've waited over 100 years

    已經詛咒了這座城鎮的平安夜

  • for the planets to re-align, Conrad.

    我一直很享受觀看那些悲劇

  • Do not fail us.

    不過聖誕之星今夜回歸了

  • Again.

    是時候讓我們的神

  • - Oh, I could not.

    找回屬於他的形體了

  • I would not.

    當 Malik 誕生在這個肉體世界

  • Lock the doors and take your seats, gentlemen.

    地球就會墮入黑暗一千年

  • Evening's about to begin.

    而我將成為掌管世界的主人

  • - [humming]

    不過首先...

  • - Myles!

    我們得先找另一個人演 Joseph

  • - Sarah.

    所有人都到了嗎?

  • - We need to stop the pageant. - Show him.

    安靜

  • - The director's name isn't Niko--it's Conrad Perkins

    看著前方

  • and he built this theater to birth a demon on Christmas Eve.

    不幸地,Myles 突然很不舒服

  • - What?

    食物中毒

  • I mean, I can see the resemblance, but come on.

    所以我會演出他的角色

  • - Pepper's going to be the vessel, just like Charity.

    做今晚的 Joseph

  • Her spirit was trying to stop it from happening again.

    還有 我剛剛靈光乍現

  • - Charity's gone, there's no demon.

    所以把劇本改了一點

  • I mean, the director is kind of weird, but--

    但我知道你們都是天賦異稟的演員

  • - I lied! - About what?

    所以,記住⋯⋯

  • - For the record, I didn't think it was appropriate.

    「準備好⋯⋯」

  • - Just tell him already. - Don't rush me, it's difficult!

    「開演了!」

  • - You brought it up. - Now you're confusing him.

    Saturn 的各位,容我說聲歡迎

  • - I can't say anything while you're yelling at me!

    歡迎蒞臨

  • - Mac.

    謝謝在座各位

  • He didn't move on?

    有著善良美麗的心「靈」

  • - Mm.

    接下來

  • - [laughs]

    你即將見證

  • What were you thinking, Mac?

    世界之王的誕生

  • You beautiful bastard!

    想像一下觸感

  • - Tell him I'm, uh...

    把它視覺化

  • whoa.

    - 用力使出來 - 來吧,來吧!

  • - Mac! - What?

    我在試

  • What happened? - He's bleeding.

    那惡魔要等到故事結尾才會誕生

  • We have to stop the pageant.

    還有一點時間

  • [door closes]

    這是齣聖誕舞台劇 不是哈姆雷特

  • - You'll do no such thing.

    你得趕快鬆綁,快!

  • - Hey, Niko.

    聖潔的瑪利亞 妳得享女人最榮耀的福份

  • I--I can take adjustments without you

    看啊!

  • pointing your pistol at me.

    祂已經挑選了你

  • - Back up.

    使我們的主降生

  • - Oh...

    祂的國度

  • - I had a sense you'd be trouble from the moment

    永不止息

  • you rolled into town.

    我順服上帝的旨⋯⋯ 啊!

  • You never should've come to Saturn.

    Niko,我好像病了

  • You and that enfeebled, four-eyed brother of yours.

    扮演好你的角色 繼續撐下去

  • - I don't know what "enfeebled" means,

    我連鬆綁都做不到

  • but...I just want to act.

    怎能夠阻止一個惡魔?

  • - Myles Barrymore.

    Conrad 是巫師 Malik 才是惡魔

  • [tense music]

    我知道,但我⋯⋯想提醒你⋯⋯

  • Do you find me a fool?

    - 他在抱怨嗎? - 他只是太緊張了

  • I'm over 150 years old.

    當 Mary 和 Joseph 到達馬廄的時候⋯⋯

  • I knew John Barrymore.

    Niko,事情有點不對勁

  • Great actor.

    - 安靜點,丫頭 - 什麼?

  • Even better orgy companion.

    你想做什⋯⋯

  • - Ugh.

    Joseph 扶妻子躺到乾草上

  • - You, sir, are no Barrymore.

    你幹嘛?

  • You're a Cratchit,

    把她綁在柱子上

  • and a weak one at that.

    啊! 啊!Niko,很痛啊!

  • The spell I used to dampen your mind

    好痛!

  • required nothing but a paste of invertebrates and dandelions.

    Niko,你真的弄痛我了

  • - You took my powers.

    你在做什麼?

  • - Oh, it was a pleasure watching you squirm.

    冷靜,我主的母親

  • - You said it was my feelings!

    救命啊!救我啊!

  • - All the more reason to put this man in the ground.

    這不是舞台劇的內容!

  • - Oh, much too late for that, my dear.

    天殺的你在做什麼?

  • Malik's disembodied energy has been

    停!

  • afflicting this town's Christmas ever since Manheim

    請坐在原位

  • blasted Charity into oblivion.

    睜開眼仔細看

  • While I've certainly enjoyed watching the chaos from afar,

    你們新上帝的誕生吧

  • the Christmas star returns tonight.

    - 這就是原因了,兄弟 - 嗯?

  • And it's time for our god to take the form

    你一直尋找使命

  • that was always meant for him.

    沒有比拯救世界更棒的使命吧

  • Once Malik is born into the physical world,

    他想知道為什麼自己解不開結

  • the Earth will fall into a millennia of darkness.

    我不知道嘛

  • And I will rule at the master's side.

    嗯⋯⋯或許

  • But first...

    或許我們出不去

  • we're gonna need a new Joseph.

    或許你幫不了我們

  • ♪ ♪

    他說得對

  • [excited chatter]

    去吧

  • [light music playing]

    你做得到的,Mac

  • ♪ ♪

    - 嗯? - 我有天賦

  • [indistinct chatter]

    但是你

  • - People, do we have everyone?

    你才是讓這團隊成功的人

  • Hush, hush.

    我以你為榮

  • Eyes front.

    一直以來都是

  • Unfortunately, Myles has fallen very ill

    以後也一樣

  • with food poisoning.

    他現在說什麼了?

  • So, I will be taking over the role of Joseph

    其實他剛剛已經走了

  • in tonight's performance.

    但我不想打斷你

  • Also, I've spoken with my muse,

    尤其你竟說出如此窩心的話

  • and I've made a few minor adjustments to the script.

    不,不要靠近我

  • But I know you're all gifted improvisers,

    不要靠近我

  • so remember...

    天啊!

  • "yes, and."

    解不開結!

  • ♪ ♪

    別碰我!

  • Curtains up!

    求求你

  • [classical music playing]

    糟了

  • [applause]

    好吧

  • ♪ ♪

    一個嬰孩誕生

  • I bid you welcome, Saturn.

    乃萬國之王

  • I thank you for your presence.

    你是最酷的鬼魂

  • I thank you for each and every one of

    這是你的使命

  • your beautiful souls.

    你是最酷的鬼魂

  • And now...

    這是你的使命

  • you will witness the birth

    仰望他

  • of the king of the world.

    將呼喊聲響徹雲霄

  • [applause]

    瀆神者 Malik 萬歲!

  • [all slurping]

    Malik 萬歲!Malik 萬歲!

  • - Imagine yourself making contact.

    來吧 你肯定在開玩笑

  • Envision it.

    這是我的使命!

  • Manifest it. - Come on, come on.

    Malik 萬歲!Malik 萬歲!

  • I'm trying.

    命運之神跟我合作好不好

  • - The demon won't be born until the end of the play.

    我只要拿起這把小匕首

  • You've got a little time.

    刺死那小寶寶就行了

  • - This is a Christmas pageant. It's not "Hamlet."

    Malik 萬歲!Malik 萬歲!

  • You need to get it together now.

    Malik 萬歲!Malik 萬歲!

  • [applause]

    Malik 萬歲!Malik 萬歲!

  • [ominous music]

    Malik 萬歲!Malik 萬歲!

  • - Hail Mary, blessed art thou among women.

    奇怪

  • And behold!

    啊!

  • For he has chosen you

    不!

  • to bring forth our lord,

  • and his kingdom

    之後怎麼了?

  • shall have no end.

    你刺死那個寶寶了嗎?

  • [mystical music]

    沒錯,但也不對

  • ♪ ♪

    - 那寶寶可是瀆神者 Malik - 沒錯

  • - I will gladly carry out the Lord's wi--ugh!

    刺了第一下之後

  • [groans]

    一堆觸鬚像這樣跑出來了

  • Niko, I think I'm sick or something.

    你畫的嗎?

  • - Stay in character, the show must go on.

    - 嗯,我隨便畫 - 畫得真好

  • - [groaning]

    那在漩渦開始前發生

  • - I can't untie a rope.

    吸走了所有高大傢伙和 Conrad

  • How am I supposed to stop a demon?

    還有屋頂 一塊塊地吸走

  • - He's a warlock. Malik's the demon.

    天啊,聽上去很貴

  • - I understand, but I-- I remind you--

    就財產損毀來說

  • - Is he complaining? - I think he's just nervous.

    唉,真希望我能親眼目睹

  • - When Mary and Joseph arrived at the stable...

    我希望全世界都看到

  • - Niko, there's something really wrong.

    - 真的很精彩 - 看吧,我說過什麼了?

  • - Quiet, wench. - What?

    世上一定有些事,非得由你這個鬼來做不可

  • What're you-- - Joseph...

    是不是 Pepper? 她還好吧?

  • lay his wife on the hay.

    她累壞了

  • - Ow, what're you doing?

    但她不太記得發生什麼事

  • - And tied her to a post.

    詛咒就是會有這種效果

  • - Ow! Ow, Niko, that hurts.

    你會不會告訴她 其實我不是出外旅遊?

  • That hurts. Ah!

    當然,時機適當的話

  • Niko, that-- that really hurts.

    保持神秘感 對維繫感情很重要

  • [struggling]

    反正我不會離去

  • What're you doing?

    找到我的使命了 拯救世界

  • ♪ ♪

    所以,我留在這裡會有用的

  • [screams]

    可能世界還需要你

  • [cries]

    我需要你

  • [screaming]

    孩子們好嗎?

  • - Calm yourself, mother of our master.

    我帶了人來找你們

  • - [cries]

    進來吧

  • Help! Help, somebody!

    Cratchits 兄弟現在可以見你了

  • This isn't part of the play!

    他是 Myles

  • - What the hell are you doing to her?

    他是 Mac

  • Stop!

    他是隻幽靈

  • - Stay in your seats. - [cries]

    我幾年前幫過 Julie 丈夫

  • - And bare witness

    他心境很開朗

  • to the birth of your new lord.

    呃,他曾經很開朗

  • [speaking foreign language]

    發生什麼事了嗎?

  • [mystical music]

    我覺得 Saturn 有點不對勁

  • ♪ ♪

    你指昨晚?

  • [laughs deviously]

    不,昨晚發生了什麼事嗎?

  • - This is it, man. Hmm?

    沒有

  • You've been looking for a purpose.

    我足不出戶好幾天了

  • You can't do much better than saving the world.

    我不能相信任何人

  • - He wants to know why he can't untie the ropes.

    到處都是他們的人

  • - I don't know.

    是誰?

  • Um... maybe--

    在我們兒子失蹤後

  • maybe we don't get out.

    Stan 開始在這裏戳來戳去

  • Maybe you don't save us.

    過了幾天,他再也沒回家

  • [tense music]

    現在⋯⋯ 他整天都待在那裡

  • - He's right.

    我覺得他甚至沒睡過覺

  • Hmm?

    所以你認為咖啡店⋯⋯

  • Go.

    鬧鬼?

  • - You can do this, Mac.

    不,比鬧鬼更懸疑

  • Huh? I had the gift.

    你們對外星人有什麼了解?

  • But you...

  • you're the one who made this team work.

  • I'm proud of you.

  • I always have been.

  • And I always will be.

  • [chuckles]

  • What's he saying now?

  • - Oh, he actually left a little bit ago.

  • I didn't want to interrupt.

  • You were saying such sweet things.

  • [all speaking foreign language]

  • - [grunting]

  • [suspenseful music]

  • [groans]

  • ♪ ♪

  • Don't--don't come near me.

  • Don't come near me.

  • - [speaking foreign language] - Come on!

  • [groans] - [speaking foreign language]

  • - Come on! - [speaking foreign language]

  • ♪ ♪

  • - Don't touch me!

  • ♪ ♪

  • Please!

  • [cries]

  • [blade slices] [screams]

  • [yells]

  • - [speaking foreign language]

  • - [grunts]

  • - [speaking foreign language] - [screams]

  • [groans]

  • [screams]

  • [baby screeches]

  • [screams]

  • [baby screeches]

  • ♪ ♪

  • - Shit.

  • Okay.

  • ♪ ♪

  • - And thus was born a child...

  • a king who would rule all nations!

  • - You're a badass ghost.

  • This is your purpose.

  • You're a badass ghost.

  • This is your purpose.

  • ♪ ♪

  • - Look upon him,

  • and wail thy lamentations to the heavens.

  • ♪ ♪

  • Hail Malik, the Defiler!

  • [baby screeches]

  • [crowd chanting "Hail Malik"]

  • - Come on. You got to be kidding me.

  • This is my purpose!

  • [chanting continues]

  • Work with me, destiny.

  • I just have to stab one little dagger

  • into one little baby.

  • [chanting continues]

  • ♪ ♪

  • - [cackling] [blade slices]

  • [crowd continues chanting]

  • [baby growls]

  • - Curious.

  • - [yells]

  • - No!

  • - Oh.

  • And then what happened?

  • Did you stab the baby dead?

  • - Yes. And also no.

  • The baby was Malik the Defiler. - Of course, yeah.

  • - And after the first stab, these tentacles

  • came out of it like this.

  • [imitating growls]

  • - Did you draw that?

  • - Yeah, I free-handed. - It's awesome.

  • - And that was right before the vortex opened up

  • and--and sucked up all the tall guys and Conrad

  • and the roof, like, piece by piece.

  • - God, that sounds so expensive.

  • In terms of property damage, I mean.

  • God, I wish I'd seen it.

  • - I wish everyone had seen it.

  • It was awesome. - But see, what did I tell you?

  • There are certain things you can only do if you're a ghost.

  • Hmm? [cell phone buzzes]

  • - Is that Pepper? How she feeling?

  • - She's tired.

  • But she can't remember much.

  • - Well, a curse will do that to you.

  • Are you ever gonna tell her that I'm not actually on vacation?

  • - Yes, when the timing is right.

  • It's important to keep some mystery in the relationship.

  • - Well, I'm not going anywhere.

  • I found my purpose. I saved the world.

  • And, uh, for some reason, I'm still here.

  • - Well, maybe the world still needs ya.

  • I do, buddy.

  • [knocking]

  • - Hi, boys.

  • I have someone here to speak with you.

  • - Oh, send them in.

  • - The Cratchits will see you now.

  • This is Myles.

  • And that's Mac.

  • He's a ghost.

  • I assisted Julie's husband with a case a few years back.

  • He's very open-minded.

  • - He was, um, open-minded.

  • - Well, what happened?

  • - I think there's something wrong in Saturn.

  • - You talking about last night?

  • - No, what happened last night?

  • - Nothing.

  • - I haven't left my house in days.

  • There is no one that I can trust.

  • They're everywhere.

  • [ominous music]

  • - Who is?

  • - Stan started poking around this place

  • after our son disappeared.

  • And then a few days ago, he just stopped coming home.

  • And now he-- he hangs out there all the time.

  • I don't think he's sleeping.

  • - So you think the coffee shop is...

  • haunted?

  • - No. I think it's something bigger.

  • ♪ ♪

  • What do you boys know about extraterrestrials?

  • ♪ ♪

  • [lightly edgy music]

  • ♪ ♪

[whimsical music]

平安夜三天前

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋