Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I want you to reimagine how life is organized on earth.

    我要各位重新想像一下,地球上的生活 是如何被組織起來的。

  • Think of the planet like a human body that we inhabit.

    想像一下我們居住的地球 像是一個人類的身體。

  • The skeleton is the transportation system of roads and railways,

    身體的骨架是運輸系統 有道路和鐵路、

  • bridges and tunnels, air and seaports

    橋樑、隧道、機場、海港

  • that enable our mobility across the continents.

    讓我們可以在世界各國旅行。

  • The vascular system that powers the body

    石油天然氣的管線 像是我們的心血管系統,

  • are the oil and gas pipelines and electricity grids.

    驅動著我們的身體,

  • that distribute energy.

    而電力網路可以運送能量。

  • And the nervous system of communications

    負責溝通的神經系統

  • is the Internet cables, satellites, cellular networks

    有網路纜線、衛星、行動網路、

  • and data centers that allow us to share information.

    以及資料中心可以讓我們分享資訊。

  • This ever-expanding infrastructural matrix

    這個一直不斷擴張的 基礎建設矩陣,

  • already consists of 64 million kilometers of roads,

    已經建造了6400萬公里的道路、

  • four million kilometers of railways,

    400萬公里的鐵路、

  • two million kilometers of pipelines

    200萬公里的管道線路

  • and one million kilometers of Internet cables.

    以及100萬公里的網路纜線。

  • What about international borders?

    那國與國的國界線呢?

  • We have less than 500,000 kilometers of borders.

    我們至少有50萬公里的國界線。

  • Let's build a better map of the world.

    讓我們來建立一個更好的世界地圖。

  • And we can start by overcoming some ancient mythology.

    我們可以從打破一些 古老的錯誤觀念開始。

  • There's a saying with which all students of history are familiar:

    歷史系的學生對這句話都很孰悉:

  • "Geography is destiny."

    "地緣性決定了命運"。

  • Sounds so grave, doesn't it?

    聽起來很嚴肅莊重,對吧?

  • It's such a fatalistic adage.

    多麼宿命的一句格言。

  • It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,

    它告訴我們,內陸國家就是注定貧窮,

  • that small countries cannot escape their larger neighbors,

    小國與鄰近大國之間

  • that vast distances are insurmountable.

    遙遠的距離是無法逾越的。

  • But every journey I take around the world,

    但在我世界各地的旅程當中,

  • I see an even greater force sweeping the planet:

    我看到了一個更大的 趨勢正在席捲全球:

  • connectivity.

    連結。

  • The global connectivity revolution, in all of its forms --

    全球連結的革命,大致上有這些--

  • transportation, energy and communications --

    運輸、能源、通訊--

  • has enabled such a quantum leap in the mobility of people,

    這些連結使得流動性人口、

  • of goods, of resources, of knowledge,

    貨物、資源、知識, 有了跳躍性的增長,

  • such that we can no longer even think of geography as distinct from it.

    我們再也不會認為地緣性 是造就彼此落差的原因。

  • In fact, I view the two forces as fusing together

    事實上,我看見這兩股力量 正在融合成一個字:

  • into what I call "connectography."

    我稱它為"連結地緣性"現象。

  • Connectography represents a quantum leap

    連結地緣性現象,

  • in the mobility of people, resources and ideas,

    象徵了流動性人口、 資源、想法的大躍進,

  • but it is an evolution,

    但它也是一種演化現象,

  • an evolution of the world from political geography,

    一種世界從法定國界的「政治地緣性」 演化到「地理機能性」的過程。

  • which is how we legally divide the world,

    「地理機能性」實際上談的就是

  • to functional geography,

    我們如何使用這個世界,

  • which is how we actually use the world,

    一種從國家與國界的關係演化到 基礎設施與供應鏈關係的過程。

  • from nations and borders, to infrastructure and supply chains.

    我們的全球系統正在演化,

  • Our global system is evolving

    從19世紀的垂直整合帝國時代,

  • from the vertically integrated empires of the 19th century,

    演化到20世紀的水平 相互依存的國家時代,

  • through the horizontally interdependent nations of the 20th century,

    進入到21世紀的全球網路文明時代。

  • into a global network civilization in the 21st century.

    連結性無關國家主權,

  • Connectivity, not sovereignty,

    它已經變成我們人類 相互連結的組織大綱。

  • has become the organizing principle of the human species.

    (掌聲)

  • (Applause)

    我們正在進入一種 全球網路文明的世代,

  • We are becoming this global network civilization

    因為這完全是由大家一起建立的。

  • because we are literally building it.

    全球的軍事預算加總起來,

  • All of the world's defense budgets and military spending taken together

    每年都不到兩兆美金。

  • total just under two trillion dollars per year.

    同時間,全球的基礎設施費用

  • Meanwhile, our global infrastructure spending

    未來的10年,預計每年將達到9兆美金。

  • is projected to rise to nine trillion dollars per year

    沒錯,本就該如此。

  • within the coming decade.

    我們過去全球有30億人口 仰賴這些基礎建設生活

  • And, well, it should.

    現在已經跨越70億 邁向80億人口的大關,

  • We have been living off an infrastructure stock

    而最終會超過90億人口。

  • meant for a world population of three billion,

    整體而言,全球平均每10億人口,

  • as our population has crossed seven billion to eight billion

    就會有一兆美金的基礎建設開銷。

  • and eventually nine billion and more.

    想當然爾,亞洲就是領頭羊。

  • As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars

    2015年,中國宣布成立

  • on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.

    亞洲基礎建設投資銀行, (簡稱:亞投行)

  • Not surprisingly, Asia is in the lead.

    成立宗旨是,連結其它國家

  • In 2015, China announced the creation

    一起建立起 一帶一路的互聯經濟網。

  • of the Asian Infrastructure Investment Bank,

    一路從上海延伸到 里斯本(葡萄牙首都)

  • which together with a network of other organizations

    而因為這些重大地質工程的發展,

  • aims to construct a network of iron and silk roads,

    我們接下來的40年將會增加很多開銷,

  • stretching from Shanghai to Lisbon.

    接下來40年基礎建設的總開銷

  • And as all of this topographical engineering unfolds,

    將會超過我們過去四千年來的總開銷。

  • we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,

    現在,讓我們停下腳步想一想。

  • we will build more infrastructure in the next 40 years,

    花這麼多錢在建築這些 全球社會的基礎工程上,

  • than we have in the past 4,000 years.

    比起建造出破壞地球的武器

  • Now let's stop and think about it for a minute.

    肯定有更深遠的影響。

  • Spending so much more on building the foundations of global society

    連結性就是一門 我們要如何完善地分配

  • rather than on the tools to destroy it

    全球人力與資源的學問。

  • can have profound consequences.

    它是一門如何讓大家團結起來 不要各自分散資源的學問。

  • Connectivity is how we optimize the distribution

    我相信,這就是現在正在發生的事情。

  • of people and resources around the world.

    連結性在21世紀有股大趨勢:

  • It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.

    全球性的都市化。

  • I believe that is what is happening.

    都市的基礎設施定義了我們。

  • Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:

    到2030年前,全球超過三分之二的人口

  • planetary urbanization.

    會居住在城市裡。

  • Cities are the infrastructures that most define us.

    這些人口居住的地方 並不是圖上的小光點,

  • By 2030, more than two thirds of the world's population

    而是延綿好幾百公里的大型島狀光點。

  • will live in cities.

    這裡是我們現在的所在地溫哥華,

  • And these are not mere little dots on the map,

    從卡斯卡迪亞走廊的頂端

  • but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.

    跨過美國邊境,向南延申到西雅圖。

  • Here we are in Vancouver,

    科技重鎮矽谷

  • at the head of the Cascadia Corridor

    從舊金山北部延伸到聖荷西,

  • that stretches south across the US border to Seattle.

    橫跨一個海灣來到奧克蘭。

  • The technology powerhouse of Silicon Valley

    洛杉磯城市的延伸帶 經過聖地亞哥

  • begins north of San Francisco down to San Jose

    跨過莫斯哥邊境來到蒂華納。

  • and across the bay to Oakland.

    聖地亞哥和蒂華納 現在共用一個機場航站,

  • The sprawl of Los Angeles now passes San Diego

    讓你可以進出兩邊的國家。

  • across the Mexican border to Tijuana.

    最後,高速鐵路網可能會 連結整個東太平洋。

  • San Diego and Tijuana now share an airport terminal

    美國東北部的超大型都會區, 從波士頓開始經過紐約

  • where you can exit into either country.

    和費城來到華盛頓。

  • Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.

    這裡面住了5000萬人口,

  • America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York

    目前也有一個高速鐵路計畫。

  • and Philadelphia to Washington.

    但亞洲讓我們真正目睹了 大型都會區的百花齊放。

  • It contains more than 50 million people

    這條連續的光點從東京開始 經過名古屋到大阪,

  • and also has plans for a high-speed rail network.

    裡面超過8000萬的人口,

  • But Asia is where we really see the megacities coming together.

    扛起了日本的主要經濟。

  • This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka

    它目前是全世界最大的大型城市。

  • contains more than 80 million people

    在中國,人口到達一億的 超大型都會區也很多,

  • and most of Japan's economy.

    北京周邊的環渤海都會區,

  • It is the world's largest megacity.

    上海周邊的長江三角洲都會區,

  • For now.

    與珠江三角洲周邊的都會區,

  • But in China, megacity clusters are coming together

    從香港往北延伸到廣州的都會區。

  • with populations reaching 100 million people.

    在中間,

  • The Bohai Rim around Beijing,

    還有重慶 、 成都特大城市都會區,

  • The Yangtze River Delta around Shanghai

    它們的地形面積幾乎與 奧地利這個國家差不多。

  • and the Pearl River Delta,

    而這些大型都會區,

  • stretching from Hong Kong north to Guangzhou.

    每一區都將近有二兆美金的GDP--

  • And in the middle,

    幾乎與今日的印度相當。

  • the Chongqing-Chengdu megacity cluster,

    所以,想像一下,如果我們的 全球外交機構,像是G20高峰會,

  • whose geographic footprint is almost the same size

    是用經濟規模而不是用國家代表

  • as the country of Austria.

    來做為入會資格的話。

  • And any number of these megacity clusters

    有一些中國的大型城市, 有許都會有一席之地,

  • has a GDP approaching two trillion dollars --

    而像阿根廷和印尼這樣的 國家就沒有位子了。

  • that's almost the same as all of India today.

    我們來談談印度, 它的人口即將超越中國,

  • So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,

    它也有一些超大型都會區,

  • were to base their membership on economic size

    像是首都德里都會區

  • rather than national representation.

    和孟買。

  • Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,

    在中東,

  • while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.

    大德黑蘭都會區容納了 三分之一伊朗的人口。

  • Moving to India, whose population will soon exceed that of China,

    埃及的8000萬人口

  • it too has a number of megacity clusters,

    大部分都住在開羅和 亞歷山大之間的走廊。

  • such as the Delhi Capital Region

    而海灣、項鍊型的 衛星城市也正在成型,

  • and Mumbai.

    像是巴林和卡達,

  • In the Middle East,

    通過阿拉伯聯合大公國 到阿曼的馬斯卡特的都會區。

  • Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.

    然後還有拉各斯都會區,

  • Most of Egypt's 80 million people

    在非洲最大的城市和 奈及利亞的商業中心,

  • live in the corridor between Cairo and Alexandria.

    有一個鐵路網的規劃,

  • And in the gulf, a necklace of city-states is forming,

    它在大西洋沿岸走廊 扮演了重要的角色,

  • from Bahrain and Qatar,

    鐵路橫跨了貝寧、多哥和加納拉伸,

  • through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.

    到阿比讓,象牙海岸的首都。

  • And then there's Lagos,

    但是,這些國家都是拉各斯的城郊。

  • Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.

    在大型城市的世界裡,

  • It has plans for a rail network

    國家會變成這些城市的城郊。

  • that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,

    到2030年前,全球將會有 50個像這樣的超大型都會區。

  • stretching across Benin, Togo and Ghana,

    所以,哪一種地圖給你的資訊比較多?

  • to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.

    是掛在我們自家牆上

  • But these countries are suburbs of Lagos.

    傳統的200個獨立國家的地圖,

  • In a megacity world,

    還是這一張有50個 超大型都會區的地圖?

  • countries can be suburbs of cities.

    當然,即使這樣仍不夠完整,

  • By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.

    因為,如果你沒有了解 它們彼此的連結性關係,

  • So which map tells you more?

    你也不會了解各別的大型城市。

  • Our traditional map of 200 discrete nations

    人們搬到城市裡被連結起來,

  • that hang on most of our walls,

    而連結性造就了這些城市的繁榮。

  • or this map of the 50 megacity clusters?

    其中任何一個城市,如聖保羅或 伊斯坦布爾或莫斯科,

  • And yet, even this is incomplete

    它們的GDP都已經高達或超過 整個國家GDP的1/3到50%。

  • because you cannot understand any individual megacity

    但同樣重要的是,

  • without understanding its connections to the others.

    如果你不了解它們的人流、金流、科技

  • People move to cities to be connected,

    這些使它們繁榮的原因,

  • and connectivity is why these cities thrive.

    你也無法計算它們的個別價值。

  • Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,

    以南非的豪登省為例,

  • has a GDP approaching or exceeding one third of one half

    它包含了約翰尼斯堡 與首都比勒陀利亞。

  • of their entire national GDP.

    它的GDP表現也超過 1/3的南非總體GDP。

  • But equally importantly,

    但同樣重要的是,它出名的特色還有

  • you cannot calculate any of their individual value

    就是幾乎每一個跨國企業

  • without understanding the role of the flows of people,

    都有在南非做直接投資。

  • of finance, of technology

    當然,也包含投資整個非洲大陸。

  • that enable them to thrive.

    每個城市都想成為 全球價值鏈的一份子。

  • Take the Gauteng province of South Africa,

    它們都想成為「全球分工」的一份子。

  • which contains Johannesburg and the capital Pretoria.

    這是每個城市都在想的事。

  • It too represents just over a third of South Africa's GDP.

    我從未遇過一個市長跟我說,

  • But equally importantly, it is home to the offices

    「我想讓我的城市被排除掉」。

  • of almost every single multinational corporation

    他們知道,他們的城市 也是全球網路文明的一部分,

  • that invests directly into South Africa

    就如同它們是 自己國家的一部分一樣。

  • and indeed, into the entire African continent.

    現今,有很多人對都市化的現象很灰心。

  • Cities want to be part of global value chains.

    他們認為這些城市正在破壞地球。

  • They want to be part of this global division of labor.

    但如今,

  • That is how cities think.

    已經有超過200個網際城市 了解到互聯可以帶來繁榮。

  • I've never met a mayor who said to me,

    這個數字

  • "I want my city to be cut off."

    與我們的政府組織一樣多。

  • They know that their cities belong as much

    所有的這些網際城市的互動 都致力於一個目標,

  • to the global network civilization as to their home countries.

    人類21世紀的首重之重:

  • Now, for many people, urbanization causes great dismay.

    永續的城市發展。

  • They think cities are wrecking the planet.

    有成效了嗎?

  • But right now,

    我們看一下氣候變化。

  • there are more than 200 intercity learning networks thriving.

    我們知道,紐約與巴黎 一次又一次的氣候大會

  • That is as many as the number of intergovernmental organizations

    也無法降低溫室效應氣體的排放。

  • that we have.

    但我們可以看到, 城市間的運輸科技與知識

  • And all of these intercity networks are devoted to one purpose,

    還有政策,已經讓我們開始了解

  • mankind's number one priority in the 21st century:

    如何降低對碳排放的濃度。

  • sustainable urbanization.

    城市間彼此學習。

  • Is it working?

    如何設計零排放的建築,

  • Let's take climate change.

    如何配置電動車共乘系統。

  • We know that summit after summit in New York and Paris

    在中國的主要城市中,

  • is not going to reduce greenhouse gas emissions.

    他們已經開始限制 路上汽車的配額。

  • But what we can see is that transferring technology

    在很多西方的城市,

  • and knowledge and policies between cities

    年輕人甚至已經不想開車了。

  • is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.

    城市曾經是問題製造者,

  • Cities are learning from each other.

    現在它們是提供解決方法的一份子。

  • How to install zero-emissions buildings,

    要達成永續城市發展, 不平等也是要面對的挑戰之一。

  • how to deploy electric car-sharing systems.

    當我在這些大型都會區旅行時--

  • In major Chinese cities,

    花了幾個小時或幾天--

  • they're imposing quotas on the number of cars on the streets.

    我體驗到同一地區

  • In many Western cities,

    也有極不公平的事。

  • young people don't even want to drive anymore.

    即使我們全球股市的資產

  • Cities have been part of the problem,

    已經高達將近300兆美金。

  • now they are part of the solution.

    這大約是全球GDP的四倍。

  • Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.

    我們從金融海嘯後 也創造了龐大的債務,

  • When I travel through megacities from end to end --

    但我們對他們已有相對等的投資嗎?

  • it takes hours and days --

    不,還沒有。

  • I experience the tragedy of extreme disparity

    只有當我們蓋好夠多、 夠便宜的大眾住宅,

  • within the same geography.

    投資大量的運輸網路

  • And yet, our global stock of financial assets

    讓人們可以進行實體與 數位上的溝通連結,

  • has never been larger,

    到那時候,所有的城市與社會,

  • approaching 300 trillion dollars.

    才會感受到彼此的溫暖。

  • That's almost four times the actual GDP of the world.

    (掌聲)

  • We have taken on such enormous debts since the financial crisis,

    這也是為什麼基礎設施的發展

  • but have we invested them in inclusive growth?

    會成為聯合國永續發展的目標之一,

  • No, not yet.

    因為這讓所有人都受益。

  • Only when we build sufficient, affordable public housing,

    我們的政治和財經領導人

  • when we invest in robust transportation networks

    已經瞭解到,連結性並不是做慈善,

  • to allow people to connect to each other both physically and digitally,

    它是機會。

  • that's when our divided cities and societies

    這也是為什麼我們的財政界需要了解

  • will come to feel whole again.

    連結是21世紀最重要的學習課程。

  • (Applause)

    現在,城市可以讓世界更具有永續發展性,

  • And that is why infrastructure has just been included

    它們讓世界更公平,

  • in the United Nations Sustainable Development Goals,

    我也相信城市間的連結

  • because it enables all the others.

    可以讓世界更和平。

  • Our political and economic leaders

    如果我們專注世界各區 跨國間緊密關係的發展,

  • are learning that connectivity is not charity,

    我們會看到更多的貿易、更多的投資

  • it's opportunity.

    與更多的穩定性。

  • And that's why our financial community needs to understand

    我們都知道第二次世界大戰之後,

  • that connectivity is the most important asset class of the 21st century.

    歐洲工業蓬勃發展的故事,

  • Now, cities can make the world more sustainable,

    帶來了歐盟今日和平的發展。

  • they can make the world more equitable,

    還有,你可以看到俄羅斯,

  • I also believe that connectivity between cities

    是最後一個與國際系統接軌的重要強國。

  • can make the world more peaceful.

    要解釋今日全球的緊張局勢 會花很多的時間。

  • If we look at regions of the world with dense relations across borders,

    在系統中的國家,

  • we see more trade, more investment

    彼此的憎恨已經逐漸減少,

  • and more stability.

    在北美,地圖上最重要的一條線,

  • We all know the story of Europe after World War II,

    不是美國與加拿大的國界 或美國與墨西哥的國界,

  • where industrial integration kicked off a process

    而是集結在北美聯盟之間 綿密的公路、鐵路、油管網路

  • that gave rise to today's peaceful European Union.

    以及電網路甚至是水渠道。

  • And you can see that Russia, by the way,

    北美不需要更多的圍牆, 我們需要更多的連結。

  • is the least connected of major powers in the international system.

    (掌聲)

  • And that goes a long way towards explaining the tensions today.

    但真正對連結性發展最有潛力 的地方是在後殖民世界的國家。

  • Countries that have less stake in the system

    這些區域的國家,他們的國界變化無常,

  • also have less to lose in disturbing it.

    世世代代的領導人,

  • In North America, the lines that matter most on the map

    彼此之間的仇恨都相當深。

  • are not the US-Canada border or the US-Mexico border,

    但現在新一代的統治者

  • but the dense network of roads and railways and pipelines

    已經開始放下仇恨彼此合作。

  • and electricity grids and even water canals

    我們拿東南亞為例,

  • that are forming an integrated North American union.

    從曼谷到新加坡的高速鐵路網

  • North America does not need more walls, it needs more connections.

    以及越南到緬甸的貿易走廊。

  • (Applause)

    這個區域的六億人口, 齊心協調彼此的農業資源

  • But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.

    及彼此的產業輸出。

  • All of those regions where borders have historically been the most arbitrary

    它正進化到一種 我稱之為「亞洲和平共榮」的現象,

  • and where generations of leaders

    一個在東南亞國家之間的和平現象。

  • have had hostile relations with each other.

    在東非,相同的情況也正在發生,

  • But now a new group of leaders has come into power

    將近有半打的國家,

  • and is burying the hatchet.

    正在投資鐵路與多功能經濟走廊

  • Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks

    讓內陸國家也可以將 他們的產品推到市場上。

  • are planned to connect Bangkok to Singapore

    這些國家彼此協調

  • and trade corridors from Vietnam to Myanmar.

    他們的設施及投資政策。

  • Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources

    他們也進化到一種 「非洲式的和平共榮現象」。

  • and its industrial output.

    我們認識的一個區域 特別可以運用這種想法,

  • It is evolving into what I call a Pax Asiana,

    就是中東區域。

  • a peace among Southeast Asian nations.

    當阿拉伯國家慘遭瓦解後,

  • A similar phenomenon is underway in East Africa,

    除了古老的城市,還留下了甚麼?

  • where a half dozen countries

    像是開羅、貝魯特和巴格達?

  • are investing in railways and multimodal corridors

    事實上在阿拉伯國度,有將近四億人口

  • so that landlocked countries can get their goods to market.

    都已經都市化了。

  • Now these countries coordinate their utilities

    社會、城市之間,

  • and their investment policies.

    不是水源豐富就是缺水,

  • They, too, are evolving into a Pax Africana.

    不是能源豐富就是缺少能源。

  • One region we know could especially use this kind of thinking

    而唯一可以導正這些分配不當的方法,

  • is the Middle East.

    並不是透過更多的戰爭和領土的侵略,

  • As Arab states tragically collapse,

    而是透過對油管與水道的連結性。

  • what is left behind but the ancient cities,

    可悲的是,這目前還不是中東的地圖。

  • such as Cairo, Beirut and Baghdad?

    但,它必須是,

  • In fact, the nearly 400 million people of the Arab world

    一個「阿拉伯國度的和平共榮現象」,

  • are almost entirely urbanized.

    透過內部整合與產品連結

  • As societies, as cities,

    與他們的鄰居:歐洲、亞洲、非洲產生連結。

  • they are either water rich or water poor,

    現在,對世界上最動盪的地區而言,

  • energy rich or energy poor.

    目前的連結性看起來 並不是我們所期待的樣子,

  • And the only way to correct these mismatches

    但我們從歷史上學到,

  • is not through more wars and more borders,

    更多的連結才是追求 長期穩定的唯一方法。

  • but through more connectivity of pipelines and water canals.

    因為我們知道,頻繁的戰爭如夢幻泡影,

  • Sadly, this is not yet the map of the Middle East.

    連結性才是新的實境。

  • But it should be,

    城市與國家正在學習匯集

  • a connected Pax Arabia,

    更多的和平與繁榮。

  • internally integrated

    但真正的考驗是在亞洲。

  • and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.

    連結性是否可以克服長久以來

  • Now, it may not seem like connectivity is what we want right now

    在遠東區域強大勢力 之間的競爭模式呢?

  • towards the world's most turbulent region.

    並竟,這區是第三次世界大戰 最有可能爆發的地方。

  • But we know from history that more connectivity is the only way

    自從25年前,冷戰結束後,

  • to bring about stability in the long run.

    這一個區域,至少有6個主要的戰事 曾經被預測會爆發出來。

  • Because we know that in region after region,

    但沒有一個爆發。

  • connectivity is the new reality.

    拿中國和台灣為例。

  • Cities and countries are learning to aggregate

    在1990年代,這裡是每個人 預測第三次世界大戰的開幕式。

  • into more peaceful and prosperous wholes.

    但從那之後,

  • But the real test is going to be Asia.

    兩岸之間的貿易與投資往來相當密切,

  • Can connectivity overcome the patterns of rivalry

    這讓去年11月,

  • among the great powers of the Far East?

    雙邊的領導,舉辦了一次歷史性的會面,

  • After all, this is where World War III is supposed to break out.

    討論最終和平統一的議題。

  • Since the end of the Cold War, a quarter century ago,

    即使今年稍早,台灣的國民黨

  • at least six major wars have been predicted for this region.

    因為選舉而有支持獨立的傾向,

  • But none have broken out.

    但這並不會破壞和平統一的基本路線。

  • Take China and Taiwan.

    即使中國與日本對立的歷史更長,

  • In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.

    甚至在島的爭議上,展現彼此的國防實力。

  • But since that time,

    但近幾年,

  • the trade and investment volumes across the straits have become so intense

    日本已經在中國做了最大的投資。

  • that last November,

    日本的汽車銷售甚至在中國創下紀錄。

  • leaders from both sides held a historic summit

    猜猜看現在住在日本的外國人,

  • to discuss eventual peaceful reunification.

    最多的是來自哪一個國家?

  • And even the election of a nationalist party in Taiwan

    你猜對了:中國。

  • that's pro-independence earlier this year

    中國與印度也有戰爭,

  • does not undermine this fundamental dynamic.

    有三個顯著的國界爭議,

  • China and Japan have an even longer history of rivalry

    但今日,印度是

  • and have been deploying their air forces and navies

    亞投行的第二大股東。

  • to show their strength in island disputes.

    他們建立了一條貿易走廊, 從印度的東北方

  • But in recent years,

    經過緬甸和孟加拉 一路延伸到中國的南邊。

  • Japan has been making its largest foreign investments in China.

    他們的貿易金額從10幾年前的200億美金

  • Japanese cars are selling in record numbers there.

    增長到今日的800億美金。

  • And guess where the largest number of foreigners

    擁有核武的印度和巴基斯坦 已經打了三場戰爭,

  • residing in Japan today comes from?

    雙方對喀什米爾領土的爭議從不間斷,

  • You guessed it: China.

    但他們也協調出了一種雙贏的貿易協議,

  • China and India have fought a major war

    雙方想要完成一條管線,

  • and have three outstanding border disputes,

    從伊朗經過巴基斯坦到印度。

  • but today India is the second largest shareholder

    讓我們談談伊朗。

  • in the Asian Infrastructure Investment Bank.

    兩年前伊朗的戰爭 不是不可避免的嗎?

  • They're building a trade corridor stretching from Northeast India

    那麼,為什麼今日,每一個強權國家 都要跑到那邊做生意?

  • through Myanmar and Bangladesh to Southern China.

    各位先生女士,

  • Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago

    我不敢保證第三次世界大戰不會爆發。

  • to 80 billion dollars today.

    但我們絕對可以了解為什還沒發生。

  • Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars

    即使大家都知道,亞洲是全世界 國防經費增長最快的區域

  • and continue to dispute Kashmir,

    但這些國家彼此也投入好幾十億美金在

  • but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement

    彼此的基礎建設及供應鏈上。

  • and want to complete a pipeline

    他們對彼此的「地理位置功能」

  • stretching from Iran through Pakistan to India.

    比「政治地理版圖」更感興趣。

  • And let's talk about Iran.

    這也是為什麼他們的 領導人要退一步仔細思考,

  • Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?

    並決定把重心擺在經濟發展 而非緊張的領土關係上。

  • Then why is every single major power rushing to do business there today?

    雖然看起來世界好像正在分崩離析,

  • Ladies and gentlemen,

    但也建立了很多連結性,

  • I cannot guarantee that World War III will not break out.

    讓大家比以前更知道

  • But we can definitely see why it hasn't happened yet.

    要如何重修舊好搞經濟。

  • Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,

    而藉由網路力量,

  • these same countries are also investing billions of dollars

    我們把世界連結在一起,

  • in each other's infrastructure and supply chains.

    這讓我們進化到一種

  • They are more interested in each other's functional geography

    突破地理限制的數位世界。

  • than in their political geography.

    我們就像細胞和血管,

  • And that is why their leaders think twice, step back from the brink,

    熱血沸騰地通過這些 全球的連結網路。

  • and decide to focus on economic ties over territorial tensions.

    每天,有好幾億人在網路上,

  • So often it seems like the world is falling apart,

    與他們從未謀面的人一起工作。

  • but building more connectivity

    每年有超過10億人次 在世界各地旅行工作,

  • is how we put Humpty Dumpty back together again,

    在未來的10年, 這個數字即將突破30億。

  • much better than before.

    我們不只是建立了連結性,

  • And by wrapping the world

    我們更把它體現出來。

  • in such seamless physical and digital connectivity,

    我們都是全球網路文明的一員,

  • we evolve towards a world

    而這就是我們的地圖。

  • in which people can rise above their geographic constraints.

    世界地圖不再由地緣性決定命運。

  • We are the cells and vessels

    而是一個更有希望的未來新口號:

  • pulsing through these global connectivity networks.

    連結才是我們的命運。

  • Everyday, hundreds of millions of people go online

    謝謝各位。

  • and work with people they've never met.

    (掌聲)

  • More than one billion people cross borders every year,

  • and that's expected to rise to three billion in the coming decade.

  • We don't just build connectivity,

  • we embody it.

  • We are the global network civilization,

  • and this is our map.

  • A map of the world in which geography is no longer destiny.

  • Instead, the future has a new and more hopeful motto:

  • connectivity is destiny.

  • Thank you.

  • (Applause)

I want you to reimagine how life is organized on earth.

我要各位重新想像一下,地球上的生活 是如何被組織起來的。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 城市 全球 國家 人口 網路

【TED】Parag Khanna:特大城市如何改變世界地圖(特大城市如何改變世界地圖|Parag Khanna)。 (【TED】Parag Khanna: How megacities are changing the map of the world (How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna))

  • 3428 148
    clara.english.0001 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字