Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Pain is generally considered to be an unpleasant thing, no one likes the sensation of a pounding headache or a broken collar bone,

    疼痛通常被認為是一件很不舒服的事,沒有人喜歡劇烈頭痛或鎖骨斷掉的感覺,

  • so there has always been a market for analgesics or pain-killing remedies.

    所以止痛藥或鎮痛治療從來都不缺市場。

  • Ancient Egyptians munched on myrtle leaves and smoked opium, Native Americans chewed up strings of willow and birch bark to dull their pain.

    古埃及人用力咀嚼紫薇葉及吸鴉片來緩解疼痛,美洲原住民則是啃咬柳樹條和樺木皮。

  • Today there are all sorts of pills that could make painful situations more bearable

    現在有各式各樣的藥丸可以緩解疼痛症狀,

  • but to understand how these things do their job,

    但是要了解這些藥物如何發揮功效,

  • it helps to first get a handle on why we have physical pain at all, how it works

    我們必須先了解為什麼我們會有生理痛,這些疼痛怎麼來的

  • and why we feel it so often like right now, the lights... in my eyes... its been a long day

    還有為什麼我們這麼常感覺到疼痛,就像現在,光線照到我的眼睛... 噢真是漫長的一天。

  • Although most of us go to great lengths to avoid it,

    雖然大部分人用盡全力想擺脫疼痛,

  • pain is good for us because it helps us protect ourselves from the world!

    但是疼痛其實是有益處的,因為它能保護我們!

  • Pain means the body is damaged or under distress. It keeps us from doing stuff

    疼痛代表我們身體遭受傷害或是危難。它藉由凸顯缺乏利己這個事實

  • that is not in our self interest by making that lack of self interest very obvious

    來防止我們繼續做非利己的行為。

  • "Ouch!" is your brain saying "STOP!! Back away from the flame or porcupine or wasp nest

    「噢好痛!」其實是你的大腦在告訴你「停!遠離危險的火團、豪豬和蜂巢!

  • before you suffer further damage."

    以免受到更多傷害!」

  • and it's often the earliest sign of when our bodies are under attack by disease.

    而當我們受到疾病入侵時,疼痛往往是最初期的徵兆

  • This is why one of the most dangerous, but extremely rare conditions can be an inability to feel pain.

    這就是為什麼無痛症是一種非常危險的罕見疾病之一

  • Take, for example (United States) Georgian teenager Ashlyn Blocker

    拿喬治亞州(美國)的一位青年Ashlyn Blocker來當例子

  • she has a mutation on a gene called SCN9A, that

    她的SCN9A基因發生病變

  • has left her with a congenital insensitivity to pain.

    所以天生沒有痛覺

  • She's run around on a broken ankle for days

    她拖著受傷的腳踝到處亂跑好幾天

  • fished dropped spoons out of pots of boiling water, and nearly chewed her own tongue off accidentally.

    赤手撿起掉進沸水裡的湯匙,還差點不小心咬斷自己的舌頭

  • Sometimes other medical conditions can interfere with the body's ability to feel pain.

    有時候部分疾病也會干擾痛覺感知能力

  • The bacterial infection, Leprosy, for example, leaves infected nerves and tissue dead.

    好比說,細菌感染和痲瘋病會使受感染神經及組織壞死

  • So contrary to lore, leprous fingers don't just fall off,

    與傳統認知不同的是,痲瘋病患者的手指不只是喪失功能

  • rather they sometimes sustain great damage because they're numb and have to be amputated.

    失去痛覺可能會對他們造成巨大傷害,甚至需要截肢

  • Thankfully, conditions like this are exceptionally rare because our whole nervous system is

    不過幸好,這種情況是非常罕見的,因為我們的神經系統

  • set up to make sure that pain is the first response to any damage to our bodies.

    就是為了確保身體在受損後能立即產生痛覺而設立的

  • Our nerve receptors are constantly picking up on all kinds of sensations, but we've got specialized receptors called Nociceptors

    我們的神經受器可以不斷接收各種感知,但我們有專門在處理痛覺反應的「痛覺感受器」

  • that unlike those receptors that help you enjoy kitten kisses, only fire to indicate pain.

    不同於其它讓你享受跟小貓親親的受器,它只作用在感知疼痛上

  • For example, if you hold a needle lightly into your palm, you can feel the point, but it doesn't hurt

    舉例來說,如果你拿針輕輕地刺你的手掌,你會感覺有尖物,但不會痛

  • because only your normal nerve receptors are reading the needle.

    因為這時只有普通神經受器在感知而已

  • But if you start slowly pushing on the needle, at some point, it'll hit the nociceptive threshold

    但如果你慢慢地把針推入,到某個點的時候,它會戳到痛閾(指引起疼痛的最低刺激量)

  • and then...Ow!

    然後...噢好痛!

  • The pain hopefully makes you stop digging the needle into your flesh.

    這股痛覺就希望你別再繼續把針刺進你的肉裡

  • Now if the pain is the result of something more severe

    如果是一些嚴重意外所造成的疼痛

  • like tissue or cell damage from falling on your tail bone or slicing your finger on the can opener

    像是跌坐撞到尾骨,造成組織或細胞受損,又或是被開罐器削到手指

  • your body starts sending waves of tuning chemicals to your bruised bum or bloody finger.

    你的身體會開始傳送大量化學調節物質,到你瘀青的屁股或是流血的手指

  • These chemicals lower your nociceptor pain receiving threshold even more.

    這些化學反應大大降低痛覺門檻(痛閾)

  • That's why if you touch a cut or other open wound BARELY, it hurts more.

    這就是為什麼你只是碰一下傷口,就會這麼痛

  • Those tissues have higher levels of tuning chemicals that warn against further damage.

    這些組織有高度的化學調節反應,以警告我們避免受到更多的傷害

  • Kind of like adding insult to injury, I know, but these chemicals are not only the root causes of our pain,

    我知道這有點像在傷口上撒鹽,但是這些化學反應不只是造成疼痛的根源而已

  • they're also the targets that scientists look for to kill the pain.

    它們也是科學家研究如何消除疼痛的目標

  • Think of these compounds as locks and keys.

    把這些東西想成鎖和鑰匙

  • One of the main chemicals that damaged cells release into your body is called arachidonic acid.

    其中受損細胞釋放的化學成分之一就是花生四烯酸

  • Its job is to interact with two enzymes known as COX-1 and COX-2.

    它的功能在於促進COX-1和COX-2兩種作用酶之間的交互作用

  • When the arachidonic acid combines with enzymes, they form compounds that do things like

    花生四烯酸跟作用酶結合,形成的混和物

  • cause swelling, raise your body temperature and heart rate, and lower that pain threshold

    會引起腫脹、體溫升高、心跳加速以及降低痛閾

  • everything that we associate with being hurt.

    任何我們受傷時會聯想到的反應

  • So if we can keep the arachidonic acid from being the key that fits into those enzyme locks,

    所以如果我們能防止花生四烯酸這把鑰匙插進那些作用酶鎖

  • we can control the effects that these chemicals cause.

    我們就能控制這些化學反應造成的影響

  • To do that, we send in pain killers to block those locks.

    為了做到這一點,我們用止痛藥來封住鎖孔

  • And they fall into two main categories:

    止痛藥主要分成兩大類

  • First, you got your friendly hardworking, over-the-counter variety.

    第一,你可以在你家附近提供親切服務的藥局買到非處方藥

  • You'll find them in your medicine cabinet, purse, or tiny package of two pills at a gas station for like five freakin' bucks.

    你可以在你的醫藥箱或錢包裡找到它們,或是在加油站買到小包裝兩顆藥丸,而且只賣他*的五塊錢

  • The second family is made up of the big gun Opioid drugs.

    第二種則是由眾所皆知的「鴉片」製成的止痛藥

  • The kind that only doctors can prescribe, like morphine and oxycodone,

    像是嗎啡和氧可酮這種只能透過醫生開處方箋取得

  • the ones that people keep getting addicted to these days.

    也是現在越來越多人吃上癮的藥品

  • You're not popping these babies for a little headache. They're for severe, nail-through-the-foot, hernia surgery, crap-oh-crap pain.

    你不會因為一個小頭痛就服用這類藥品,它們是在很嚴重的情況,諸如:釘子插進腳裡、疝氣手術,在痛死人的時候用的

  • The first over-the-counter group is known as Nonsteroidal anti-inflammatory drugs, or NSAIDs.

    非類固醇抗炎藥(NSAIDS)是第一種非處方藥

  • They block that flood of pain chemicals, but they don't know exactly how to find the exact site of the pain,

    它們緩解大量的疼痛,正因它們不知道實際疼痛位置

  • so they just block all of those pain signaling Cox enzymes, preventing them from sounding the pain alarm.

    所以它們阻擋所有環氧化酶接收疼痛指令

  • Aspirin, also known as Acetylsalicyclic Acid, was first isolated by German chemist, Felix Hoffmann in 1897

    德國化學家費利克斯·霍夫曼,在1897年率先壟斷阿斯匹靈,也就是乙醯水楊酸

  • for the Bayer company, and its key pain relieving compound is Salicin

    給拜耳公司,而阿斯匹靈的關鍵緩痛混和物就是水楊素

  • And that is found in that Willow Bark that our ancestors were munching on back in Hippocrates' day.

    水楊素是在希波克拉底(醫藥之父)的年代下,祖先們嚼咬的柳樹皮裡發現的

  • Salicin metabolizes into Salicyclic Acid, which disables the Cox-1 enzyme particularly well.

    水楊素代謝成水楊酸之後,能有效使 Cox-1作用酶失效

  • Here, Aspirin is working like a key that breaks off in the lock, that blocks all other keys from getting in.

    阿斯匹靈就像是斷在鎖孔裡的鑰匙,防止任何其他鑰匙插入

  • This means no pain-increasing arachidonic acid gets into the enzymes,

    這就代表增加疼痛的花生四烯酸無法再與任何化學酶結合

  • which means no pain for as long as those blocked enzymes are in your system.

    也代表只要那些被擋住的化學酶還在你的體內,你就不會感覺到疼痛

  • Ibuprofen, often marketed as Advil and Motrin, was first derived from Propionic Acid in the 1960s

    布洛芬在1960年代第一次從丙酸裡提煉出來,常見的品牌有Advil(安舒疼)和Motrin(莫疼)

  • as a treatment for Rheumatoid Arthritis

    且被用來治療風濕性關節炎

  • and it works a little differently from other NSAIDs.

    而它的原理跟其他非類固醇抗炎藥不太一樣

  • It blocks arachidonic acid from getting into the enzyme sights responsible for pain, but rather than permanently breaking off like aspirin,

    布洛芬阻擋產生疼痛的作用酶接收到花生四烯酸的信號,不像阿斯匹靈一樣永久佔據鎖孔

  • Ibuprofen just sort of sits there for a while and is eventually spit out by the enzyme block.

    它們只是短暫停留,最後還是會被作用酶排出

  • Naproxen Sodium, including the drug Aleve, is another class of NSAID that also works by inhibiting Cox enzymes.

    萘普生鈉片,包括Aleve止痛藥,是另外一種非類固醇抗炎藥,也是靠抑制環氧化酶止痛

  • Finally, Acetaminophen, or paracetamol, commonly branded as Tylenol, is an over-the-counter drug

    最後一種,乙醯胺酚或作撲息熱痛,常見的品牌為泰諾,是一種不同於非類固醇抗炎藥

  • that is not an NSAID. It only takes effect after the tuning chemicals have bonded with the enzymes

    的成藥,它只作用在調節性化學物質和作用酶結合之後

  • and it inhibits some, but not all, of the effects caused by the compounds they form.

    它對結合後產生的影響能起抑制作用,但並非完全抑制

  • That's why it helps relieve pain and fever, but doesn't reduce inflammation.

    這就是為什麼它能解熱、鎮痛,卻無法消炎

  • Acetaminophen is made from coal tar and is mostly metabolized in the liver

    乙醯胺酚是由煤焦油提煉而來,最後會由肝臟代謝掉

  • So, yeah, if you have too much of it, it can do some liver damage.

    沒錯,因此如果你服用過量,可能會對肝臟造成傷害

  • So..be careful.

    所以...要小心服用

  • But sometimes pain might transcend anything your medicine cabinet can ease,

    但有時不論是什麼藥品,都可能無法緩解你的疼痛

  • after, say, your friend accidentally backs over your foot in their mini-cooper.

    這麼說好了,你的朋友開著他的mini-cooper倒車,不小心輾過你的腳 (譯註: mini-cooper為一種迷你汽車)

  • That's when you might want to see a doctor about some prescription pain killers.

    這時候你可能會想去請醫生開止痛藥給你

  • Opioids do business in a completely different way from NSAID's.

    鴉片的作用原理跟非類固醇抗炎藥完全不同

  • They're kind of like silver-tongued pep-talkers, and humans have been using them medicinally and

    它們有點像三寸不爛之舌一樣對你精神喊話,無論是作為醫療或娛樂用途

  • recreationally for thousands of years.

    人類吸食鴉片的歷史已有上千年

  • Truth be told, they don't actually kill pain, they just make you forget about it

    說實話,它們並不能真的鎮痛,它們只是讓你忘記疼痛而已

  • as you drift off into a cloud of numb.

    就像飄浮在麻木之霧裡一樣

  • They relieve suffering by blocking the transmission of pain signals to the brain,

    它們靠阻擋大腦接收疼痛信號來緩解疼痛

  • And then by massaging the brain's opioid receptors to alter its perception of pain,

    接著為了轉移大腦對疼痛的感知力,它們使腦內的鴉片類受體放鬆

  • whispering, "Everything's cool, man. Just relax. Sure, you're bleeding all over the place, but it's no big deal."

    悄悄地說:「嘿老兄,一切都很好,放鬆就沒事了!雖然血流得到處都是,但這沒什麼大不了的!」

  • There are three types of opioids: natural opiates, semi-synthetics, and synthetics.

    鴉片分三種:天然鴉片、半合成鴉片及合成鴉片

  • Natural opiates, like morphine and codein, are derived right from the old Opium Poppy Plant.

    天然鴉片,像是嗎啡和可待因,是直接從罌粟植物中提煉出來的

  • Not a coincidence, by the way, that Dorothy and her friends got all sleepy and chill in that

    順帶一提,桃樂絲和她朋友們,在奧茲王國翡翠城外的罌粟園裡變得昏昏欲睡

  • poppy field outside the Emerald City in Oz.

    癱軟放鬆,絕不只是巧合而已

  • Morphine is the active ingredient in Opium, and it was first extracted in its purest form

    嗎啡是鴉片中的活性成分,首度於19世紀早期從生鴉片(未加工鴉片)中提煉而出

  • in the early 1800s, to become the most commonly used pain killer during the Civil War

    在美國內戰時期成為人們最普遍使用的止痛藥

  • Before that, fainting ladies sipped Laudanum, or opium diluted in alcohol to calm their nerves.

    在那之前,容易頭暈的女性會小酌鴉片酊(鴉片劑),或用酒精稀釋過的鴉片來舒緩疼痛

  • So lots of people were enjoying the mellowing effects of Morphine a little too much.

    也因為有很多人過度沉溺在這個舒緩效果

  • So in the 1870s, chemists started working on an alternative, and they came up with a doozy, about

    所以在1870年代,化學家開始研究其他替代方案,於是就有了海洛因

  • twice as potent and equally addictive: Heroin.

    海洛因跟鴉片讓人上癮的程度相當,效果卻是鴉片的兩倍

  • Heroin lives in the Semi-Synthetic Opioid branch of pain killers right next to other highly-addictive

    海洛因跟氧可酮這類高度成癮處方藥

  • prescription bad-boys like Oxycodone.

    都屬於半合成鴉片劑

  • Chemist C.R. Alder Wright created heroin by adding two acetyl groups to a naturally occurring morphine molecule

    化學家偉特將兩種乙醯基加入至天然嗎啡分子中,合成出海洛因

  • When used medicinally to treat extreme pain, its known as Diamorphine.

    當它作為醫療用途來治療劇痛,我們稱之為二乙醯嗎啡(海洛因)

  • When its used illegally on the streets, its called smack, dope, H, junk, etc.

    但當它被非法使用時,我們稱之為"smack、dope、H、junk"等等

  • and you can watch The Wire to learn all about it

    你可以從《火線重案組》(美劇)裡學到

  • By 1905, things were bad enough that the US Congress banned opium and soon passed

    1905年,美國國會禁止鴉片已經夠糟了,隔年美國國會竟然還通過純淨食品和藥物法案,

  • the Pure Food and Drug Act, which required medicines to list their contents on a label

    規定所有藥品都要貼有內含物成分的標籤。

  • Crazy!

    真是瘋了!

  • Still searching for a powerful but less addictive painkiller, in 1937, German chemists synthesized Methadone

    1937年,德國化學家在尋找有效且比嗎啡或是海洛因較不容易上癮的止痛藥,於是合成了美沙酮

  • Methadone works by hitting up the same opioid receptors as the morphine and heroin

    美沙酮跟嗎啡及海洛因一樣,皆作用於鴉片類受體

  • and belongs to the fully synthetic arm of the opioid family

    又與配西汀及吩坦尼相同

  • which also includes stuff like Demerol and Fentanyl

    皆屬於合成類鴉片劑

  • So Methadone is used to treat addicts easing off heroin

    所以美沙酮是用來戒海洛因癮的

  • but many believe it is equally - if not actually more - addictive

    然而很多人卻認為美沙酮跟海洛因一樣容易成癮,甚至更勝海洛因

  • So while opioids definitely have their place in pain management

    所以雖然鴉片在治療疼痛方面絕對佔有一席之地

  • they can be a slippery slope. Their side effects may include nausea, drowsiness, constipation

    但它們也能搞壞身體,其副作用包括反胃、嗜睡、便秘

  • and, if abused, your life going down the toilet

    如果不當使用,你的人生大概就全毀了

  • For this reason, among others, researchers keep looking for alternative ways to ease our pain

    正因種種原因,研究人員一直在尋找其他能緩解疼痛的替代方案

  • One unusual source of a new potential pain killer...

    有一種新型但不常見的止痛成分

  • Snake Venom.

    就是蛇毒

  • Like Beatrix' kiddo wielding a Hanzo sword, the black mamba

    就像《追殺比爾》裡的「新娘」揮舞著半藏刀一樣

  • is one of the world's deadliest assassins - its super potent venom could handily kill you

    黑曼巴毒蛇是世界上最致命的暗殺者之一,它的超效毒液隨隨便便就能讓你在一小時內斃命

  • in less than an hour. But recent research has found that black mamba is actually

    但最近的研究發現,黑曼巴其實是一位紳士殺手

  • a gentleman killer because its deadly neurotoxin is spiked with Mambalgins

    因為它致命的神經毒中含有Mambalgins(某種胜肽)

  • I don't know how to pronounce that

    我不知道它要怎麼唸

  • But it is a painkiller as potent as morphine that eases the exquisite pain of impending death

    但它的效果跟嗎啡一樣有效,可以緩解垂死劇痛

  • Consider it!

    感覺不錯吧!

  • But mamblgins use a different mechanism than anything we've covered so far

    不過mamblgins的作用原理跟我們目前所知的任何止痛成分都不一樣

  • while morphine binds to opioid receptors,

    嗎啡靠約制鴉片類受體來止痛

  • mamblgins zero in on the pain-sensing nociceptors themselves

    mamblgins則是瞄準痛覺受器本身

  • right there at the source.

    瞄準疼痛的源頭

  • There are several advantages to this, like whereas opioids have dramatic side effects like

    而這種方式有幾個優點,跟鴉片不同,它不會產生劇烈副作用

  • slowing down your breathing, mambalgins don't - and they're less addictive

    像是呼吸減緩,而且比較不容易上癮

  • A French pharmaceutical company is currently developing a "Mamba-drug"

    在法國,有一間配藥公司最近在研發"曼巴毒"

  • and more power to 'em

    試圖將其發揚光大

  • As quick as we are to reach for the Aspirin, without the sensation of pain,

    但如果藥物取得過於容易,人們就會因而喪失痛覺

  • the world becomes a dangerous place

    世界也會變得非常危險

  • Pain is, in many ways, a gift

    從很多方面來說,疼痛是上天賜予我們的禮物

  • So next time you're running up the down escalator and fall and slice your knee open,

    所以下次你在手扶梯上來回跑,然後跌倒刮傷你的膝蓋

  • put aside your humiliation and thank that escalator and your angry pain receptors

    與其覺得丟臉,還是先感謝手扶梯和發炎的痛覺受器

  • for reminding you to watch your step and work on your self preservation

    提醒你下次小心看路,然後好好保護你自己吧

  • Thanks for watching this episode of SciShow! You can get in touch with us on

    謝謝收看今天的SciShow! 你可以透過Facebook 、Twitter

  • Facebook and Twitter or down in the comments below

    或是在底下留言跟我們互動哦!

  • And if you want to keep getting smarter with us here at SciShow,

    如果你想跟我們SciShow一起長知識的話

  • you can go to Youtube.com/SciShow and subscribe

    可以到Youtube.com/SciShow訂閱哦

Pain is generally considered to be an unpleasant thing, no one likes the sensation of a pounding headache or a broken collar bone,

疼痛通常被認為是一件很不舒服的事,沒有人喜歡劇烈頭痛或鎖骨斷掉的感覺,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋