Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Did you know that as a pregnancy test, doctors used to inject women's urine inside female rabbits, and the rabbits would then be killed to examine their ovaries and tell if the woman was pregnant.

    你們知道以前醫生將有可能懷孕的女人的尿注射入雌兔子身體內,接著兔子會被殺以檢驗她們的卵巢來判斷這女人是否懷孕嗎?

  • What?!

    什麼?!

  • Hello there, children of pregnancy, Jules here for DNews!

    嗨,因母親懷孕而誕生的你們,我是 DNews 的朱爾斯!

  • In 2008, Thomas Beatie, a man, gave birth, not via c-section, to a healthy baby girl.

    在 2008 年,一個名為 Thomas Beatie 男人,非由剖腹產產下了一名健康的女嬰。

  • His pregnancy was a pretty big deal; he was on Oprah, became a public speaker, and later gave birth to two more children.

    他懷孕是個大事;他上歐普拉脫口秀,後來成為有名的講者,接著又生了兩個小孩。

  • Beatie is one of a number of transgender men who have elected to have a child.

    Beatie 是眾多轉性男人中選擇有小孩的其中一位。

  • In 2014 in Australia alone, which is one of the few countries to track such statistics, Medicare reported 54 men who had given birth, based on the gender noted in their medical documentation.

    在 2014 年,少數有追蹤這統計的國家之一,澳洲的醫療保險紀錄 54 位男人曾生過小孩,這紀錄是根據他們在醫療文件中所註明的性別 。

  • But one of the many non-heartwarming reactions to the Beatie story was that his pregnancy didn't"count", because he was designated female at birth and had a uterus, or a duderus.

    但在許多對 Beatie 的故事不具同情心的反應之一是認為他懷孕並不「算數」,因為他在出生時為一個女嬰而且有子宮,或者是 duderus (加上「男人」dude 而成的自創字) 。

  • Thankfully, these inexplicably angry detractors, are likely not medically trained professionals, or they'd know that a uterus is by no means necessary for forming baby.

    還好,這些生氣到極點的毀謗者就像沒經過專業醫療訓練的專家,或者他們不知道子宮對生小孩來說不是必要的 。

  • In fact, every one-in-ten thousand pregnancies ends up with the fetus coming to term in the abdomen, specifically the peritoneal (parrot-toe-neal) cavity.

    事實上,萬分之一的妊娠胎兒最後從腹部出生,尤其是腹膜腔。

  • This can happen when, after conception, the egg moves towards the uterus but falls out of the fallopian tube into the abdomen.

    這會發生在卵子往子宮移動但卻掉出輸卵管進入腹部。

  • There have even been cases of simultaneous uterine and abdominal pregnancies, which makes the kids more like neighbors than womb-mates.

    甚至還有同時是同母異父而且在腹部的妊娠,讓孩子們看起來像鄰居而不是處在同子宮的夥伴。

  • Any pregnancy where the fetus develops outside the uterus is known as "ectopic", and serves as a useful model for what happens to babies born outside of standard conditions, say, within a man's abdomen.

    任何胎兒在子宮外的懷孕都被稱為「異位」,以發生在正常情況以外的小嬰兒作為一個標準,而嬰兒在男人的腹部裡也是異位。

  • One fascinating takeaway is that these abdominal pregnancies are more likely to result in a female birth than a male one, by a ratio of roughly 2 to 3.

    神奇的是,這些腹部懷孕的比較容易生下女生,比例大約 2 比 3。

  • Turns out, male fetuses are much worse at surviving an uncomfortable gestation environment, although for both sexes, abdominal pregnancies very rarely produce a live birth.

    原來,男胎兒非常不能存活在一個不舒服的孕育環境,雖然對兩個性別來說,腹部懷孕很難產下活胎。

  • Nonetheless, the fact that fetuses can develop outside of the uterus has raised serious questions about whether it would be possible for men to have such an ectopic implantation.

    儘管如此,胎兒能夠在子宮外生長的事實引起許多問題有關男人可不可能異位妊娠。

  • And, it's a tricky subject.

    而這是一個詭異的主題。

  • On the one hand, a number of doctors say that such an pregnancy would be completely possible: the embryo would be implanted in the abdomen, the placenta would attach to abdominal organs, and delivery would be done by C-section.

    另一方面,一些醫生說像這樣的懷孕是有可能的:胚胎被注射進入腹部,胎盤會附著在腹部組織上,最後以剖腹產分娩。

  • Any missing pregnancy hormones could be supplemented with injections.

    任何缺乏的賀爾蒙都可以注射補充。

  • But despite the theoretical capability, no man, or woman, or any person, has yet to go through with such an implantation, mainly because, on its face, it is an incredibly dangerous procedure.

    但儘管理論可行,沒有男人、女人或任何人願意去嘗試經歷這樣的培育,主要是因為,表面上來看,這是一個非常危險的過程。

  • One bioethicist explained that the question wasn't "Can a man do it", but "Can he survive it?".

    一位生物倫理學家解釋說這問題不是像「男人可以嗎?」而是「他可以存活下來嗎?」

  • So for humans, the answer is pretty decidedly "Yes, but in some cases, it might kill you."

    所以對人來說,這答案十分無疑「是的,但在某些情況下你可能會死」。

  • But forget about humans for a secondwhat about seahorses?

    先不看人類... 換成海馬呢?

  • Great question.

    好問題。

  • Seahorses are a member of the Syngnathidae (sig-natha-die) fish family, most of which display a fascinatingly unique form of pregnancy.

    海馬是海龍科家族的成員,海龍科大多數都有很奇妙獨特的懷孕形式。

  • Male seahorses have a special pouch, or what we can call a "womb", on the front side of their tails.

    雄海馬有個特別的育兒袋,或者是我們稱為的子宮在他們尾巴的前面。

  • When male and female seahorses mate, the female deposits her eggs into the male's pouch, where they gestate for roughly one to six weeks before the male "gives birth" to a bunch of tiny seaponies.

    當雄海馬與雌海馬交配時,雌海馬會把她的卵子存進雄海馬的育兒袋中,他們懷孕大概 1 到 6 週後雄海馬就會「生出」 一堆海小馬們。

  • Just kidding, they're still called seahorses, and the baby ones are called "Frys", and also ponies aren't baby horses anyway, a pony is just a type of horse.

    開玩笑的,他們仍叫做海馬,嬰兒時期的稱為「鯫」,況且小馬也不是嬰兒時期的馬,小馬只是一種馬。

  • The more you know!

    你會知道越多!

  • So, can men get pregnant?

    所以,男人可以懷孕嗎?

  • Hell yes, they totally can, and some even have.

    是的,他們完全可以,而且有些已經懷孕過了。

  • But most don't, since in most cases it's super dangerous, and it's hard to see a reason to do so unless you're a bodybuilder doctor trying to prove the effectiveness of fertility drugs that the FDA won't let you test on women,

    但大多數並沒有,因為這真的太危險了,而且很難會有做這事情的理由,除非你是一個健美訓練師想要嘗試去證明受胎藥的功效,但食品藥物管理局不讓你在女人身上測試,

  • so Danny DeVito convinces you to test it out on yourself, and later you become the Governor of California.

    於是丹尼・德維托說服你去在自己身上實驗,之後你就成為加州的州長了。

  • So men can get pregnant but do we really even need women's eggs to get pregnant?

    所以男人可以懷孕,但我們真的需要女人的卵子來懷孕嗎?

  • Can we just do it with sperm and like a toe nail?

    我們能夠只用精液就可以像腳指甲一樣自然生長嗎?

  • Maybe!

    也許可以!

  • Find out in this video.

    看這影片就知道了。

  • So how do you think the world would be different if men got pregnant on a regular basis?

    所以你覺得如果男人懷孕是常態,這世界會變得怎樣不一樣?

  • Let us know down below in the comments and don't forget to like and subscribe for more DNews every single day.

    在底下留下評論讓我們知道,而且千萬別忘記按讚並訂閱每天的 DNews。

Did you know that as a pregnancy test, doctors used to inject women's urine inside female rabbits, and the rabbits would then be killed to examine their ovaries and tell if the woman was pregnant.

你們知道以前醫生將有可能懷孕的女人的尿注射入雌兔子身體內,接著兔子會被殺以檢驗她們的卵巢來判斷這女人是否懷孕嗎?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋