Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I grew up in New York City,

    我在紐約市長大

  • between Harlem and the Bronx.

    哈林區跟布朗克斯區中間

  • Growing up as a boy, we were taught

    在兒童時期我們就被教導

  • that men had to be tough, had to be strong,

    男人一定要堅強, 一定要強壯

  • had to be courageous, dominating --

    一定要很有勇氣,是統治的

  • no pain, no emotions,

    沒有痛覺, 沒有情感

  • with the exception of anger --

    憤怒除外--

  • and definitely no fear;

    恐懼那是絕對不能有的--

  • that men are in charge,

    男人就該主導一切

  • which means women are not;

    就是說女人不是這樣的

  • that men lead,

    男人領導

  • and you should just follow and do what we say;

    而你們就應該追隨並且臣服

  • that men are superior; women are inferior;

    男人是上等的, 而女人是次等的

  • that men are strong; women are weak;

    男人是強壯的, 而女人是軟弱的

  • that women are of less value,

    女人沒什麼價值--

  • property of men,

    是男人的財產--

  • and objects,

    及附屬物品

  • particularly sexual objects.

    尤其是性玩物

  • I've later come to know that to be

    我後來慢慢瞭解那就是

  • the collective socialization of men,

    男人的集體社會化進程

  • better known

    又被稱為

  • as the "man box."

    "男人的箱子"

  • See this man box has in it

    這個男人的箱子擁有

  • all the ingredients

    所有的要素-

  • of how we define what it means to be a man.

    我們如何定義對於男人是什麼

  • Now I also want to say, without a doubt,

    現在我同樣要說,毫無疑問地說

  • there are some wonderful, wonderful,

    這裏有很多很好很好,

  • absolutely wonderful things

    實在很好的事情,

  • about being a man.

    去做一個男人

  • But at the same time,

    但是同時

  • there's some stuff

    也有一些是

  • that's just straight up twisted,

    就是真的很古怪

  • and we really need to begin

    我們必須開始

  • to challenge, look at it

    去挑戰它, 審視它

  • and really get in the process

    並且真正地去

  • of deconstructing, redefining,

    摧毀並重塑

  • what we come to know as manhood.

    我們稱為男子氣概的這個東西

  • This is my two at home, Kendall and Jay.

    這是我的兩個小孩, Kendall跟Jay

  • They're 11 and 12.

    他們一個11歲一個12歲

  • Kendall's 15 months older than Jay.

    Kendall比Jay大了15個月

  • There was a period of time when my wife -- her name is Tammie -- and I,

    過去我和我的太太Tammie有一段時間

  • we just got real busy and whip, bam, boom:

    我們就在房間裡忙活, 然後咻咻

  • Kendall and Jay.

    Kendall跟Jay就出生了

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And when they were about five and six,

    到了他們大約五歲跟六歲的時候

  • four and five,

    或四歲五歲

  • Jay could come to me,

    Jay可以來找我

  • come to me crying.

    哭著來找我

  • It didn't matter what she was crying about,

    不管她為什麼哭

  • she could get on my knee, she could snot my sleeve up,

    她都可以坐在我的膝蓋上, 把鼻涕弄得我袖子上到處都是

  • just cry, cry it out.

    就是哭, 哭完就好了

  • Daddy's got you. That's all that's important.

    爸爸在這裡. 這才是全部, 這才是最重要的.

  • Now Kendall on the other hand --

    那Kendall就不一樣了

  • and like I said, he's only 15 months older than her --

    就像我說的, 他只比她大了15個月

  • he'd come to me crying,

    在他哭著來找我的時候

  • it's like as soon as I would hear him cry,

    似乎是我一聽到他哭

  • a clock would go off.

    一塊碼表就開始計時

  • I would give the boy probably about 30 seconds,

    我大概會給他30秒左右

  • which means, by the time he got to me,

    就是說,當他走近我的時候

  • I was already saying things like, "Why are you crying?

    我已經會告訴他:"你在哭什麼?"

  • Hold your head up. Look at me.

    把頭抬高!看著我!

  • Explain to me what's wrong.

    解釋給我聽出了什麼問題

  • Tell me what's wrong. I can't understand you.

    告訴我發生什麼事了? 我聽不懂你在說什麼

  • Why are you crying?"

    你在哭什麼?

  • And out of my own frustration

    然後出於對我自己的挫敗感

  • of my role and responsibility

    我的角色和我的責任

  • of building him up as a man

    來把他打造成一個男人

  • to fit into these guidelines

    來迎合這些準則

  • and these structures that are defining this man box,

    和這些構造——那些男人的盒子界定的東西

  • I would find myself saying things like,

    我會發現我會說這樣的事情

  • "Just go in your room.

    "只管進你的房間

  • Just go on, go on in your room.

    去你的房間

  • Sit down,

    坐下

  • get yourself together

    使你自己平靜下來

  • and come back and talk to me

    然後回來對我說

  • when you can talk to me like a --" what?

    但你可以對我說話的時候像個—" 什麼

  • (Audience: Man.)

    (觀眾:男人)

  • Like a man.

    "像一個男人"

  • And he's five years old.

    他那時是五歲

  • And as I grow in life,

    當我在生活生長大的時候

  • I would say to myself,

    我會對自己說

  • "My God, what's wrong with me?

    "天呐,我出了什麼問題?"

  • What am I doing? Why would I do this?"

    我在做什麼?我為什麼要這麼做?"

  • And I think back.

    當我回想起

  • I think back to my father.

    當我回想起我的父親

  • There was a time in my life

    我的一生中有這麼一段時間

  • where we had a very troubled experience in our family.

    我們的家庭有段非常混亂的經歷

  • My brother, Henry, he died tragically

    我的兄弟Henry,死得非常悲慘

  • when we were teenagers.

    當我們都是少年的時候

  • We lived in New York City, as I said.

    我們住在紐約市,我剛剛說過

  • We lived in the Bronx at the time,

    我們當時住在布朗克斯區

  • and the burial was in a place called Long Island,

    葬禮在一個名叫Long Island的地方舉行

  • it was about two hours outside of the city.

    那個地方在城市外,大概需要兩個小時的車程

  • And as we were preparing

    當我們準備

  • to come back from the burial,

    從葬禮回來的時候

  • the cars stopped at the bathroom

    車停在了一個盥洗室(廁所)

  • to let folks take care of themselves

    讓親屬們解決自己的問題

  • before the long ride back to the city.

    在到城市的很長的一段路程之前

  • And the limousine empties out.

    轎車中沒有人了

  • My mother, my sister, my auntie, they all get out,

    我的媽媽,姐姐,還有伯母,都出去了

  • but my father and I stayed in the limousine,

    但是我的爸爸和我還在轎車中

  • and no sooner than the women got out,

    在這些女人們出去沒多久

  • he burst out crying.

    他開始哭了

  • He didn't want cry in front of me,

    他不想在我的面前哭

  • but he knew he wasn't going to make it back to the city,

    但是他知道他在回到城市不能堅持住

  • and it was better me than to allow himself

    在我面前表達這些感覺和情感比在

  • to express these feelings and emotions in front of the women.

    那些女人面前要好

  • And this is a man

    這是一個男人

  • who, 10 minutes ago,

    十分鐘前

  • had just put his teenage son

    剛剛把他的還未成年的兒子放入了

  • in the ground --

    土地裏

  • something I just can't even imagine.

    有一些事情我是無法想像的

  • The thing that sticks with me the most

    深深插入我的內心的那些事情

  • is that he was apologizing to me

    是他向我道歉

  • for crying in front of me,

    為在我面前哭泣

  • and at the same time, he was also giving me props,

    與此同時,他也安慰我

  • lifting me up,

    讓我振作起來

  • for not crying.

    不哭泣

  • I come to also look at this

    我也將這個看作

  • as this fear that we have as men,

    作為一個男人而擁有的恐懼

  • this fear that just has us paralyzed,

    讓我們麻木的這種恐懼情緒,

  • holding us hostage

    是我們成為

  • to this man box.

    束縛男人的人質

  • I can remember speaking

    我記起一次談話

  • to a 12-year-old boy, a football player,

    和一個12歲的男孩,一個足球運動員

  • and I asked him, I said,

    我問他,我說,

  • "How would you feel if,

    “你會怎麼也想,如果

  • in front of all the players,

    在所有的運動員面前

  • your coach told you you were playing like a girl?"

    你的教練說你踢球踢得像一個女孩?”

  • Now I expected him to say something like,

    我期待他說出這樣的話

  • I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that.

    我會感覺傷心,感覺瘋狂,感覺生氣,或類似的事情

  • No, the boy said to me --

    不過,這個男孩這樣對我說--

  • the boy said to me,

    這個男孩這樣對我說

  • "It would destroy me."

    "這會毀了我."

  • And I said to myself,

    之後我對自己說

  • "God, if it would destroy him

    "天呐,如果這樣會毀了他 —

  • to be called a girl,

    — 被叫做一個女孩,

  • what are we then teaching him

    我們之後要怎麼樣教育他

  • about girls?"

    關於女孩?“

  • (Applause)

    (掌聲)

  • It took me back to a time

    這使我會想到一段時期

  • when I was about 12 years old.

    在我大概12歲的時候

  • I grew up in tenement buildings in the inner city.

    我在城內的貧民區長大

  • At this time we're living in the Bronx,

    這段時期我們生活在布朗克斯區

  • and in the building next to where I lived there was a guy named Johnny.

    在我住的地方鍍金有一個叫做Johnny的人

  • He was about 16 years old,

    他大概16歲

  • and we were all about 12 years old -- younger guys.

    我們都是些12歲或更年輕的孩子

  • And he was hanging out with all us younger guys.

    他和我們年輕的男孩在一起

  • And this guy, he was up to a lot of no good.

    他品行不正

  • He was the kind of kid who parents would have to wonder,

    他是那種父母們一定會擔心的孩子

  • "What is this 16-year-old boy doing with these 12-year-old boys?"

    "16歲的男孩和12歲的男孩會做些什麼?"

  • And he did spend a lot of time up to no good.

    他做了很多壞事

  • He was a troubled kid.

    它是一個很麻煩的男孩

  • His mother had died from a heroin overdose.

    他的媽媽死于過量吸食海洛因(一種毒品)

  • He was being raised by his grandmother.

    他由他的祖母帶著長大

  • His father wasn't on the set.

    他父親管不了他

  • His grandmother had two jobs.

    他的祖母有兩個工作

  • He was home alone a lot.

    他經常獨自在家

  • But I've got to tell you, we young guys,

    但是我一定要告訴你,我們這些小男孩

  • we looked up to this dude, man.

    我們看高這個傢伙.

  • He was cool. He was fine.

    他很酷.他很好.

  • That's what the sisters said, "He was fine."

    他是那些女孩們說的,"他不錯"

  • He was having sex.

    他咻咻.

  • We all looked up to him.

    我們都看高他.

  • So one day, I'm out in front of the house doing something --

    有一天,我在我們的房子外面做些事情 —

  • just playing around, doing something -- I don't know what.

    只是在那裏玩,做些事情—我不知道那是什麼

  • He looks out his window; he calls me upstairs; he said, "Hey Anthony."

    他從他的窗戶探出頭來,他叫我上樓,他說,”嘿,Anthony"

  • They called me Anthony growing up as a kid.

    我是被他們叫著Anthony長大的

  • "Hey Anthony, come on upstairs."

    "嘿,Anthony,上樓來."

  • Johnny call, you go.

    Johnny 叫,你就要去.

  • So I run right upstairs.

    所以我很快的上樓去.

  • As he opens the door, he says to me, "Do you want some?"

    當他開門的時候,他對我說,“你想要一些嗎?”

  • Now I immediately knew what he meant.

    當時我很快明白了他想說什麼.

  • Because for me growing up at that time,

    我成長的那個時候

  • and our relationship with this man box,

    我們對這個男人的盒子有認識的人

  • "Do you want some?" meant one of two things:

    "你想要一些嗎"意味著兩件事中的其中一件

  • sex or drugs --

    性 或者毒品 --

  • and we weren't doing drugs.

    我們不吸毒.

  • Now my box, my card,

    現在我的盒子,其中的內容物

  • my man box card,

    我的盒子的內容物

  • was immediately in jeopardy.

    立刻感到威脅.

  • Two things: One, I never had sex.

    兩件事:一,我從未咻咻

  • We don't talk about that as men.

    我們作為男人不談論這些.

  • You only tell your dearest, closest friend, sworn to secrecy for life,

    你會和你最親愛的,最要好的朋友發誓保守這秘密

  • the first time you had sex.

    才談起你的第一次性體驗.

  • For everybody else, we go around like we've been having sex since we were two.

    對於其他人,我們走起來好像我們2歲的時候就已經做愛的

  • There ain't no first time.

    這裏沒有第一次.

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • The other thing I couldn't tell him is that I didn't want any.

    另一件事是我不能告訴他我一點也不想.

  • That's even worse. We're supposed to always be on the prowl.

    那樣更糟. 我們應該總是在徘徊.

  • Women are objects,

    女人們只是玩物,

  • especially sexual objects.

    尤其是性玩物.

  • Anyway, so I couldn't tell him any of that.

    不管怎樣,我不能告訴他這些.

  • So, like my mother would say, make a long story short,

    所以,正如我的媽媽會說,簡而言之

  • I just simply said to Johnny, "Yes."

    我只是對Johnny說,“是的."

  • He told me to go in his room.

    他告訴我進去他的房間

  • I go in his room. On his bed is a girl from the neighborhood named Sheila.

    我走進他的房間.在他的床上有一個鄰家女孩名叫Sheila.

  • She's 16 years old.

    她是16歲.

  • She's nude.

    她是赤裸的.

  • She's what I know today to be mentally ill,

    她是我現在才知道的所謂精神疾病患者,

  • higher-functioning at times than others.

    和其他人相比她有時不正常.

  • We had a whole choice of inappropriate names for her.

    我們也有許多數不清的外號取笑她.

  • Anyway, Johnny had just gotten through having sex with her.

    不管怎樣,Johnny 剛剛和她做愛.

  • Well actually, he raped her, but he would say he had sex with her.

    或者說,他強姦了她,但是他會說他和他做愛.

  • Because, while Sheila never said no,

    因為,Sheila從來不說不可以,

  • she also never said yes.

    她也從來不說可以.

  • So he was offering me the opportunity to do the same.

    所以他給我做相同事情的機會.

  • So when I go in the room, I close the door.

    當我走進那個房間,我關上門.

  • Folks, I'm petrified.

    人們啊,我呆住了.

  • I stand with my back to the door so Johnny can't bust in the room

    我靠著門,這樣Johnny 就不能突然沖進房間

  • and see that I'm not doing anything,

    並且看到我什麼都沒幹.

  • and I stand there long enough that I could have actually done something.

    我站在那裏很久以示我可以做一些事情.

  • So now I'm no longer trying to figure out what I'm going to do;

    所以現在我不知道我將要做什麼,

  • I'm trying to figure out how I'm going to get out of this room.

    我正在努力去想辦法如何離開這個房間.

  • So in my 12 years of wisdom,

    我用我12年的智慧,

  • I zip my pants down,

    我把我的褲子拉開脫下來,

  • I walk out into the room,

    我從房間裏走出來.

  • and lo and behold to me,

    他們注視我,

  • while I was in the room with Sheila,

    當我進房間和Sheila一起的時候,

  • Johnny was back at the window calling guys up.

    Johnny 回到窗戶那裏叫男孩們上來.

  • So now there's a living room full of guys.

    現在起居室充滿了男孩.

  • It was like the waiting room in the doctor's office.

    就好像醫生辦公室的等待間一樣.

  • And they asked me how was it,

    他們問我怎麼樣.

  • and I say to them, "It was good,"

    我告訴他們,"不錯."

  • and I zip my pants up in front of them,

    我在他們面前拉起了褲子,

  • and I head for the door.

    我衝向門口.

  • Now I say this all with remorse,

    現在我悔恨地說著這些,

  • and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time,

    那時我也感受到一股巨大的遺憾,

  • but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited,

    但是我很矛盾,因為,當我感到悔恨的時候,我很興奮,

  • because I didn't get caught.

    因為我沒有被發現(作假),

  • But I knew I felt bad about what was happening.

    但是我知道我對發生的事情感覺很不好.

  • This fear, getting outside the man box,

    從男人的盒子中出來的恐懼

  • totally enveloped me.

    完全把我包住了.

  • It was way more important to me,

    這對我來說更重要,

  • about me and my man box card

    男人的盒子中的內容

  • than about Sheila

    比Sheila

  • and what was happening to her.

    以及在她身上將要發生的事情.

  • See collectively, we as men

    總括說,我們作為男人

  • are taught to have less value in women,

    被教育認為女人的價值較少,

  • to view them as property and the objects of men.

    看待她們是男人的財富和玩物.

  • We see that as an equation that equals violence against women.

    我們把這看成一個方程,等於對女人的暴力

  • We as men, good men,

    我們作為男人,好的男人,

  • the large majority of men,

    大部分的男人,

  • we operate on the foundation

    我們在建構

  • of this whole collective socialization.

    整個集體社會.

  • We kind of see ourselves separate, but we're very much a part of it.

    我們自認為我們是批次分開的,但我們在其中也是一體.

  • You see, we have to come to understand

    我們要理解

  • that less value, property and objectification is the foundation

    價值小,象徵財富和性玩物的女人也是社會的一體

  • and the violence can't happen without it.

    而且,停止暴力也離不開這種認同感.

  • So we're very much a part of the solution

    所以我們是這解決方案的一部分

  • as well as the problem.

    像這個問題一樣

  • The center for disease control says

    疾病預防控制中心說,

  • that men's violence against women is at epidemic proportions,

    從流行病的程度看,男人對女人的暴力,

  • is the number one health concern for women

    對女人的健康來說是首要重要的事情

  • in this country and abroad.

    不管在國內還是國外.

  • So quickly, I'd like to just say,

    簡而言之,我想說

  • this is the love of my life, my daughter Jay.

    這是我生命中的至愛,我的女兒Jay

  • The world I envision for her --

    我為她設想的世界

  • how do I want men to be acting and behaving?

    我希望男人應該如何表現?

  • I need you on board. I need you with me.

    我需要你們同在. 我需要你們和我一起.

  • I need you working with me and me working with you

    我希望你們和我一起工作以及我和你們一起工作

  • on how we raise our sons

    在如何培養我們 的兒子上

  • and teach them to be men --

    以及教育他們成長為男人 --

  • that it's okay to not be dominating,

    不控制一切是可以的,

  • that it's okay to have feelings and emotions,

    擁有感覺和情緒是可以的,

  • that it's okay to promote equality,

    促進男女平等是可以的,

  • that it's okay to have women who are just friends and that's it,

    和女人只是成為朋友是可以的,

  • that it's okay to be whole,

    男人和女人是一體的,

  • that my liberation as a man

    我作為一個男人的自由

  • is tied to your liberation as a woman. (Applause)

    也給予你們作為女人的自由.

  • I remember asking a nine-year-old boy,

    我記得問一個九歲的男孩,

  • I asked a nine-year-old boy,

    我問一個九歲的男孩

  • "What would life be like for you,

    生活對你來說會成為什麼樣?

  • if you didn't have to adhere to this man box?"

    如果你不用一定擁有這個男人的盒子?

  • He said to me, "I would be free."

    他告訴我說,“我將會自由.”

  • Thank you folks.

    謝謝你們.

  • (Applause)

    (掌聲)

I grew up in New York City,

我在紐約市長大

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋