字幕列表 影片播放
Hello.
譯者: SF Huang 審譯者: 婷 楊
This is my first trip,
大家好。
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
這是我第一次旅行,
I'm so happy to be here.
生平第一次離開加薩。
(Applause)
我很高興來到這裡。
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
(掌聲)
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
一直以來,我的志向就是 成為一名飛行員,駕駛著飛機,
But that didn't happen.
在天空中自由翱翔、撫觸天際。
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
但是,它並未實現。
All borders are closed on every side.
簡而言之, 因我所居住的加薩並沒有機場。
We live in one of the biggest prisons in the world.
所有的邊境都被封閉了。
The only thing I can do is just to look up to the sky.
我們生活在一座世界最大的監獄裏。
On some days, we are lucky if we have electricity
我唯一能做的就是仰望天空。
for four or five hours.
在某些天,如果我們幸運的話,
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
我們會有4 - 5小時的電力供應。
Sometimes we make food, too.
當天氣寒冷的時候, 我們就在家門前或屋頂上生火。
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
有時候我們也這樣做飯。
to tell the stories about what's going on in Gaza.
在加薩,我的工作是 幫來加薩採訪的記者安排好一切,
Many mornings, I had to go to the border area
讓他們得以報導在加薩所發生的故事。
to collect a journalist.
許多個早晨,我需要前往邊境
If anything should happen to the journalist,
去接記者。
or if the journalist decides to cover a story
如果記者發生了任何意外,
the government doesn't want us to cover,
或者記者決定報導
bad things could happen.
政府不希望被揭露的新聞,
Navigating through my country helping journalists,
後果將不堪設想。
filmmakers, news crews, is my working life.
在我的國家中穿梭遊走去幫助記者、 電影製片人、新聞團隊,
I believe my success comes from building a relationship
就是我工作的寫照。
not only with journalists and the news crews,
我相信,我的成功在於 不只能和記者、新聞團隊,
but also with the communities in the Gaza Strip.
而且能和加薩走廊的社區團體,
These communities who don't want their stories to be told,
建立良好的關係。
I never looked to them as stories or numbers.
這些不希望他們的故事為人所知的團體,
But like me, they are human beings.
我從未只把他們當作一個故事或數字而已。
I have built up many relationships over 10 years.
像我一樣,他們是活生生的人們。
And guess what?
在十年中, 我成功的建立起許多關係。
This gives me the chance to get access to people,
你猜怎麼了?
to stories that others can't.
這讓我有機會接近人群,
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
去獲取那些別人無法得知的故事。
Many male journalists in my society,
在某些情況下, 身為女性,我感受到我擁有更多的能力。
they want to cover a story about drug addiction in my country.
我所在的社會有很多男性記者,
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
他們想做一個關於我們國家毒品成癮的報導。
With the siege on Gaza,
問題始於加薩隧道建造完成時。
tunnels brought people all the basic needs
當加薩被圍困時,
like food, building material, other stuff we needed.
隧道替人們帶來了所有的生活必需品,
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
像食品、建築材料, 以及其他一些我們所需的東西。
and they are not working anymore.
但現在已經不行了, 因為埃及那端被洪水淹沒了,
Drugs were being smuggled,
隧道已經失去功能。
and many young people got addicted, too.
毒品走私進來,
In the tradition of the Palestinian society,
很多年輕人也上了癮。
it's forbidden for men to enter the household.
在傳統的巴勒斯坦社會中,
So, no male journalists get the story.
禁止男人進入人家家裡,
But I did.
這就是為什麼男性記者們拿不到這個新聞,
I have a wonderful husband,
但我卻拿到了。
a wonderful husband who supports me
我有個很棒的丈夫,
despite all the criticism he gets from the society.
儘管他遭受到社會對他的批判,
He's at home now with my two kids,
但仍全力支持我的好丈夫。
and I have another one that's growing in here.
他現在和我的兩個孩子在家中,
(Applause)
還有另一個新的小生命, 在我體內孕育著。
When I'm working, I call him every two hours,
(掌聲)
and he knows if he doesn't hear from me,
當我工作時, 我每隔兩個小時就打電話給他,
he should call my contact,
而且他知道如果他沒有我的消息,
the one who gives me access to the story,
他就該打電話給我的聯絡人,
which is the one who I trust.
就是那個讓我能獲取獨家新聞、
One of the times in Gaza,
也是我所信任的人。
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
有一次在加薩,
I was asked by an American magazine
英國記者艾倫.強斯頓被綁架期間,
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
一家美國的雜誌社詢問我,
The journalist covering the story and I
能否幫他們安排在加薩與綁匪會面, 我做到了。
were asked to meet outside of his hotel.
採訪此次新聞的記者和我,
They came, they picked us up in a black van with black windows,
被要求在該記者的旅館外面等候。
they were wearing masks on that day.
他們開了一輛有著黑窗玻璃的全黑廂型車 接走我們,
And they drove us away, far away in the middle of a field.
那天他們戴著面罩。
They took our cell phones
他們將我們帶到很遠的一片荒地中間,
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
他們拿走了我們的手機,
I was so scared that day,
我們就在那兒 完成了與綁匪的會面和採訪。
a day I will never forget.
那天我非常害怕,
So, why do I do what I do?
我永遠都無法忘記那一天。
I do it because I believe if I didn't,
我為什麼要做這一切呢?
a huge part of the story about Gaza will be missing.
因為我相信,如果我不這麼做,
There are some more stories I could tell you about my country.
大部分有關加薩的故事將會消失不見。
And not all of them are bad.
我還可以告訴你們更多關於我祖國的故事。
I love my country, despite the terrible situation we live in --
它們不全然是負面的。
siege, poverty, unemployment --
我熱愛我的國家, 儘管我們生活的狀況如此惡劣──
but there is life.
被圍困,貧窮,失業......
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
但,這裡有生命。
We have wonderful music, and a great music school.
這裡有抱持夢想和精力充沛的非凡人們。
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
我們有美妙的音樂和非常棒的音樂學校。
And Gaza is the only place in the Arab world
我們有在家中碎石上, 靈活舞動的跑酷舞者。
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
而且加薩是阿拉伯世界裡,
(Applause)
唯一一個穆斯林教徒 和基督教徒血脈相連的地方。
During the time of war,
(掌聲)
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
戰爭期間,
leaving my children.
對我而言最困難的事,
I take a picture of them everyday
就是每天一大早要離開家, 離開我的孩子們。
because I never know if I will make it back to them.
我每天都給他們拍張照片,
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
因為我不知道我是否還能再回到他們身邊。
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
在加薩,當一名調停者與一名記者 是非常困難和危險的事。
I just head straight toward it,
但每當我聽見砲擊聲或炸彈的爆破聲,
because I want to be there first,
我不加思索直接就往那裡奔去,
because these stories should be told.
因為我想要第一個出現在那裡,
When my children were small and we heard the sound of the war,
因為這些故事需要讓人知道。
I used to tell them that they were fireworks.
我的孩子還小的時候, 每當我們聽到戰爭的聲音,
Now they are older, they understand.
我都告訴他們那是煙火。
I do have terrible nightmares
現在他們長大了,他們懂了。
because of all that I witnessed during war times,
我確實做過許多噩夢,
especially these lifeless bodies of young children.
因為在戰爭期間, 我親眼目睹了許多戰事,
I still remember a little girl, her name is Hala.
特別是看到年輕孩子們的冰冷屍體時。
She's the only survivor from her family.
我還記得其中一位小女孩, 她的名字叫哈菈 。
Her picture will be with me forever.
她是家裡唯一的倖存者。
I will never forget her.
她的相片將伴我一生,
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
我永遠不會忘記她。
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
我很驕傲, 今天能站在這裡與大家共聚一堂。
stories about my small corner of the world, Gaza.
我很驕傲, 能夠告訴你們這些悲傷和快樂的故事,
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
在這世界上屬於我的小角落── 加薩所發生的故事。
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
我很驕傲, 能夠成為加薩第一名女性調停者。
(Laughter)
有趣的是,在加薩, 他們稱我為藍波先生。
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
(笑聲)
all other amazing women I know in my country.
希望有朝一日, 我有機會講述其他女性的故事,
I hope that one day I can help other women in my country
那些我所知道的, 在我國家裡其他非凡的女性。
to be fixers like me.
希望有朝一日, 我能夠幫助在我國家的其他女性
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
成為像我一樣的調停者。
it's just too much for me.
當然有些時候, 我也會覺得無法再繼續做下去了,
But I remember these words:
我再也承受不了了。
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
但我記得這些話:
Don't allow others to stand in front of your dreams."
「不要為你的挑戰設限, 要不斷挑戰你的極限。」
Thank you.
別讓他人阻攔你實現夢想。
(Applause)
謝謝。