字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 On this episode of China Uncensored, 本集中國解密: the friendship between China and Pakistan is 中國與巴基斯坦的情誼 "higher than the mountains" and "deeper than the oceans." 「比山還高,比海還深」 Especially when it comes to doing their best to not fight terrorism, together. 特別是兩國都一起致力不對抗恐怖主義 Hi, welcome to China Uncensored. I'm your host, Chris Chappell. 歡迎收看中國解密 我是主持人 Chris Chappell Pakistan. A beautiful country that borders China and India, 巴基斯坦,一個美麗的國家 與中國和印度接壤 and is unfortunately home to a lot of terrorists. 很不幸,也是許多恐怖分子的基地所在 As you may know from reading the news, or watching Zero Dark Thirty, 透過新聞或電影《00:30凌晨密令》你就知道 Osama Bin Laden was hiding in Pakistan until his villa was raided by Navy SEALs. 賓拉登曾藏匿在巴基斯坦 直到他的别墅遭到美國海豹部隊突擊 So it's no surprise that another violent organization with ties to Al-Qaeda is also based partly 所以實在不難想像與蓋達組織有關聯的 另一個暴力組織在巴基斯坦也有分部 in Pakistan: 此組織名為: Jaish-e-Mohammed, or JeM. 穆罕默德大軍 (Jaish-e-Mohammad) 或稱 JeM According to the US government's National Counterterrorism Center, 根據美國國家反恐中心 JeM has openly declared war on the United States. 穆罕默德大軍公開對美國宣戰 A JeM member may have been involved in the killing of an American journalist in 2002. 一名穆罕默德大軍的成員被懷疑 在 2002 年參與殺害一位美國記者 And JeM is responsible for a number of deadly attacks in India 穆罕默德大軍也曾策動多起印度境內的致命攻擊 including allegedly the recent attacks on Pathankot Air Force station, 其中包含近期發生的印度伯坦果德空軍基地 (Pathankot Air Force Station) 攻擊事件 where seven Indian soldiers were killed. 此事件導致七名印度軍人喪命 Now you might think JeM should be labeled a terrorist organization. 也許你認為穆罕默德大軍應該標記為恐怖組織 And in fact, the United Nations would agree. 事實上聯合國也同意這個看法 "JeM is an organization that has been declared a terrorist organization way back in 2001 「穆罕默德大軍早在 2001 年就被聯合國認定為 by the United Nations." 恐怖組織」 But you know who's apparently not a terrorist? 但猜猜看誰不是恐怖分子? The leader of JeM: Masood Azhar. 穆罕默德大軍的首腦: 馬蘇德·愛資哈爾 (Masood Azhar) And that's because...China. 這都要歸功於…中國 In Washington, DC last week, 上週在華府 Pakistan and China joined together in blocking 巴基斯坦與中國聯手阻擋 the United Nations from putting Azhar on the UN terror blacklist. 聯合國將愛資哈爾放入聯合國恐怖分子黑名單上 China said he does not meet the UN's requirements for being labeled a "terrorist." 中國指出愛資哈爾並未達到聯合國 能將其列為「恐怖分子」的標準 They did not elaborate. 他們並未多做聲明 As you can imagine, this has caused a major uproar in India 你能想像,這個決定在印度造成巨大的反彈聲浪 where a lot of innocent people have been killed by Azhar's organization. 許多無辜生命在印度遭愛資哈爾的組織殺害 "The Indian establishment here was really angry at the manner in which the designation 「駐外印度官員對於中國阻擋 of Maulana Masood Azhar as a terrorist has been blocked by China." 將馬蘇德·愛資哈爾列為恐怖分子的行為感到非常氣憤」 But since this happened on April 1, 但因為此事件是在四月一日 (愚人節) 發生 at first I thought it was a joke. 所以一開始我以為是個玩笑 You know, that the leader and financier of a terrorist organization would himself somehow 一個恐怖組織的領袖和出資人怎麼可能 not be labeled a terrorist. 沒有被列為恐怖份子 But apparently China doesn't joke around. 但事實證明中國不開玩笑 But wait a second, doesn't Pakistan want to get rid of terrorists, too? 不過巴基斯坦不是也想要剷除恐怖分子嗎? Well, it's complicated. 嗯,真是「一言難盡」 Partly, it has to do with Kashmir. 一部分原因與喀什米爾有關 Not this cashmere. This Kashmir. 此喀什米爾非彼喀什米爾 Pakistan, India, and to some degree China all have competing claims to this region. 巴基斯坦、印度以及某種程度上 中國對這個地區都宣示擁有主權 Since the partition of India in 1947, 自從 1947 年印巴分治以來 India and Pakistan have fought not one but three wars over Kashmir. 印度和巴基斯坦已因為喀什米爾 打過不只一場而是三場戰爭 And over the years Pakistan has trained militants to fight on its behalf. 多年來,巴基斯坦訓練武裝分子為該國作戰 Like the ones who later formed JeM. 像是後來組織穆罕默德大軍的人 JeM's goal is to take back Indian-controlled Kashmir. 穆罕默德大軍的目標是奪回 印度控制的喀什米爾地區 They're, you know, "freedom fighters." 他們是…「自由戰士」 See? The Pakistani government doesn't support terrorism. 看吧,巴基斯坦政府並不支持恐怖主義 It's just that not everyone agrees on who's a terrorist. 只是大家對誰是恐怖分子的看法不同 I mean, China calls this guy a terrorist. 中國也稱這個人是恐怖分子 And because JeM is helping stake Pakistan's claim in Kashmir, 也因為穆罕默德大軍對巴基斯坦的 喀什米爾主權主張有幫助 the Pakistani government isn't really trying too hard to get rid of them 所以巴基斯坦政府並不極力剷除他們 even though many people in the government don't like JeM's tactics. 雖然許多政府官員並不喜歡穆罕默德大軍的策略 So why would China support Pakistan on protecting JeM's leader? 那中國為什麼要支持巴基斯坦保護穆罕默德大軍的領袖? Because China and Pakistan are besties. 因為中國和巴基斯坦是最好的麻吉 And by besties, I mean their friendship is, and I quote, 「最好的麻吉」意思是這兩國的關係… 容我引用巴基斯坦外相的說法: "Higher than the mountains, 「比山還高 deeper than the oceans, 比海還深 stronger than steel, 比鋼鐵還要堅固 dearer than eyesight, 比視力還要可貴 sweeter than honey, and so on." 比蜂蜜還甜,且不只如此」 And by "and so on" I assume the ambassador meant "mightier than the threat of global terrorism." 這裡的「不只如此」我猜外相想要說的是 「比全球恐怖主義威脅還要更加強大」 So why are China and Pakistan so close? 為什麼中國與巴基斯坦關係如此密切? Well, they've been friends for a long time. 因為他們成為友邦已有很長一段時間 In 1950, Pakistan was one of the first nations to recognize the CCP's rule of China, 在 1950 年,巴基斯坦是最早承認 中國共產黨合法統治中國的國家之一 and to break ties with Taiwan. 並與台灣斷交 And you know what else makes for great political friendships? 你知道還有什麼能促成很好的政治關係嗎? Money. 金錢 “China is Pakistan’s second largest trade partner, 「中國是巴基斯坦的第二大貿易夥伴 and a huge investor in Pakistani infrastructure and shipping routes. 也是巴基斯坦基礎設施和海運航線的投資大戶 The two countries trade roughly 10 to 12 billion dollars a year as of 2013.” 直至 2013 年,這兩個國家每年的 貿易金額接近約 100 至 120 億美元」 And that trade includes things like nuclear technology. 雙方的貿易包含像是核子技術的項目 And also guns. 還有槍械 In fact, Pakistan is the world's biggest buyer of Chinese weapons. 事實上,巴基斯坦是全世界 最大的中國軍火買家 In their latest deal, 兩國的上一樁交易 Pakistan bought eight Chinese submarines for five billion dollars. 巴基斯坦花費了 50 億美元購買八艘中製潛艦 I assume they'd come in handy if Pakistan ever got into a war with, 個人認為如果巴基斯坦與他國 發生戰爭這些潛艦將會很好用 I don't know, India. 他國 像是印度 Again. 再一次 Now I'd like to believe China's Foreign Minister Wang Yi when he said last year that, 我願意相信去年中國外交部長王毅所說的話: “Fighting the scourge of terrorism is the responsibility of every country. 「打擊恐怖主義是每個國家都應該承擔的責任 China has always been an active participant in international counter-terrorism cooperation.” 中方一直積極參與國際反恐合作」 But I think this article in state-run Global Times may be more revealing. [政治現實也許超越反恐聯盟] 但是我認為國營媒體環球時報的報導較為準確 So what do you think about China's support for Pakistan? 所以你對中國支持巴基斯坦有什麼想法? Leave your comments below. 將你的意見留在下方 And if you like China Uncensored, please click below to support us on Patreon. 如果你喜歡中國解密請在下方 按一下,前往 Patreon 支持我們 Once again, I'm Chris Chappell. See you next time. 我是主持人 Chris Chappell 下次再見
B1 中級 中文 美國腔 巴基斯坦 穆罕默德 中國 恐怖 印度 分子 中國是否在保護巴基斯坦的恐怖分子?| 中國無刪減 (Is China Shielding Terrorists in Pakistan? | China Uncensored) 577 41 gotony5614.me97 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字