Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I want to talk about sex for money.

    我要講的是性交易。

  • I'm not like most of the people you'll have heard speaking

    不同於以往

  • about prostitution before.

    說過「性交易」主題的演講者,

  • I'm not a police officer or a social worker.

    我並不是警員或社工,

  • I'm not an academic, a journalist or a politician.

    也不是學術家,記者或政治家。

  • And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,

    而且,也許你已聽說了,

  • I'm not a nun, either.

    我也不是修女。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Most of those people would tell you that selling sex is degrading;

    那些人,大多數會說 性交易是低級的;

  • that no one would ever choose to do it;

    是沒人會選擇的;

  • that it's dangerous; women get abused and killed.

    是很危險,會讓女性 受虐待和殺害的。

  • In fact, most of those people would say,

    而且他們會提出,

  • "There should be a law against it!"

    「這該有法律禁止的!」

  • Maybe that sounds reasonable to you.

    相信在你聽來有道理。

  • It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,

    我也覺得有道理, 直到 2009 年底。

  • when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.

    當時我有兩個毫無前景的 最低時薪工作。

  • Every month my wages would just replenish my overdraft.

    每個月的薪資都不夠 填補我的透支。

  • I was exhausted and my life was going nowhere.

    我感到精疲力竭, 我的生活陷入僵局。

  • Like many others before me,

    就如其他同行一樣,

  • I decided sex for money was a better option.

    我覺得性交易是個較好的出路。

  • Now don't get me wrong --

    但別誤會,

  • I would have loved to have won the lottery instead.

    我當然更希望能贏樂透。

  • But it wasn't going to happen anytime soon,

    但贏的機率很低,

  • and my rent needed paying.

    我還有房租得支付。

  • So I signed up for my first shift in a brothel.

    所以我開始在妓院工作。

  • In the years that have passed,

    在之後的幾年裡,

  • I've had a lot of time to think.

    我有了很多時間去思考。

  • I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.

    我重新審視我之前 對「性交易」的見解。

  • I've given a lot of thought to consent

    我思考關於「意願」,

  • and the nature of work under capitalism.

    以及資本主義下的工作本質。

  • I've thought about gender inequality

    我思考有關性別上的不平等

  • and the sexual and reproductive labor of women.

    和女性在性行為和生殖上的勞動。

  • I've experienced exploitation and violence at work.

    工作上我曾遭遇暴力和剝削。

  • I've thought about what's needed

    我也想過該如何能

  • to protect other sex workers from these things.

    捍衛性工作者不受類似傷害。

  • Maybe you've thought about them, too.

    也許你也想過。

  • In this talk,

    在這演說裡,

  • I'll take you through the four main legal approaches

    我會介紹全球四大法制

  • applied to sex work throughout the world,

    應用於性工作上,

  • and explain why they don't work;

    並解說為什麼沒用;

  • why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm

    為何禁止色情行業只是更加害

  • that sex workers are vulnerable to.

    性工作者成為弱者。

  • Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.

    然後我會介紹性工作者 真正想要什麼。

  • The first approach is full criminalization.

    第一種法治是全面非法化。

  • Half the world,

    有一半的國家,

  • including Russia, South Africa and most of the US,

    包括俄羅斯、南非, 以及大部分在美國的州,

  • regulates sex work by criminalizing everyone involved.

    管制性工作以罪犯化 處置所有相關人士。

  • So that's seller, buyer and third parties.

    這包括了賣者、嫖者, 以及所有相關仲介。

  • Lawmakers in these countries apparently hope

    這些立法者是期望

  • that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.

    能嚇止這些人進行性交易。

  • But if you're forced to choose between obeying the law

    但在只能選擇「遵法」

  • and feeding yourself or your family,

    或「自我及家人溫飽」,

  • you're going to do the work anyway,

    你會選擇繼續賣淫,

  • and take the risk.

    冒被捕的風險。

  • Criminalization is a trap.

    罪犯化制度是有弊端的。

  • It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.

    在有了犯罪記錄後, 很難再找到正當工作。

  • Potential employers won't hire you.

    一般雇主都不會聘用你。

  • Assuming you still need money,

    假設你仍需要錢,

  • you'll stay in the more flexible, informal economy.

    你會留在較有彈性的 非正式經濟裡。

  • The law forces you to keep selling sex,

    法律迫使你繼續賣性維生,

  • which is the exact opposite of its intended effect.

    這違背了原來訂法的用意。

  • Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.

    被定罪後會使你受到 州政府的不平等待遇。

  • In many places you may be coerced into paying a bribe

    在許多時候,你得行賄

  • or even into having sex with a police officer

    甚至得跟員警性交

  • to avoid arrest.

    來避免拘捕。

  • Police and prison guards in Cambodia, for example,

    例如,在柬埔寨的 警察和獄警人員

  • have been documented subjecting sex workers

    就有被記錄強迫性工作者

  • to what can only be described as torture:

    接受酷刑:

  • threats at gunpoint,

    如槍口下威脅、

  • beatings, electric shocks, rape

    毆打、電擊、強姦

  • and denial of food.

    和不供給食物。

  • Another worrying thing:

    另一個憂人的法規是:

  • if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,

    如果你在如肯亞、 南非或紐約的地方賣淫,

  • a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,

    一名警員可以因你 攜帶保險套而拘捕你,

  • because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.

    因為保險套在法律上 可以作為你賣淫的證據。

  • Obviously, this increases HIV risk.

    顯然,這會增加染愛滋病的機率。

  • Imagine knowing if you're busted carrying condoms,

    想像一下,如果你知道 攜帶保險套會被拘捕,

  • it'll be used against you.

    會用來定你的罪,

  • It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?

    想必會將它留在家裡,不是嗎?

  • Sex workers working in these places are forced to make a tough choice

    這些地方的性工作者 面臨兩難的抉擇,

  • between risking arrest or having risky sex.

    冒被捕的風險或染性病的風險。

  • What would you choose?

    你會怎麼選擇呢?

  • Would you pack condoms to go to work?

    你會攜帶保險套上班嗎?

  • How about if you're worried

    那如果你也擔心

  • the police officer would rape you when he got you in the van?

    警察一帶你上車就強姦你呢?

  • The second approach to regulating sex work seen in these countries

    第二種法規,所見於這幾個國家

  • is partial criminalization,

    是局部判罪,

  • where the buying and selling of sex are legal,

    就是說買性和賣淫是合法的,

  • but surrounding activities,

    但是週邊活動,

  • like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.

    像是妓院或街上招客都是禁止的。

  • Laws like these --

    這樣的法律

  • we have them in the UK and in France --

    在英國和法國都有。

  • essentially say to us sex workers,

    基本上是對性工作者說,

  • "Hey, we don't mind you selling sex,

    「嘿,我們不介意你賣淫,

  • just make sure it's done behind closed doors

    只要是在暗地裡,

  • and all alone."

    單獨發生。」

  • And brothel-keeping, by the way,

    順便說明「妓院」的定義

  • is defined as just two or more sex workers working together.

    是指一個以上的賣淫者共事就算。

  • Making that illegal means that many of us work alone,

    因為如此,我們大多都單獨工作,

  • which obviously makes us vulnerable to violent offenders.

    因此讓我們容易遭受暴力。

  • But we're also vulnerable

    但就算我們選擇非法共事,

  • if we choose to break the law by working together.

    我們還是處於弱勢。

  • A couple of years ago,

    幾年前,

  • a friend of mine was nervous after she was attacked at work,

    我一個朋友在遭受暴力後, 一直很緊張,

  • so I said that she could see her clients from my place for a while.

    我就邀她先暫時在我那兒接客。

  • During that time,

    在那段時間裡,

  • we had another guy turn nasty.

    就遇到另一個惡劣的嫖客。

  • I told the guy to leave or I'd call the police.

    我叫那嫖客快離開,不然就叫警察。

  • And he looked at the two of us and said,

    他看著我們倆說:

  • "You girls can't call the cops.

    「妳們不能叫警察。

  • You're working together, this place is illegal."

    妳們一起共事,這是違法的。」

  • He was right.

    他說的沒錯。

  • He eventually left without getting physically violent,

    在最後他終於沒施暴,離開了,

  • but the knowledge that we were breaking the law

    但因為這樣的法律,

  • empowered that man to threaten us.

    讓那男人有機會威脅我們。

  • He felt confident he'd get away with it.

    他有信心他能得逞。

  • The prohibition of street prostitution also causes more harm

    禁止街頭應召

  • than it prevents.

    所造成的傷害比其預防的還多。

  • Firstly, to avoid getting arrested,

    首先,為躲警察,

  • street workers take risks to avoid detection,

    街頭妓女得冒些風險以避免被發現。

  • and that means working alone

    例如單獨工作

  • or in isolated locations like dark forests

    或在偏僻的地方,像黑暗的森林,

  • where they're vulnerable to attack.

    讓她們容易被攻擊的地方。

  • If you're caught selling sex outdoors,

    如果你在街上應召被抓,

  • you pay a fine.

    你得繳罰款。

  • How do you pay that fine without going back to the streets?

    但哪兒來的錢付款, 除了再回街上賺?

  • It was the need for money that saw you in the streets

    原本就因為缺錢

  • in the first place.

    才會在街上招客。

  • And so the fines stack up,

    因此罰款越欠越多,

  • and you're caught in a vicious cycle

    你陷入了惡性循環,

  • of selling sex to pay the fines you got for selling sex.

    你得賣淫來繳賣淫的罰款。

  • Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.

    我要講「馬里 ‧ 波帕」, 在倫敦東部工作的事。

  • The street workers on her patch would normally wait for clients in groups

    她街上的妓女一般都是群體招客,

  • for safety in numbers

    這樣較安全,

  • and to warn each other about how to avoid dangerous guys.

    也能警告彼此, 避免一些危險的嫖客。

  • But during a police crackdown on sex workers and their clients,

    但在一次性交易掃蕩期間,

  • she was forced to work alone to avoid being arrested.

    她被迫得單獨工作以避免被拘捕。

  • She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.

    在 2013 年 10 月 29 日凌晨, 她被刺殺身亡。

  • She had been working later than usual

    那天她工作得比平時要晚,

  • to try to pay off a fine she had received for soliciting.

    為了多賺點錢繳納賣淫的罰單。

  • So if criminalizing sex workers hurts them,

    既然罪犯化處治 性工作者會傷害他們,

  • why not just criminalize the people who buy sex?

    那何不就只罪犯化嫖客?

  • This is the aim of the third approach

    這就是接下來要講的

  • I want to talk about --

    第三種法制,

  • the Swedish or Nordic model of sex-work law.

    瑞典和北歐的性工作法律模式。

  • The idea behind this law

    這法律的理念是

  • is that selling sex is intrinsically harmful

    賣淫在本質上是有害的,

  • and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.

    所以借由除去市場需求, 挽救性工作者。

  • Despite growing support

    儘管「需求終結」法

  • for what's often described as the "end demand" approach,

    逐漸獲得支持,

  • there's no evidence that it works.

    卻沒被證實有效。

  • There's just as much prostitution in Sweden as there was before.

    賣淫在瑞典並沒比以前少。

  • Why might that be?

    怎麼會這樣呢?

  • It's because people selling sex

    這是因為賣淫者

  • often don't have other options for income.

    通常沒有其它收入方式。

  • If you need that money,

    如果你需要錢,

  • the only effect that a drop in business is going have

    而生意卻低落時,

  • is to force you to lower your prices

    你只能降價求售,

  • or offer more risky sexual services.

    或提供高危險的性服務。

  • If you need to find more clients,

    如果需要更多客戶,

  • you might seek the help of a manager.

    你會求經理人幫助。

  • So you see, rather than putting a stop

    所以你看, 這並未制止所謂的拉皮條,

  • to what's often descried as pimping,

    這樣的法律,

  • a law like this actually gives oxygen

    反而助長仲介濫用的機會。

  • to potentially abusive third parties.

    為了安全,

  • To keep safe in my work,

    我盡量不接

  • I try not to take bookings from someone

    電話未顯示號碼的嫖客。

  • who calls me from a withheld number.

    如果是去住家或酒店,

  • If it's a home or a hotel visit,

    我會先問清楚嫖客的身份明細。

  • I try to get a full name and details.

    若在瑞典法律模式下,

  • If I worked under the Swedish model,

    客戶會因怕事而不把資料給我。

  • a client would be too scared to give me that information.

    我可能別無選擇

  • I might have no other choice

    而得接受來路不明的嫖客預約。

  • but to accept a booking from a man who is untraceable

    如果後來他施暴,

  • if he later turns out to be violent.

    而你又需要他的錢,

  • If you need their money,

    你就不會報警。

  • you need to protect your clients from the police.

    如果你在街上應召,

  • If you work outdoors,

    就得單獨或在偏暗地點,

  • that means working alone or in isolated locations,

    就像在跑路一樣。

  • just as if you were criminalized yourself.

    另你無時間思索就上嫖客的車,

  • It might mean getting into cars quicker,

    極少談商時間造成的倉促決定。

  • less negotiating time means snap decisions.

    這嫖客看似危險,還是想太多?

  • Is this guy dangerous or just nervous?

    值得冒這個險嗎?

  • Can you afford to take the risk?

    你又能不冒這個險嗎?

  • Can you afford not to?

    我常聽人說:

  • Something I'm often hearing is,

    「賣淫若合法化

  • "Prostitution would be fine

    並加以管制就會沒事的。」

  • if we made it legal and regulated it."

    這是「合法化」的制度,

  • We call that approach legalization,

    在荷蘭、德國和美國的 內華達州

  • and it's used by countries like the Netherlands, Germany

    等國家都採用。

  • and Nevada in the US.

    但它並不是很好的人權模範。

  • But it's not a great model for human rights.

    州政控管的賣淫制度,

  • And in state-controlled prostitution,

    性交易只能在

  • commercial sex can only happen

    特定場所發生,

  • in certain legally-designated areas or venues,

    而且性工作者得遵守特殊規定,

  • and sex workers are made to comply with special restrictions,

    像是註冊工作證和強制健康檢查。

  • like registration and forced health checks.

    這些法規在書面上看來很棒,

  • Regulation sounds great on paper,

    但政客們故意把性行業的法規

  • but politicians deliberately make regulation around the sex industry

    弄得很昂貴及難以遵守。

  • expensive and difficult to comply with.

    所以造成了雙軌體系: 合法的和非法的工作。

  • It creates a two-tiered system: legal and illegal work.

    有時我們稱之為「後門程序定罪。」

  • We sometimes call it "backdoor criminalization."

    有錢及關係良好的 妓院老闆都能遵守法規,

  • Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,

    但更多邊緣化的人

  • but more marginalized people find those hoops

    沒辦法遵守。

  • impossible to jump through.

    即使在理論上是可能的,

  • And even if it's possible in principle,

    獲得許可或適當的地點 是需要時間和成本的。

  • getting a license or proper venue takes time and costs money.

    對那些走投無路、很缺錢的人

  • It's not going to be an option

    是不可能的。

  • for someone who's desperate and needs money tonight.

    他們也許是難民或逃離家暴的人。

  • They might be a refugee or fleeing domestic abuse.

    在這雙重體系下,

  • In this two-tiered system,

    走投無路的人只能非法工作,

  • the most vulnerable people are forced to work illegally,

    所以他們仍然暴露在我之前提過的

  • so they're still exposed to all the dangers of criminalization

    重重危險。

  • I mentioned earlier.

    所以,

  • So.

    似乎所有企圖控制

  • It's looking like all attempts to control

    或阻止性交易的辦法,

  • or prevent sex work from happening

    只使賣淫者的處境更加危險。

  • makes things more dangerous for people selling sex.

    對執法的恐懼,使他們 在偏僻的地方單獨工作,

  • Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,

    嫖客甚至警察藉機虐待,

  • and allows clients and even cops

    因為知道她們無從抵抗。

  • to get abusive in the knowledge they'll get away with it.

    罰單和刑事記錄迫使 賣淫者繼續賣淫,

  • Fines and criminal records force people to keep selling sex,

    而不是停止。

  • rather than enabling them to stop.

    對嫖者的鎮壓, 迫使賣淫者冒更多的風險,

  • Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks

    和依賴會虐待的經理人。

  • and into the arms of potentially abusive managers.

    這些法律同時構成社會 對性工作者的歧視及仇恨。

  • These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.

    兩年前,法國試用瑞典模式期間,

  • When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,

    一般市民就將它視為警訊,

  • ordinary citizens took it as a cue

    民團開始襲擊

  • to start carrying out vigilante attacks

    街上的妓女。

  • against people working on the street.

    瑞典的民意調查顯示,

  • In Sweden, opinion surveys show

    自從這法規開始實行,

  • that significantly more people want sex workers to be arrested now

    有更多的人希望性工作者被拘捕。

  • than before the law was brought in.

    如果禁令造成了這麼多壞處,

  • If prohibition is this harmful,

    你會問,為何還風行呢?

  • you might ask, why it so popular?

    第一,性交易一直是

  • Firstly, sex work is and always has been a survival strategy

    特殊群體的一種謀生方式:

  • for all kinds of unpopular minority groups:

    有色人種、

  • people of color,

    移民、

  • migrants,

    殘疾人士、

  • people with disabilities,

    同性戀及跨性別者,

  • LGBTQ people,

    尤其是跨性別女性。

  • particularly trans women.

    這些特殊群體

  • These are the groups most heavily profiled

    最常被查獲及處份。

  • and punished through prohibitionist law.

    這不是巧合。

  • I don't think this is an accident.

    這些法律都有政治支持,

  • These laws have political support

    正因為它針對

  • precisely because they target people

    選民不想看到或知道的特殊群體。

  • that voters don't want to see or know about.

    還有甚麼原因令市民支持禁令呢?

  • Why else might people support prohibition?

    很多人都對人口販賣感到恐慌。

  • Well, lots of people have understandable fears about trafficking.

    大多人認為,那些被綁架 和賣為性奴隸的外籍婦女

  • Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery

    可藉由關閉整個性行業所拯救。

  • can be saved by shutting a whole industry down.

    那就讓我們談談人口販賣。

  • So let's talk about trafficking.

    許多行業裡,確實都有強迫勞動,

  • Forced labor does occur in many industries,

    特別是那些涉及  移民或弱勢團體的勞工,

  • especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,

    這確實需被關注。

  • and this needs to be addressed.

    但最有效的辦法是 針對具體的項目立法,

  • But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,

    而不是取締整個行業。

  • not an entire industry.

    在 2004 年, 當 23 名中國偷渡客

  • When 23 undocumented Chinese migrants

    在莫克姆灣採集海蚶時遇難,

  • drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,

    也並沒因此取締整個海鮮行業

  • there were no calls to outlaw the entire seafood industry

    來拯救人口販賣受害者。

  • to save trafficking victims.

    解決的辦法顯然是 給勞工更多的法律保護,

  • The solution is clearly to give workers more legal protections,

    讓他們不用擔心被拘捕,

  • allowing them to resist abuse

    能安心報案,抵制這些惡行。

  • and report it to authorities without fear of arrest.

    「人口販賣」的字眼

  • The way the term trafficking is thrown around

    常暗示所有賣淫的偷渡客 都是被脅迫的。

  • implies that all undocumented migration into prostitution is forced.

    但事實上,這是 大多偷渡客所做的決定,

  • In fact, many migrants have made a decision,

    出於經濟需求,

  • out of economic need,

    將自己交入人口販子手上。

  • to place themselves into the hands of people smugglers.

    大多數都清楚

  • Many do this with the full knowledge

    抵達目的地後,她們需要賣淫。

  • that they'll be selling sex when they reach their destination.

    沒錯,通常

  • And yes, it can often be the case

    這些人口販子會要求高額的偷渡費,

  • that these people smugglers demand exorbitant fees,

    脅迫偷渡客從事他們不想做的勞動,

  • coerce migrants into work they don't want to do

    和濫用他們的脆弱。

  • and abuse them when they're vulnerable.

    但這並不限於賣淫,

  • That's true of prostitution,

    也涉及農業勞動,

  • but it's also true of agricultural work,

    招待業和幫傭等工作。

  • hospitality work and domestic work.

    縱然,沒人願意 被迫做任何一種勞動,

  • Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,

    但這是許多偷渡客

  • but that's a risk many migrants are willing to take,

    為了遠離家鄉所願承受的。

  • because of what they're leaving behind.

    如果這些人能合法移民,

  • If people were allowed to migrate legally

    他們就不必將自己 交入人口販子手中。

  • they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.

    這些問題都衍生於

  • The problems arise

    法律禁止偷渡,

  • from the criminalization of migration,

    就像法律禁止

  • just as they do from the criminalization

    性工作一樣。

  • of sex work itself.

    歷史告訴我們,

  • This is a lesson of history.

    如果你禁止人們所想要或需要的,

  • If you try to prohibit something that people want or need to do,

    不論是飲酒或遷移到其它國家,

  • whether that's drinking alcohol or crossing borders

    或是墮胎,

  • or getting an abortion

    或是賣淫,

  • or selling sex,

    那只會製造出更多問題。

  • you create more problems than you solve.

    禁止並未改善

  • Prohibition barely makes a difference

    從事這些事情的人口數量。

  • to the amount of people actually doing those things.

    但它對於

  • But it makes a huge difference

    從事者的安危卻有巨大影響。

  • as to whether or not they're safe when they do them.

    還有甚麼原因 會使人民支持禁令呢?

  • Why else might people support prohibition?

    作為一個女權主義者, 我知道性市場裡的

  • As a feminist, I know that the sex industry is a site

    社會地位很懸殊。

  • of deeply entrenched social inequality.

    大部分的嫖客都是有錢男士,

  • It's a fact that most buyers of sex are men with money,

    而大部分賣淫者是窮困的女性。

  • and most sellers are women without.

    你可以接受這一切,像我一樣,

  • You can agree with all that -- I do --

    但也同時認為禁令是個很糟的政策。

  • and still think prohibition is a terrible policy.

    在更平等的世界裡,

  • In a better, more equal world,

    也許能有更少人得賣性為生,

  • maybe there would be far fewer people selling sex to survive,

    但更好的社會不會因為 不斷立法就出現。

  • but you can't simply legislate a better world into existence.

    一個人若因貧困得賣性,

  • If someone needs to sell sex because they're poor

    或因無家可歸,

  • or because they're homeless

    或因無身份找不到正當工作,

  • or because they're undocumented and they can't find legal work,

    把這項選擇去掉並不能 改善他們的窮困,

  • taking away that option doesn't make them any less poor

    或提供他們住所,

  • or house them

    或改變他們的居留身份。

  • or change their immigration status.

    大家都覺得賣淫很低級。

  • People worry that selling sex is degrading.

    但試問:有比你挨餓

  • Ask yourself: is it more degrading than going hungry

    或看著你孩子挨餓還難堪嗎?

  • or seeing your children go hungry?

    我們沒聽過要禁止富人僱用保姆,

  • There's no call to ban rich people from hiring nannies

    或去修剪指甲,儘管大部分

  • or getting manicures,

    從事這些工作的 都是窮困的偷渡婦女。

  • even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.

    是這些婦女賣淫這個事實

  • It's the fact of poor migrant women selling sex specifically

    令一些女權主義者感到不舒服。

  • that has some feminists uncomfortable.

    我能理解

  • And I can understand

    為什麼性商業會引發強烈情感。

  • why the sex industry provokes strong feelings.

    人們對於性行為

  • People have all kinds of complicated feelings

    有各種複雜情感。

  • when it comes to sex.

    但我們不能靠情感 做為制定政策的基礎,

  • But we can't make policy on the basis of mere feelings,

    尤其這些政策對

  • especially not over the heads of the people

    那些窮困無助的人有直接的影響。

  • actually effected by those policies.

    如果我們將重點放在 禁止性工作上,

  • If we get fixated on the abolition of sex work,

    我們會誤把矛頭指向這種特定的

  • we end up worrying more about a particular manifestation

    性別不平等形式上,

  • of gender inequality,

    而忽略了問題的根本原因。

  • rather than about the underlying causes.

    人們很喜歡問,

  • People get really hung up on the question,

    「你會希望你女兒 從事這行業嗎? 」

  • "Well, would you want your daughter doing it?"

    這是錯誤的問題。

  • That's the wrong question.

    應該這樣想,如果她 已經從事這行了。

  • Instead, imagine she is doing it.

    她今晚的工作安全嗎?

  • How safe is she at work tonight?

    怎樣可以較安全?

  • Why isn't she safer?

    所以,我們已經審視了全面定罪、

  • So we've looked at full criminalization,

    部分定罪、瑞典、北歐模式,

  • partial criminalization, the Swedish or Nordic Model

    以及合法化制度,

  • and legalization,

    以及這些如何造成傷害。

  • and how they all cause harm.

    但我從沒聽人問過:

  • Something I never hear asked is:

    「賣淫者想要什麼?」

  • "What do sex workers want?"

    畢竟,我們是最直接受影響的人。

  • After all, we're the ones most affected by these laws.

    在 2003 年,紐西蘭將 性工作「除罪化」。

  • New Zealand decriminalized sex work in 2003.

    但必須知道

  • It's crucial to remember

    「除罪化」和「合法化」 是不一樣的。

  • that decriminalization and legalization are not the same thing.

    「除罪化」表示廢除

  • Decriminalization means the removal of laws

    原本針對性行業的懲處法律,

  • that punitively target the sex industry,

    並待性工作如一般正當工作一樣。

  • instead treating sex work much like any other kind of work.

    在紐西蘭,賣淫者 可以共事以求安全,

  • In New Zealand, people can work together for safety,

    性工作者的雇主也須對州政府負責。

  • and employers of sex workers are accountable to the state.

    性工作者可在任何時間拒絕客戶,

  • A sex worker can refuse to see a client at any time,

    出於任何原因,

  • for any reason,

    有 96% 的街頭妓女報告說,

  • and 96 percent of street workers

    他們覺得法律保護自己的權利。

  • report that they feel the law protects their rights.

    在紐西蘭也並沒因此有

  • New Zealand hasn't actually seen an increase

    更多人從事性工作。

  • in the amount of people doing sex work,

    但「除罪化」讓這工作安全許多。

  • but decriminalizing it has made it a lot safer.

    紐西蘭的例子重點不在

  • But the lesson from New Zealand

    它法制多好,

  • isn't just that its particular legislation is good,

    重點是,

  • but that crucially,

    這法規是聯同性工作者一起制成;

  • it was written in collaboration with sex workers;

    名為「紐西蘭妓女共同體」。

  • namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.

    為了使性工作更安全,

  • When it came to making sex work safer,

    其政府直接傾聽性工作者的心聲。

  • they were ready to hear it straight from sex workers themselves.

    在英國,我是性工作團體的成員,

  • Here in the UK,

    如「性工作人員大學」

  • I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University

    和「英籍妓女共同體」。

  • and the English Collective of Prostitutes.

    我們是全球運動的一部分,

  • And we form part of a global movement

    要求「除罪化」和自決權。

  • demanding decriminalization and self-determination.

    這運動的象徵是紅傘。

  • The universal symbol of our movement is the red umbrella.

    支持我們的是全球性機構,

  • We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,

    像聯合國愛滋規劃署、

  • the World Health Organization

    世界衛生組織,和國際特赦組織。

  • and Amnesty International.

    但是,我們需要更多的盟友。

  • But we need more allies.

    如果你重視性別平等,

  • If you care about gender equality

    或貧困或移民或公眾健康,

  • or poverty or migration or public health,

    那麼性工作者的權利關係到你。

  • then sex worker rights matter to you.

    在你的運動裡騰個空間給我們。

  • Make space for us in your movements.

    那表示不只是傾聽我們的訴求,

  • That means not only listening to sex workers when we speak

    而同時放大我們的聲音,

  • but amplifying our voices.

    抵制那些想沉默我們的人,

  • Resist those who silence us,

    那些說妓女因為受害太深

  • those who say that a prostitute is either too victimized,

    身心受損到不懂什麼是對自己最好,

  • too damaged to know what's best for herself,

    或說我們享有特權

  • or else too privileged

    與現實困難脫節,

  • and too removed from real hardship,

    不能代表數以萬計 默默受害的受害者。

  • not representative of the millions of voiceless victims.

    受害者與掌權者 之間的區別是虛構的。

  • This distinction between victim and empowered is imaginary.

    這純粹是為了詆毀性工作者

  • It exists purely to discredit sex workers

    好忽視我們。

  • and make it easy to ignore us.

    相信你們大多數得為生活工作。

  • No doubt many of you work for a living.

    性工作也是工作。

  • Well, sex work is work, too.

    和你一樣,

  • Just like you,

    我們其中有喜歡這工作的,

  • some of us like our jobs,

    和討厭這工作的。

  • some of us hate them.

    畢竟,我們都對工作有複雜的情感。

  • Ultimately, most of us have mixed feelings.

    但是,我們對工作的感觀

  • But how we feel about our work

    並不是重點。

  • isn't the point.

    別人對我們工作的感觀也不是。

  • And how others feel about our work certainly isn't.

    重要的是能有權利安全工作,

  • What's important is that we have the right to work safely

    而且是我們要的安全。

  • and on our own terms.

    性工作者也是人。

  • Sex workers are real people.

    我們有複雜的經歷,

  • We've had complicated experiences

    也有複雜的應對方式。

  • and complicated responses to those experiences.

    但是,我們的要求並不複雜。

  • But our demands are not complicated.

    你可詢問紐約的高級伴遊女郎、

  • You can ask expensive escorts in New York City,

    在柬埔寨的妓院工作者、 在南非的街頭妓女,

  • brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa

    和我以前工作過 蘇活妓院裡的每位小姐,

  • and every girl on the roster at my old job in Soho,

    他們都會說同樣的事。

  • and they will all tell you the same thing.

    您可以問數百萬的性工作者

  • You can speak to millions of sex workers

    和無數的性工作組織。

  • and countless sex work-led organizations.

    我們要全面「除罪化」 以及勞工權利。

  • We want full decriminalization and labor rights as workers.

    我只是台上的一個性工作者,

  • I'm just one sex worker on the stage today,

    但我帶來了一個 來自世界各地的訊息。

  • but I'm bringing a message from all over the world.

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

I want to talk about sex for money.

我要講的是性交易。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 TED 工作者 法律 妓女 禁止 法規

【TED】朱諾-麥克:性工作者真正想要的法律(性工作者真正想要的法律|Juno Mac) (【TED】Juno Mac: The laws that sex workers really want (The laws that sex workers really want | Juno Mac))

  • 3807 193
    chloe 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字