字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 (♪♪♪) Hmm 哼嗯嗯 consecutive... simultaneous.... 連續的...同時的... consecutive... 連續的... simultaneous.... which one do I pick? 同時的...我該選哪個? Hi everybody welcome back. 嗨!大家好~歡迎回來 So today I thought I'd go ahead and discuss an interpreteing topic. 今天我想要進一步討論一個關於翻譯的主題 Many of you want to become interpreters, or you 許多人都想要成為口譯員,又或者 are an interpreter. But anyways I'd thought I would go ahead and discuss the 2 different kinds 你已經是個口譯員了,但無論如何,我接下來想要討論兩種不同的 of sign langauge interpreting and the 2 kinds are 手語口譯方式,而這兩種分別是 simultaneous 同步口譯 and consecutive. 以及逐步口譯 So what's the difference? 所以差異在哪? So the first one, 第一個 simultaneous, that means 同步口譯的意思是 at the same time... the same time. (typewriter sounds) 在同一時間...同時(打字聲) So that would mean 所以這表示 for example the person starts talking, 舉例而言,當一個人開始說話 then I'd wait a little bit until I understand the 然後我會等一下下,等到我了解 concept and then I'd go ahead and start interpreting at the same time they're talking. So, 他所說的話之後,我再開始翻譯,而與此同時,講者是持續在說話的,所以 they're talking and I'm interpreting at the same time. 他們在說話,而我在同時進行翻譯的動作 Ok, often times there's a little bit of a delay, but still you are 好的,這時常會有一些延遲,但你還是處於 working at the same time. Now for 幾乎同步翻譯的狀態,現在我們 consecutive, that's a little bit different. 來看逐步口譯,這有一點不同 That means... (typewriter sounds) 意思是...(打字聲) So for example the person would 舉例來說,講者可能會 talk, say a few sentences, or one or two 開始講話,說幾句話,表達一或兩個 concepts and then they pause and then I go ahead and interpret. 概念之後,然後他們會暫停下來,然後我開始翻譯 Then it goes back, then they talk, then 等我翻完,他們才繼續講,然後 I interpret. So pause, interpret, pause talk, back and forth. 我再翻譯。所以就是暫停、翻譯、暫停說話,如此往復進行 So forth, so in simultaneous it's the same time, 諸如此類等等,所以,同步翻譯就代表講者在講話的同時,譯者也在做翻譯 and then consecutive. So what are 而逐步翻譯則剛好不一樣,所以這兩者 they for? Why would I use simultaneous, or why would I use consecutive? 有何之用呢?為什麼有時要用同步翻譯,有時要用逐步翻譯? I'd say most often with sign langauge interpreting, 大多數的手語翻譯 typically it's simultaneous. Ummm, 基本上都是同步翻譯的方式,哼嗯嗯 there's really not many situations that I've actually experienced using consecutive 我其實沒有太多逐步翻譯的實際經驗 interpreting. I would say consecutive is usually is for 因為逐步翻譯通常是 like beginning interpreters. If it's really hard for you to be able to process 新手翻譯在使用。若同步翻譯對你來說相當困難 and interpret at the same time. You know I mean it's a really difficult skill for you to learn. 你就可以先嘗試逐步翻譯,我的意思是,因為同步翻譯對初學者來說,是項不容易掌握的技巧 So a lot of times with beginning interpreters, or if someone doesn't really 所以新手翻譯或是不太懂手語的人 know sign langauge as well. They say "hold on" and then they interpret, "ok what did you say?" 通常得花很多時間,他們會先「停下來」,然後翻譯,接著說「好,你剛才說什麼?」 "Ok let me think" and then they interpret. So maybe for that situation. Umm 「好,讓我想想」,然後他們再翻譯,所以像這樣的情況,恩 that does not mean that its less of an interpreting. I'm just saying, typically that's what I've 並不表示翻得就比較少,我的意思是說,這只是我注意到 noticed it used for. Simultaneous is used for regular 很典型的使用方法,同步翻譯運用在正規的 professional interpreting. So I'm gonna go ahead and 專業翻譯中。所以我要繼續解說 give you some demonstrations of what it actually looks like for both of these. 給你一些示範,看看到底這兩種模式是什麼樣子 So I'm gonna go ahead and have a clip of 所以我要繼續講解,然後讓你看一部 myself talking here. Then I will go ahead 我正在說話的短片,接著我會繼續解說 and demonstrat the simultaneous and then 然後示範同步翻譯以及 the consecutive. Ok so first we're gonna start with simultaneous. 逐步翻譯,好,首先我們要從同步翻譯開始 "The pros about this 「這項產品的優點在於 are it is organic, cruelty free, and it's 它是有機的,且目前免費 good for sensitive skin. I don't necessarily have sensitive pits but it is good 對敏感性肌膚溫和不刺激,雖然我沒有敏感性的腋下肌膚,但這對你會很 for you. Umm this is just a stick deodorant and it doesn't leave any sort of 有幫助,恩,這只是一瓶止汗劑,且這並不會殘留任何 white marks or anything like that, that I noticed of. Ummm..." 白色的漬或其他的漬在上面。嗯嗯嗯...」 Ok so that was simultaneous 好,那就是所謂的同步口譯 so now I'm going to show you consecutive. 現在要示範逐步口譯給你看 "The pros about this are, it is organic, 「這項產品的優點在於,它是有機的 cruelty free, and it's good for sensitive skin. I don't necessarily have 目前免費,且適用於敏感性肌膚。我腋下肌膚本身並沒有 sensitive pits, but it is good for you...." 過於敏感的問題,但這對你會很有幫助...」 "Umm this is just a stick deodorant. 「恩,這只是一瓶止汗劑 It doesn't leave any sort of white marks or anything like that, that I've noticed of." 且這並不會殘留任何白漬或其他類似的汙漬在身上 Ok so that was consecutive, meaning 好,這就是逐步口譯,意思是 talking or signing or whatever it is, but for this example talking 不論是說或唱的形式,在這個例子中是以說話的方式進行 waiting, pausing, and then interpreting. So agian it's just 然後譯者在這段時間,進行翻譯的動作,所以再一次強調 different. Now I've actually with simultaneous 這兩者的差異。其實現在我就是在同步翻譯 umm mostly I said that's used for interpreting. Typically it's just easier 恩...如我說的,這用在大部分的口譯上, because you can have a good conversation flow at the same time. You dont' have to pause 因為你可以在同時進行良好的對話。你不需要暫停 and take turns back and forth and kind of make the whole thing a lot longer. Umm now 然後等待翻譯結束之後,再進行下一段的內容,然後再停下來,如此往復到結束。恩 I did recently do a little bit of research and there's some people 我最近做了一點小研究,有一些人 that now that are actually considering that consecutive is more beneficial. 現在真的會覺得說,逐步翻譯對他們來講受益更為良多 I haven't really gone in depth in research with that, but maybe if I can, I can 我並沒有真的研究到很深的層面,但是也許我可以,我可以 find more information then I can make a video about that if you guys would be interested. 找到更多相關的資訊,如果你們感興趣的話,我可以做一部關於那個主題的影片 But consecutive is good 但逐步口譯主要的優點是 mainly becaue really you're getting the information and 因為你真的能夠完全聽懂講者說話的內容 then you're waiting a little bit. Each time getting a little 然後你也有一段小空檔消化吸收。每次聽懂一點 bit of information each time. Whereas with simultaneous you're 就能知道更多資訊,然而同步翻譯你就必須 listening or "listening" and interpreting at the same time. So, 聆聽以及同時口譯。所以 sometimes during that process you might miss information or you 有時候在這個過程當中,你可能會遺漏掉一點資訊,或者 might screw up. So I mean is it going to 你可能會搞錯,所以我的意思是 become more consecutive in the future? I don't know! 未來逐步翻譯會不會發展成流行趨勢,我不知道 We will see. So hopefully 我們繼續看下去,所以希望 you guys have a little bit better of an understanding of the different kinds of interpreting. 你們對於這兩種不同的翻譯模式,都有更進一步的了解囉 What they're used for and maybe you know saw the 包含它們使用的場合,還有一些 demonstaration. If you still have questions, please go ahead and leave those as comments. 示範,你若還有問題,請到下面留言 I definitely would love to answer any of the questions you have. 我會很樂意回答你所碰到的任何問題 Yeah I'll see you all in the next video. Bye! 耶,下部影片見。掰! (♪♪♪) Tomato - TOMATO (音樂)Tomato - Tomato potato potato
B1 中級 中文 美國腔 翻譯 口譯 同步 手語 肌膚 示範 同聲傳譯與交替傳譯 ┃ASL燉肉 (Simultaneous vs. Consecutive Interpreting ┃ ASL Stew) 485 52 Sh, Gang (Aaron) 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字