Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • RSAnimate

    RSA動畫

  • www.theRSA.org

    RAS網址 www.theRSA.org

  • Jeremy Rifkin. The Empathic Civilisation.

    傑瑞米·雷夫金 "有同理心的文明"

  • In the last ten years

    過去十年中

  • there's been some very interesting developments in evolutionary biology

    出現一些非常有趣的發展 在演化生物學

  • neurocognitive science, child development, research and many other fields

    神經認知學 兒童發展 研究及其它許多領域裡

  • which is beginning to challenge some of these long held shibboleths that we've had

    並開始挑戰一些長久以來

  • about human nature and the meaning of the human journey.

    關於人性和人生旅途真義的教條

  • But, there is another frame of reference emerging in the sciences

    然而 在科學領域中浮現出另一個

  • which is quite interesting and really challenges these assumptions.

    相當有趣的思考框架 而且的確挑戰了這些傳統假設

  • And with that, the institutions that we have created based on those assumptions

    基於那些傳統假設 我們創造了目前的機制

  • our educational institutions, our business practices, our governing institutions, etc.

    我們的教育機構 商業運作 政府制度等等

  • Let me take you back to the early 1990s

    讓我帶你回至1990年代早期

  • sleepy little laboratory in Parma, Italy.

    在意大利帕瑪的小實驗室裡

  • And scientists had a MRI brain scanning machine on a macaque monkey

    科學家們利用核磁共振腦部掃瞄機檢查一隻猴子

  • as the macaque monkey was trying to open up a nut.

    當這隻猴子試著剝開一顆堅果時

  • They wanted to see how the neurons would light up.

    他們想知道猴子的神經元會如何顯示點亮

  • So the monkey's trying to open up the nut, the neurons light up

    猴子試著剝開堅果 神經元點亮了

  • and just by serendipity, and this is how science sometimes happens

    而碰巧這時有一個人走進實驗室裡

  • a human being walked in the laboratory, I don't know if it was by mistake

    我不知這是否為誤會 但這就是科學發現偶爾迸發的時侯

  • and he was hungry and saw the nuts and opened up one of the nuts

    這個人餓了 看到堅果 接著就撬開其中一個

  • and tried to crack it open.

    並試著把它碎開

  • The macaque monkey was totally shocked

    這只彌猴完全嚇傻了

  • because, who was this invader in his laboratory?

    因為不知道侵入實驗室的是哪位仁兄

  • And he didn't move, he just gazed at this human trying to open up the nut

    它一動也不動 只是瞪著試著撬開堅果的這個人類

  • just like he had done a few seconds earlier

    如同它幾秒鐘前在做的事

  • and then the scientist looked on the MRI brain scanner

    接著科學家在一旁看著核磁共振腦部掃瞄機

  • the same exact neurons were lighting up

    當它觀察正在打開堅果的人類時

  • when he observed the human being opening the nut

    剛好同樣的神經元正在點亮

  • as when the monkey opened the nut,

    如同這隻猴子打開堅果時那樣

  • and the scientists had not a clue as to what this was

    但科學家們對這種現象毫無頭緒

  • they thought the MRI machine had broken.

    他們認為核磁共振腦部掃瞄機已經壞了

  • They then began to put MRI brain scanning machines on other primates

    然後他們開始把機器用在其它靈長類動物上

  • especially chimpanzees with our big neocortex.

    特別是有大範圍新皮質層的黑猩猩

  • Then they went to humans, and what they found over and over again

    然後又用在人類身上 科學家們重複不斷發現某種

  • is something called 'Mirror Neurons'.

    叫作"鏡像神經元"的東西

  • And that is that we are apparently soft-wired

    顯然我們是"軟線連接"

  • some of the primates, all humans

    一些靈長類動物 或所有人類

  • we suspect elephants, we're not sure about dolphins and dogs, we've just begun.

    我們懷疑大象 海豚 狗也是 這一切才剛開始研究

  • But all humans are soft-wired with mirror neurons

    但所有的人類的鏡像神經元都是"軟線連接"

  • so that, if I'm observing you, your anger, your frustration

    也就是如果我正觀察你憤怒或沮喪

  • your sense of rejection, your joy, whatever it is, and I can feel what you're doing

    你被拒絕的感覺 你的快樂或其他情緒 那我就能做到感同身受

  • the same neurons will light up in me as if I'm having that experience myself.

    同樣的神經元會在我腦中點亮 彷彿我自己有那種體驗

  • Now, this isn't all that unusual.

    這不是多麼奇怪的事

  • We know if a spider goes up someone's arm

    我們知道如果蜘蛛爬上一個人的手臂

  • and I'm observing it going up your arm, I'm going to get a creepy feeling.

    而我也正觀察到著它 那我就會感到毛骨悚然

  • We take this for granted, but we're actually soft-wired

    我們認為這理所當然 可實際上我們是"軟線連接"

  • to actually experience another's plight as if we're experiencing it ourself.

    能體會到另一個人的實際苦難 彷彿我們自己正在經歷一樣

  • But mirror neurons are just the beginning of a whole range of research

    但鏡像神經元只是整個研究範圍的開始

  • going on in neuropsychology and brain research and in child development

    涵蓋了神經心理學 腦部研究 兒童發展

  • that suggests that we are actually soft-wired not for aggression

    研究暗示我們神經元的"軟線連接" 不是為了侵略

  • and violence and self interest and utilitarianism

    暴力 自利和功利主義

  • that we are actually soft-wired for sociability

    我們"軟線連接"真正目的是社交性

  • 'attachment' as John Bowlby might have said

    如同約翰·鮑比(英國發展心理學家)可能會說的"依附"

  • affection, companionship, and that the first drive is the drive to actually 'belong'.

    即關愛 陪伴 而最重要的驅動力實際上是"歸屬感"

  • It's an empathic drive.

    即同理心的驅動力

  • What is empathy? Very complicated.

    什麼是同理心? 這非常複雜

  • When little babies are in a nursery and one baby cries

    當一群嬰兒在育兒室裡 其中有一位嬰兒在哭時

  • the other babies will cry in response, they just don't know why.

    其它嬰兒作為回應也會哭 他們不知道為何

  • That's empathic distress, it's built into their biology.

    這就是同理心的例子 這根植在嬰兒的生理中

  • Around two and half years of age, a child actually can begin to recognize himself in a mirror.

    大約在兩歲半左右 一個孩童實際上能開始在鏡子中辨識出自我

  • That's when you begin to mature empathy as a cultural phenomenon.

    這時同理心作為一種文化現象就開始發展成熟

  • And then, once a toddler can identify themselves

    然後一旦學走路的小孩開始認同自我

  • then they know that if they're observing someone else have a feeling

    就會知道如果自己觀察到別人有某種感覺

  • they know that if they feel something, it's because they're feeling it because someone else has it.

    就會知道自己也感覺到某種東西 自己會有感覺是因為別人也有同樣感覺

  • They're two separate beings.

    所以自我和他者是分開的存在

  • Selfhood that goes together with empathic development.

    自我與同理心一起發展

  • Increasing selfhood, increasing empathic development.

    自我越發展 同理心也隨之發展

  • Around eight years of age a child learns about birth and death

    大約在八歲時 一個孩童學習到出生和死亡的概念

  • they learn where they came from, that they have a one and only life

    他們學習到自己從何而來 以及自己只有一條生命

  • that life is fragile and vulnerable and one day they're gonna die.

    學習到生命是脆弱的和易受傷害的 而且有一天自己也會死亡

  • That's the beginning of an existential trip.

    這就是自我存在旅程的開始

  • Because when a child learns about birth and death and they have a one and only life

    因為當孩童學習出生和死亡 並且知道自己只有一條生命時

  • they realise how fragile and vulnerable life is.

    他們會瞭解到生命是有多脆弱和易受傷害

  • It's very tough being alive on this planet

    生存在這個星球上非常艱難

  • whether you're a human being, or a fox navigating the forest.

    無論你是人類或是在森林裡搜索食物的狐狸

  • So when a child learns that life is vulnerable and fragile

    所以當一位孩童學到生命易受傷害且脆弱

  • and that every moment is precious, and that they have their own unique history

    以及需珍惜每時每刻 每個人都有自己獨特的生命歷程

  • it allows a child then, to experience another's plight in the same way.

    生命的脆弱性能讓一位孩童同樣體會到另一個人的苦難

  • That, that other person, or other being (could be another creature)

    即另一個人 或另一個存在(也可能是另一個生物)

  • has a one and only life, it's tough to be alive and the odds are not always good.

    只有唯一的生命 而且生存是艱難的 存活的機率不高

  • So if you think about the times that we've empathized with each other or fellow creatures

    如果你回頭反思 當我們對彼此或同類生物感同身受時

  • it's always because we felt their struggle.

    這一直都是因為我們感受到對方的掙扎

  • We have the whiff of death in empathy, and the celebration of life.

    我們對一瞬間的死亡有同理心 歡慶生命

  • And we show solidarity with our compassion.

    我們會用同情心表露出團結

  • Empathy is the opposite of Utopia.

    同理心是烏托邦的反面

  • There is no empathy in Heaven, I guarantee you, I'll tell you before you get there.

    我保證在天堂裡沒有同理心 在你到天堂前我會跟你解釋

  • There isn't any empathy in Heaven because there's no mortality.

    在天堂裡沒有同理心 因為沒有死亡

  • There's no empathy in Utopia because there is no suffering.

    烏托邦裡沒有同理心 因為沒有痛苦

  • Empathy is grounded in the acknowledgement of death and the celebration of life

    同理心的基礎是承認死亡以及歡慶生命

  • and rooting for each other to flourish and be.

    而且對彼此的興盛和存在要有堅實的基礎

  • It's based on our frailties and imperfections.

    這是我們自身的脆弱和不完美所致

  • So when we talk about building an empathic civilization, we're not talking about Utopia.

    所以當我們談論建立一個有同理心的文明時 我們不是在講烏托邦

  • We're talking about the ability of human beings to show solidarity

    我們是在談論人類展現團結的能力

  • not only with each other

    不只是與彼此團結

  • but our fellow creatures who have a one and only life on this little planet.

    也跟我們的生物同胞團結 它們在這個小小星球上也有唯一的生命

  • We are 'homoempathicus', so here is the question

    我們是"懂得同理心的人類"(注:"homoempathicus"為作者自創字 homo+empathy)

  • We know that consciousness changes in history

    所以 問題是我們要知道歷史上意識的改變

  • the way our brain is wired today is not the way a medieval serf's brain would be wired,

    我們今日大腦神經連接的方式 與中世紀農奴連接的方式不同

  • and their brain wouldn't be the same as the wiring of a forager/hunter 30,000 years ago.

    而他們的大腦也不會與三萬年前的搶匪或獵人相同

  • So the question I asked at the beginning of this study six years ago is

    所以我六年前的研究 一開始的問題是

  • How does consciousness change in history?

    意識在歷史上是如何改變的?

  • Because I wanted to imagine the following proposition

    因為我想要設想以下的論點:

  • Is it possible that, we human beings who are soft-wired for empathic distress

    腦部軟線連接能感受到他者痛苦的人類

  • is it possible we could actually extend our empathy to the entire human race

    是否真能把我們的同理心拓展至整個人類種族之中?

  • as an extended family

    作為一個延伸的大家庭

  • and to our fellow creatures as part of our evolutionary family

    也拓展至其它生物同胞 視其為演化家族裡的一部份

  • and to the biosphere as our common community?

    再拓展至生物圈中 當成共同的社群?

  • If it's possible to imagine that

    如果有可能想像這點

  • then we may be able to save our species and save our planet.

    那麼我們就可能拯救物種和我們的星球

  • And when I say to you tonight, if it's impossible to even imagine that

    當我今晚向你這樣說時 如果甚至不可能這樣想像

  • I don't see how we're going to make it.

    那我就不懂我們要如何才能成功

  • Empathy is the invisible hand.

    同理心是"看不見的手"

  • Empathy is what allows us to stretch our sensibility with another

    同理心能讓我們延伸與他人之間的感性

  • so that we can cohere in larger social units.

    這樣我們才能在更大的社會組成上凝聚

  • To empathise is to civilise, to civilise is to empathise.

    感同身受即文明化 文明化亦是感同身受

  • With forager/hunter societies, communication only extended to

    在劫掠打獵的社會中 溝通只能延伸至區域性的部落

  • the local tribe and shouting distance.

    或聲音可及的範圍

  • Everyone over in the next mountain was the 'alien other'.

    在下一座山頭中的每個人都是"相異的他者"

  • So empathy only extended to blood ties.

    也就是同理心只延伸至血親

  • When we went to the great hydraulic-agricultural civilisations

    當我們進入偉大的水耕農業文明時

  • script allowed us to extend the central nervous system

    文字能讓我們拓展中央神經系統

  • and to annihilate more time and space and bring more people together

    消除更大的時間和空間界線 把更多人聚在一起

  • and the differentiation of skills and the increasing selfhood

    而技能的分工和日益高漲的自我意識

  • not only led to theological consciousness but empathy now extended to a new fiction.

    不只導致了神學上的意識 也讓同理心擴展至一個新的架構

  • And that is, instead of just associating with one's blood ties

    那就是 同理心不只是與一個人的血親有關

  • we de-tribalised and began associations based on religious ties.

    我們還去部落化 並開始把同理心與宗教互相連繫

  • So a new fiction

    也就是一個新架構

  • Jews start to see all other Jews as extended family and empathise with Jews.

    猶太人開始視其他猶太人為延伸的家人 他們也感同身受

  • Christians start to see all other Christians as extended family and empathise with Christians

    基督徒開始視其他基督徒為延伸的家人 道理亦然

  • Muslims the same.

    回教徒也同樣如此

  • When we get to the 19th century, the industrial revolution

    當我們進入19世紀的工業革命時

  • and we extend markets now to larger areas and create a fiction called 'The Nation State'.

    我們現在延伸市場至更大的區域 並創造出叫作"民族國家"的架構

  • And all of a sudden, the Brits start to see others in Britain as extended family

    突然間 英國人開始視其它英國人為延伸的家人

  • the Germans start to see Germans as extended family, the Americans as Americans.

    德國人和美國人也開始如此

  • There was no such thing as 'Germany'. There was no such thing as 'France'. These are fictions.

    實際上沒有"德國" 沒有"法國" 這些是虛幻的架構

  • But they allow us to extend our families so that we can have loyalties and identities

    但它們能讓我們延伸我們的家庭觀 讓我們擁有忠誠和認同感

  • based on the new complex energy communication revolutions we have

    根據我們新擁有的複雜能源 通訊革命

  • that annihilate time and space.

    消珉了時間和空間的界線

  • But if we have gone from empathy in blood ties

    但如果我們已從血親之間的同理心

  • to empathy in religious associational ties

    到宗教信仰之間的同理心

  • to empathy based on national identification

    再到根據國家認同的同理心

  • is it really a big stretch to imagine the new technologies

    那麼去想像新的科技能讓我們把同理心

  • allowing us to connect our empathy to the human race at large in a single biosphere?

    最終連結到單一生物圈中的人類種族 真的是天方夜談嗎?

  • And what reason would we stop here at the nation-state identity

    我們有什麼理由只停留在民族國家的認同?

  • and only have ideological empathy or theological based empathy

    或只有意識型態上的同理心? 或只基於神學的同理心?

  • or tribal-based blood-tie empathy?

    或部落血親之間的同理心?

  • We have the technology that allows us to extend the central nervous system

    我們擁有延伸中央神經系統的科技

  • and to think viscerally as a family, not just intellectually.

    內心裡真正認為人類是個大家庭 而不只是理智上的認同

  • When that earthquake hit Haiti and then Chile, but especially Haiti

    當地震襲擊海地和智利時 特別是海地

  • within an hour, the Twitters came out

    在一小時內 推特上出現消息

  • and within two hours, some cell phone videos - YouTube

    而兩小時以內出現在手機 Youtube上

  • and within three hours the entire human race

    在三小時內整個人類種族知道這件事

  • was in an empathic embrace, coming to the aid of Haiti.

    在同理心的擁抱之中援助海地

  • If we were, as the enlightenment philosophers suggested

    如果我們真如啟蒙時期的哲學家所說

  • materialistic, self-interested, utilitarian, pleasure-seeking

    是物質主義的 自私的 功利的 貪圖享樂的

  • it couldn't account for the response to Haiti.

    這就不能解釋對海地地震的反應

  • Apparently, 175,000 years ago in the Rift Valley of Africa

    顯然在十七萬五千年前的非洲大裂谷中

  • there were about 10,000 anatomically modern human beings walking the grasslands, our ancestors.

    在解剖學觀點上 有大約一萬名在草地上行走的現代人類 也就是我們的祖先

  • The geneticists located one data base woman, it's a data baseline

    遺傳學家定位了一位女人的資料 作為相關資料的基礎

  • apparently, her genes passed to everyone in this room tonight, the other ladies didn't make it.

    顯然她的基因傳到了今晚坐在室內的各位身上 而當時其它女士沒有成功

  • Gets even more strange...

    更奇怪的是

  • They located a single male, this is a data baseline for genetics

    他們定位了一位單身男性的資料作為基因的基準

  • they call him the 'Y chromosome Adam'

    他們稱他為"Y染色體亞當"

  • apparently a very potent guy

    顯然是位性能力非常強的人

  • his genes passed to everyone in this room.

    他的基因傳到在室內中的各位

  • So here's the news: 6.8 billion people, at various stages of consciousness

    也就是說擁用各種意識舞台的68億人

  • theological, ideological, psychological, dramaturgical

    不論是神學的 意識型態的 心理的 擬劇的

  • we're all fighting with each other with different ideas about the world

    我們總是與彼此對抗 對世界有不同觀點

  • and guess what?

    猜猜怎樣?

  • We all came from two people. The Bible got this one right.

    我們所有人都來自於兩個人 聖經說對了這點

  • We could've come from many, but the point is

    我們本來可能從許多其它的"兩人"而來 但重點是

  • we have to begin thinking as an extended family.

    我們必須開始思考作為一個延伸的大家庭

  • We have to broaden our sense of identity.

    我們必須擴展我們的認同感

  • We don't lose the old identities of nationhood, and our religious identities

    我們不會失去舊有的國家認同 宗教認同

  • and even our blood ties.

    甚至是血親認同

  • But we extend our identities so we can think of the human race as our fellow sojourners.

    而是延伸我們的認同感 這樣我們才能把人類視為生命的同胞過客

  • And our other creatures here as part of our evolutionary family

    而其它生物此時是演化家族中的一部份

  • and the biosphere as our community.

    生物圈是我們的共同社區

  • We have to rethink the human narrative.

    我們必須重新思考人類的脈絡

  • If we are truly homoempathicus, then we need to bring out that core nature.

    如果我們真的是"懂得同理心的人類" 那麼我們就需要帶出這項核心本質

  • because, if it doesn't come out and it's repressed

    因為如果不展現並壓抑此特質

  • by our parenting, our educational system, our business practice and government

    藉由父母的養育 教育系統 商業運作 政府

  • the secondary drives come

    那麼次要的驅動力就會出現

  • the narcissism, the materialism, the violence, the aggression.

    譬如自戀 物質主義 暴力 侵略

  • If we can have a global debate

    如果能夠有全球範圍的辯論的話

  • let us start here from the British Royal Society for the Arts

    就讓我們從英國皇家學院開始

  • which apparently you are doing.

    顯然這是各位正在做的

  • To begin rethinking human nature.

    即開始重新思考人性

  • To bring out our empathic sociability

    帶出我們具同理心的社交性

  • so that we can rethink the institutions and society

    好讓我們能重新思考體制和社會

  • and prepare the groundwork for an empathic civilisation.

    並準備好打下具同理心的文明基礎

RSAnimate

RSA動畫

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋