初級 美國腔 53036 分類 收藏
開始影片後,點擊或框選字幕可以立即查詢單字
字庫載入中…
回報字幕錯誤
This, my friends, is the playbook.
The Playbook contains every scam, con, gambit, flimflam, stratagem and bamboozle I've ever used, or I've ever hoped to use, to pick up chicks and give them the business.
From basic moves like the "Don't drink that"
Barney: Don't drink that. I saw some guy slip something in there. Christy: What?
Who?
hmm...that guy! (pointed at Ted)
Thank you
*wink ;)*
The more advanced maneuver like the "Mrs. Stinsfire"
We have been assigned a new housemom. I'd like you to meet Mrs. Stinsfire.
Hello girls!
*wink;)*
Have you seen the one there labeled the "SNASA"?
I'm actually in a top secret government space program
called secret NASA
or SNASA
Do you go to the Moon and stuff?
Well, not the Moon you're familiar with, but I've been to the "Smoon"
Wow...
*wink;)*
Come on Barney. You can't go back to these cheap tricks.
Cheap tricks?! Not one of these is a cheap trick.
Except for "The Cheap Trick."
I'm the bass player for Cheap Trick.
*wink;)*
Look at this
NO..
The Ted Mosby
I got left at the altar.
*wink;)*
Oh my god! That's horrible!
I wonder if that would work.
    您必須登入才有此功能
提示:點選文章或是影片下面的字幕單字,可以直接快速翻譯喔!

載入中…

載入中…

【爆笑美劇片段】How I met your mother Barney's Playbook

53036 分類 收藏
Mikae Wu 發佈於 2016 年 7 月 15 日   Mikae Wu 翻譯   Kristi Yang 審核

影片簡介

《How I Met Your Mother 追愛總動員》 是一部美國的知名搞笑喜劇。該劇共有九季,用輕鬆詼諧的方式敘述了五位好友不同的愛情觀以及各自尋覓愛情的辛酸苦辣。其中,Neil Patrick 飾演的 Barney 是個以天天把妹聞名的角色。這部影片就是在敘述 Barney 的各種把妹手段,大家一起來看看他到底有那些高招吧!

1scam 0:06
scam 就是「陰謀、詐欺、騙取」的意思。 scam 可以當名詞、及物動詞以及不及物動詞使用。
The whole marriage is nothing but a scam that he used to get himself citizenship.
這個婚姻只是他為了拿到國籍而設下的騙局。


Can't you tell that he is scamming you? How can you fall for his tricks again!
你看不出來他在騙你嗎?你怎麼可以又受騙!


而影片中同一句話的其他字:flimflam「胡說、欺騙」, bamboozle 「欺騙、迷惑」也有類似的意思。
Be careful! He's a flimflam man!
小心!他是個騙子!


2pick up chicks    0:13
pick up chicks 就是「把妹」的意思。
This is how you pick up chicks? Watch and learn, I'll show you how I pick up chicks.
你就是這樣把妹的嗎?看著多學點,我來教你我怎麼妹的。


pick up 也可以解釋成「(開車)接某人」、「偶然結識某人」、「 救起某人」、「逮捕某人」、「責備某人」。
A: How do you plan to go to the party?
B: Oh! John is going to pick me up at 7:00.
A: 你要怎麼去派對?
B: 噢!John 七點要來接我。

A: How did you meet Sandy?
B: I picked her up on my trip to Taiwan last summer!
A: 你怎麼認識 Sandy 的?
B: 我去年夏天去台灣玩的時候偶然結識她的!

I fall in love with the lifeguard who picked me up in a swimming pool last week.
我愛上了上禮拜把我從游泳池中救起的救生員。

The police picked him up for illegally selling drugs.
他因為非法販賣藥品而被逮捕。

Sandra was picked up by the teacher for cheating on the test the other day.
Sandra 因為考試作弊被老師罵。


*同場加映:
亞洲和美國的後進生 (Asian-American Underachievers?)


3slip something in 0:20
slip in 是「溜進」或「放入、放進」的意思。slip 本身是「滑」、「溜」、「不經意講出」的意思,所以影片中「偷下藥進飲料中」是用 slip something in ,除了「放進」,也有一點偷偷下藥的含意。
He just slipped something in your drink!
他剛剛偷在你的飲料中下藥!


來補充幾個 slip 的片語。
slip out 是「溜出去」或是「無意中說出(秘密)」。
Her brother's secret slipped out before she could stop herself.
她還來不及阻止自己,就不小心說出了她哥哥的秘密。


slip off 「滑落」
He slipped off the cliff and died.
她滑落懸崖而死亡。


slip on 「迅速穿上」
Every morning, boys can simply slip on a T-shirt and jeans and they are good to go. Girls have to put on make up and stare at their wardrobe for quite a while.
每天早上,男生只要迅速穿上 T 恤和牛仔褲就可以出門了。女生卻要化妝,然後盯著衣櫥(思考要穿甚麼)好一陣子。


4left at the altar    1:25
altar 是「聖壇、祭壇」的意思。而 left at the altar 被丟棄在聖壇就是指「在結婚當天被拋棄」的意思。
I got cold feet on the day of my wedding, so I left my fiancée at the alter.
我在結婚當天臨時退縮,所以我當天拋棄了我的未婚妻。


*同場加映:
解決寺廟的謎題 (Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha)


看完這部短片,大家有沒有對 How I Met Your Mother 充滿興趣呢?這部喜劇1-9季都已經上映了,所以大家可以完全不用等,一口氣把它看完唷!先來看看第七季的預告吧!

影片學習單字重點

loading

影片討論

載入中…
  1. 1. 單字查詢佳句收藏

    選取單字或佳句,可即時查詢字典及收藏!

  2. 2. 單句重複播放

    可重複聽取一句單句,加強聽力!

  3. 3. 使用快速鍵

    使用影片快速鍵,讓學習更有效率!

  4. 4. 關閉語言字幕

    進階版練習可關閉字幕純聽英文哦!

  5. 5. 內嵌播放器

    可以將英文字幕學習播放器內嵌到部落格等地方喔

  6. 6. 展開播放器

    可隱藏右方全文及字典欄位,觀看影片更舒適!

  1. 英文聽力測驗

    挑戰字幕英文聽力測驗!

  1. 點擊展開筆記本讓你看的更舒服

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔