Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • With the evening sun sinking over Hiroshima and the hollowed, skeletal dome of the Peace Park in front of him,

    當照耀著廣島與聳立於和平公園那中空圓頂的太陽西下,

  • Barack Obama did what no sitting U.S. president has done before - recall the annihilation of the atom bomb in the very city it reduced to ashes.

    巴拉克 歐巴馬做了一件沒有任何現任美國總統做過的事 - 於曾受原子彈摧殘的城市向歷史致敬。

  • Before embarking on an emotionally-charged speech, Mr. Obama later wreath in memory of approximately 80,000 men, women and children who died

    在發表感人肺腑的演說前,歐巴馬向約八萬名於1945年8月6日

  • when the U.S. became the first and only country to use an atomic bomb on the 6th of August, 1945.

    美國於成為史上第一且唯一使用原子彈的國家時罹難的男女老幼致哀悼之意。

  • Then Japan's Prime Minister, Shinzo Abe, laid a wreath in turn.

    之後日本內閣總理大臣安倍晉三也獻花致敬。

  • Mr. Abe bowed, Mr. Obama did not.

    安倍先生深深鞠躬,但歐巴馬先生並沒有。

  • Then the two men shook hands, a symbol of the 70-year U.S.- Japan friendship that grew from the devastation of war.

    之後兩人握手,象徵著戰後70年美日的友誼。

  • 71 years ago death fell from the sky and the world was changed, said Mr. Obama, addressing an audience that included hibakusha, survivors of the bombing.

    71年前,死亡從天而降,整個世界都不一樣了,歐巴馬陳述著一名生還著的敘述。

  • We've come to ponder a terrible force unleashed in a not-so distant past.

    在至今不久的過去,我們製造了恐怖的力量。

  • But we have a shared responsibility to look directly into the eye of history, and ask what we must do differently to curb such suffering again.

    但是我們都有責任以歷史為借鏡,攜手避免如此悲劇再度重演。

  • The U.S. president made clear he was not apologizing, addressing troops at a U.S. marine core base near Hiroshima earlier in the day.

    美國總統清楚表明他不是在道歉。他稍早才造訪了懬島附近的美國海軍基地。

  • A choreography to show strength as well as sorrow,

    一項展現國威和遺憾的舉動,

  • he said the visit was an opportunity to honor the memory of all who were lost in World War II.

    他表示此行是個緬懷所有在二戰中犧牲的勇者的機會。

  • It's a chance to reaffirm our commitment to pursuing the peace and security of a world where nuclear weapons would no longer be necessary.

    我藉機重申我們對於追求一個沒有核子武器世界的和平安全承諾。

  • And it's a testament to how even the most painful divides can be bridged,

    這是一份神聖的承諾,就連最沉痛的分歧都能達成共識,

  • how our two nations, former adversaries, can not just become partners, but become the best of friends and the strongest of allies.

    我們兩國,昔日對手,不只能成為夥伴,還能成為朋友以及同盟。

  • Mr. Obama's visit is a powerful symbol of reconciliation between the U.S. and Japan, former enemies who have become close allies.

    歐巴馬此次造訪為美日和解強而有力的象徵,昔日敵手已締結同盟。

  • Opinion polls show an overwhelming majority of Japanese are pleased Mr. Obama is visiting now even without an apology,

    民意調查壓倒性地指出日本國民非常滿意歐巴馬的造訪,即使他並沒有提出道歉,

  • after U.S. presidents avoided the site for 71 years.

    畢竟過去年71來歷任現任美國總統皆閉口不提。

  • The visit also symbolizes some of the frustrated ambitions of Mr. Obama's presidency.

    此次造訪也象徵著歐巴馬的野心坎坷。

  • In the 7 years since his landmark speech in Prague, where he said the U.S. has a moral responsibility to rid the world of atomic weapons,

    自他在布拉格的演講7年後,他當時聲明美國有道德義務為世界剷除核武,

  • Russia, China and others have modernized their atomic arms.

    俄羅斯、中國等國家以將核武現代化。

  • Leo Lewis, Financial Times, Tokyo.

    Leo Lewis,金融時報,東京。

With the evening sun sinking over Hiroshima and the hollowed, skeletal dome of the Peace Park in front of him,

當照耀著廣島與聳立於和平公園那中空圓頂的太陽西下,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋