Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Your cell phone is mainly made of plastics and metals.

    你的手機主要是用塑膠及金屬做成的

  • It's easy to appreciate the inventive process

    我們很容易領會這發明過程

  • by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.

    是把這些東西加起來 做成有用又有趣的物品

  • But there's another story we don't hear about as much.

    但另有一種我們不常聽到的事

  • How did we get our raw ingredients in the first place

    首先,我們如何從許多混亂物質 所構成的自然界中取出原料呢?

  • from the chaotic tangle of materials that is nature?

    答案就在一組聰明的小技巧, 所謂的「分離技術」

  • The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.

    它們是利用物質的基本特性運作

  • They work by taking advantage of the fundamental properties of things

    將物質內的原料彼此分開

  • to disentangle them from each other.

    簡單的分離技術 可用在許多物理情況

  • Simple separation techniques apply to many physical scenarios,

    例如從牛奶中分離奶油

  • like separating cream from milk,

    從土壤裡抽取水

  • extracting water from soil,

    甚至從河砂中篩出黃金微粒

  • or even sifting out flecks of gold from river sand.

    但並非所有混合物都如此容易分開

  • But not all mixtures are so easy to unravel.

    在某些情況

  • In some of those cases,

    我們可利用混合物成分間 不同的物理特性

  • we can exploit the differences between physical properties within a mixture,

    像顆粒大小、密度或沸點

  • like particle size,

    以分離出我們所需

  • density,

    例如石油

  • or boiling point

    是一種不同烴類(碳氫化合物)的混合物

  • to extract what's required.

    其中有些是極有價值的燃料

  • Take petroleum,

    而其他可做為生產電力的上等原料

  • a mixture of different types of hydrocarbons.

    要將它們分開, 專家利用一種重要特性:

  • Some of these are valuable as fuels,

    不同烴類在不同溫度達到沸點

  • and others make good raw materials for generating electric power.

    在煮沸過程, 每一種會在其精確溫度下蒸發

  • To separate them, experts rely on one important feature:

    然後分別匯集到儲油罐

  • different hydrocarbons boil at different temperatures.

    當冷卻時就結成液體

  • During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,

    分離技術也讓我們的話題轉到海洋

  • then gets separately funneled into a container

    一些深受乾旱之苦的國家

  • and collected as a liquid as it cools.

    唯一可用的水源就是海洋

  • Separation techniques also take us to the sea.

    但當然,人不能飲用鹽水

  • In some drought-stricken countries,

    處理這問題的一個方法

  • the ocean is the only available water source.

    就是用逆滲透 (Reverse osmosis, RO) 從海水中除去鹽

  • But of course, humans can't drink salt water.

    RO 是依水中成分大小不同 將其分離的步驟

  • One way to get around this problem

    一個具有孔隙比水分子大, 比鹽分子小的薄膜

  • is to remove salt from sea water with reverse osmosis,

    只容淡水通過

  • a process that separates water's ingredients by size.

    將原先不能喝的水變成維生用水

  • A membrane with pores bigger than water particles,

    同時,在醫學界

  • but smaller than salt particles,

    血液檢查 是評估一個人健康的重要方法

  • only lets fresh water pass through,

    但醫師通常無法檢驗血液檢體

  • transforming what was once undrinkable into a life saver.

    除非將固態的血球細胞

  • Meanwhile in the medical world,

    和其溶入的液態血漿分開

  • blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,

    為此,會在檢驗試管上 施加強勁的旋轉力

  • but doctors typically can't examine blood samples

    造成密度較高的較重物質

  • until they've separated the solid blood cells

    如血液細胞

  • from the liquid plasma they're dissolved in.

    遠離旋轉軸

  • To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,

    同時,密度較低的較輕物質

  • causing heavier substances with higher density,

    如血漿

  • like blood cells,

    移向試管中心

  • to move away from the rotational axis.

    試管內容物會清楚地分開

  • Meanwhile, lighter substances with lower density,

    因此血液細胞及液態血漿 可各自被檢測

  • like plasma,

    但有時,不同於油、海水及血液

  • move to its center.

    我們要分離的混合物成分

  • The tube's contents divide clearly,

    有著相同的物理特性

  • and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.

    這情況下,分開成分的唯一方法 就是化學分離法

  • But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,

    它是一種複雜程序, 需依賴混合物的成分

  • the parts of mixtures that we want to separate

    與另一物質的成分之間 特有的相互作用

  • share the same physical properties.

    其中一種方法就是 色譜法 (chromatography)

  • In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,

    一種法醫科學家 用以檢驗犯罪現場的方法

  • a complex process that relies on unique interactions

    他們將採集的証據溶於一種氣體中

  • between components within a mixture and another material.

    並檢測及分析其中成分 ──

  • One of these methods is chromatography,

    由於每種成分有獨特化學特性, 會分離並且以不同速度移動

  • a tool forensic scientists use to examine crime scenes.

    這訊息讓科學家知道 留在犯罪現場的到底是何物

  • They dissolve gathered evidence in a gas,

    這常協助辨識罪犯

  • and can monitor and analyze the ingredients

    分離技術不只和工業、

  • as they separate and move at varying speeds

    基礎結構、醫學及法律制裁有關

  • due to their unique chemical properties.

    在人類史上 對技術最有雄心的計畫之一

  • That information then tells scientists precisely what was present at the scene,

    是分離技術旨在 回答最根本的問題:

  • often helping to identify the culprit.

    「宇宙是什麼組成的?」

  • Separation techniques are not just about industry,

    藉著將粒子加到極高速

  • infrastructure,

    而後讓它們互撞碎裂

  • medicine,

    我們能讓這些粒子 短暫性分解成組成成分

  • and justice.

    若我們在這方面成功了, 那下一步是什麼?

  • One of the most technically ambitious projects in human history

    有最基本的粒子嗎?

  • is a separation technique aimed at answering the fundamental question,

    若有,它是由什麼構成的?

  • "What is the Universe made of?"

    翻譯:Ann Chen

  • By accelerating particles to extremely high speeds

  • and smashing them into each other,

  • we can break them into their constituent parts ever so briefly.

  • And if we succeed at that, what's next?

  • Is there a most elementary particle?

  • And if so, what's it made of?

Your cell phone is mainly made of plastics and metals.

你的手機主要是用塑膠及金屬做成的

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋