Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --

    Hawa Abdi: 20年來 -- 在索馬里,很多人

  • [were] fighting.

    都一直在打仗。

  • So there was no job, no food.

    所以在那裡沒有工作、沒有食物。

  • Children, most of them,

    大部分的兒童,

  • became very malnourished, like this.

    就像這樣,變得非常的營養不良。

  • Deqo Mohamed: So as you know,

    Deqo Mohamed: 如你所知,

  • always in a civil war,

    在內戰中,

  • the ones affected most [are] the women and children.

    婦女和兒童總是最受影響的。

  • So our patients are women and children.

    所以我們的病人都是婦女和兒童。

  • And they are in our backyard.

    他們就在我們的後院。

  • It's our home. We welcome them.

    那是我們的家,我們歡迎他們。

  • That's the camp that we have in now

    這是我們現在擁有的營地,

  • 90,000 people,

    那裡有90,000人,

  • where 75 percent of them are women and children.

    其中75%是婦女和兒童。

  • Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.

    Pat Mitchell: 這就是你們的醫院。 這是醫院內部。

  • HA: We are doing C-sections and different operations

    HA: 我們執行剖腹產和其他各種不同的手術,

  • because people need some help.

    就因為人們需要幫助。

  • There is no government to protect them.

    那裡沒有政府來保護他們。

  • DM: Every morning we have about 400 patients,

    DM: 每天早上,我們有大約400名病人,

  • maybe more or less.

    也許多一些或少一些。

  • But sometimes we are only five doctors

    但有時我們只有五名醫師

  • and 16 nurses,

    及16名護士,

  • and we are physically getting exhausted to see all of them.

    要看完所有的人實在令我們筋疲力盡。

  • But we take the severe ones,

    但是我們會先看較嚴重的病人,

  • and we reschedule the other ones the next day.

    然後重新安排其他病人到第二天看診。

  • It is very tough.

    這是非常艱難的。

  • And as you can see, it's the women who are carrying the children;

    正如你所看到,是那些婦女們帶著孩子、

  • it's the women who come into the hospitals;

    是那些婦女們來到醫院,

  • it's the women [are] building the houses.

    是那些婦女們搭建了那些房子。

  • That's their house.

    這是他們的家。

  • And we have a school. This is our bright --

    此外,我們還有一所學校。 這是我們的光明--

  • we opened [in the] last two years [an] elementary school

    我們在過去兩年開設了一所小學

  • where we have 850 children,

    我們有850個學生,

  • and the majority are women and girls.

    其中大多是婦女和女童。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • PM: And the doctors have some very big rules

    PM: 醫師們對於哪些人可以接受診療

  • about who can get treated at the clinic.

    有一些非常嚴格的規則。

  • Would you explain the rules for admission?

    你能解釋一下診所受理病人的規則嗎?

  • HA: The people who are coming to us,

    HA: 來到我們這的人,

  • we are welcoming.

    我們都非常歡迎。

  • We are sharing with them

    我們和他們分享

  • whatever we have.

    我們擁有的一切。

  • But there are only two rules.

    但是這裡有兩個規則。

  • First rule:

    第一:

  • there is no clan distinguished and political division

    在這個索馬里社群中

  • in Somali society.

    不容許種族歧視和政治分裂。

  • [Whomever] makes those things we throw out.

    我們會拒收這一類的人。

  • The second:

    第二:

  • no man can beat his wife.

    不容許男人打他的妻子。

  • If he beat,

    若有人打妻子,

  • we will put [him] in jail,

    我們會送他進監獄,

  • and we will call the eldest people.

    而且我們會告訴我們的長老。

  • Until they identify this case,

    直到他們釐清案情,

  • we'll never release him.

    否則我們永遠不會釋放他。

  • That's our two rules.

    這就是我們的兩個規則。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • The other thing that I have realized,

    我還了解到,

  • that the woman is the most strong person

    女人是這個世界上

  • all over the world.

    最強的人。

  • Because the last 20 years,

    在過去20年來,

  • the Somali woman has stood up.

    索馬里的女人都站了起來。

  • They were the leaders,

    她們是領導者,

  • and we are the leaders

    而我們是

  • of our community

    我們社區的領導者

  • and the hope of our future generations.

    也是我們下一代的希望。

  • We are not just the helpless

    我們並非只是那些感到無助

  • and the victims of the civil war.

    的內戰受害者。

  • We can reconcile.

    我們能夠調停戰爭。

  • We can do everything.

    任何事情我們都可以做的到。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • DM: As my mother said, we are the future hope,

    DM: 正如我的母親說的,我們是未來的希望,

  • and the men are only killing in Somalia.

    而在索馬里男人只會互相殘殺。

  • So we came up with these two rules.

    因此,我們想出了這兩個規則。

  • In a camp with 90,000 people,

    在一個有90,000人的營區,

  • you have to come up with some rules or there is going to be some fights.

    你必須要制訂一些規則,不然一定會有一些鬥爭。

  • So there is no clan division,

    所以那裡沒有種族的區分、

  • and no man can beat his wife.

    而且沒有人可以打他的妻子。

  • And we have a little storage room

    而且我們有一個小儲物室

  • where we converted a jail.

    我們把它改造成監獄。

  • So if you beat your wife, you're going to be there.

    所以如果你打你的妻子,你的下場就是到那裡面。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • So empowering the women and giving the opportunity --

    因此,賦權婦女,並給予機會 --

  • we are there for them. They are not alone for this.

    我們在那裡支持她們; 他們並不是獨自承受這些。

  • PM: You're running a medical clinic.

    PM: 你們開了一間醫療診所。

  • It brought much, much needed medical care

    為那些須要幫忙的人

  • to people who wouldn't get it.

    帶來很多醫療照護。

  • You're also running a civil society.

    你們同時也是在營運一個文明社會。

  • You've created your own rules,

    你們建立了自己的規則,

  • in which women and children

    使婦女和兒童

  • are getting a different sense of security.

    感受到一種不同的安全感。

  • Talk to me about your decision, Dr. Abdi,

    跟我談談你的決定,Abdi醫師,

  • and your decision, Dr. Mohamed,

    和你的決定,Mohamed醫生,

  • to work together --

    你們一起工作 --

  • for you to become a doctor

    使你成為一位醫生

  • and to work with your mother in these circumstances.

    並與你的母親在這種情況下工作。

  • HA: My age --

    HA: 我的年齡 --

  • because I was born in 1947 --

    因為我在1947年出生 --

  • we were having, at that time,

    在那個時候,

  • government, law and order.

    我們有政府、法律和紀律。

  • But one day, I went to the hospital --

    但是有一天,我去了醫院 --

  • my mother was sick --

    我的母親病了--

  • and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,

    我在醫院看到醫師是如何診治病人,

  • how they [are] committed

    看到他們如何全心全力的

  • to help the sick people.

    去幫助生病的人。

  • I admired them,

    我很敬佩他們,

  • and I decided to become a doctor.

    於是我決定要成為一名醫師。

  • My mother died, unfortunately,

    不幸的是,當我12歲,

  • when I was 12 years [old].

    我的母親去世了。

  • Then my father allowed me

    我父親讓我繼續

  • to proceed [with] my hope.

    追尋我的夢想。

  • My mother died

    我母親死於

  • in [a] gynecology complication,

    婦科併發症,

  • so I decided to become

    所以我決定要成為

  • a gynecology specialist.

    一名婦科專科醫師。

  • That's why I became a doctor.

    這就是我要成為一名醫師的原因。

  • So Dr. Deqo has to explain.

    Deqo醫師也要解釋一下。

  • DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child

    DM: 對我來說,當我還是個孩子時

  • to become a doctor, but I really didn't want to.

    我的母親便打算栽培我成為一位醫師,但我並不是很想這樣。

  • Maybe I should become an historian,

    也許我應該成為一位歷史學家,

  • or maybe a reporter.

    或者是記者。

  • I loved it, but it didn't work.

    我很喜歡,但是這樣行不通。

  • When the war broke out -- civil war --

    當內戰爆發之後

  • I saw how my mother was helping

    我看到我的母親是如何幫助他人,

  • and how she really needed the help,

    看到了她是多麼需要幫助,

  • and how the care is essential to the woman

    也看到了她所提供的醫療照護對那些婦女們來說是多麼的重要 --

  • to be a woman doctor in Somalia

    在索馬里做一名女性醫師

  • and help the women and children.

    並幫助婦女和兒童。

  • And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.

    我想,也許我能同時做一名記者和一名婦科醫師。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So I went to Russia, and my mother also,

    於此我和母親在蘇聯時期

  • [during the] time of [the] Soviet Union.

    去了俄羅斯。

  • So some of our character,

    所以我們有一些性格,

  • maybe we will come with a strong Soviet background of training.

    帶著強烈的蘇聯方式訓練的感覺。

  • So that's how I decided [to do] the same.

    這就是為什麼我決定要跟母親做相同的事。

  • My sister was different.

    我姐姐是不同的。

  • She's here. She's also a doctor.

    她在這裡。她也是一名醫師。

  • She graduated in Russia also.

    她也是在俄羅斯畢業。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • And to go back and to work with our mother

    回去和我們的母親一起工作

  • is just what we saw in the civil war --

    正是因為我們在內戰中看到的 --

  • when I was 16, and my sister was 11,

    當內戰爆發時,

  • when the civil war broke out.

    那時我16歲,妹妹11歲。

  • So it was the need and the people we saw

    正是在90年代初期我們看到的那些需求、

  • in the early '90s --

    那些需要幫助的人們,

  • that's what made us go back

    使我們決定要回來

  • and work for them.

    幫助他們。

  • PM: So what is the biggest challenge

    PM: 當母女一起

  • working, mother and daughter,

    在這樣危險

  • in such dangerous

    甚至有時可怕的情況下工作

  • and sometimes scary situations?

    最大挑戰的是什麼?

  • HA: Yes, I was working in a tough situation,

    HA: 是的,我在一個艱難的情況下工作,

  • very dangerous.

    非常的危險。

  • And when I saw the people who needed me,

    當我看見那些需要我的人,

  • I was staying with them to help,

    我便留下來幫助他們,

  • because I [could] do something for them.

    因為我可為他們做點事。

  • Most people fled abroad.

    很多人逃往國外。

  • But I remained with those people,

    但我仍然與那些人留在一起,

  • and I was trying to do something --

    我試圖做一些事情 --

  • [any] little thing I [could] do.

    一些我可以做到的小事。

  • I succeeded in my place.

    我在我的職位上獲得了成功。

  • Now my place is 90,000 people

    現在在我們的地方有9萬人,

  • who are respecting each other,

    大家互相尊敬,

  • who are not fighting.

    沒有打鬥。

  • But we try to stand on our feet,

    但是我們盡量靠自己,

  • to do something, little things, we can for our people.

    為大家做一些事,一些我們能做到的小事。

  • And I'm thankful for my daughters.

    我非常感謝我的女兒們。

  • When they come to me,

    當她們來到我身邊,

  • they help me to treat the people,

    他們幫我治療那些人,

  • to help.

    提供幫助。

  • They do everything for them.

    他們竭盡所能。

  • They have done what I desire to do for them.

    她們完成了我的期望。

  • PM: What's the best part

    PM: 與你的母親工作

  • of working with your mother,

    什麼是最好的部分,

  • and the most challenging part for you?

    和最具挑戰性的部分?

  • DM: She's very tough; it's most challenging.

    DM: 她非常嚴格的,這是最大的挑戰。

  • She always expects us to do more.

    她總是希望我們做的更多。

  • And really when you think [you] cannot do it,

    而當你真的覺得做不來的時候,

  • she will push you, and I can do it.

    她會督促你,然後我就真的做到了。

  • That's the best part.

    這是最好的部分。

  • She shows us, trains us how to do

    她訓練我們怎麼做事,

  • and how to be better [people]

    如何做的更好,

  • and how to do long hours in surgery --

    如何長時間做手術 --

  • 300 patients per day,

    每天300名病人、

  • 10, 20 surgeries,

    10到20個手術,

  • and still you have to manage the camp --

    然後還要管理營地 --

  • that's how she trains us.

    這就是她如何訓練我們的。

  • It is not like beautiful offices here,

    我們不像在這裡,有漂亮的辦公室,

  • 20 patients, you're tired.

    診治20個病人,然後你就累了。

  • You see 300 patients, 20 surgeries

    我們要看300個病人,做20個手術,

  • and 90,000 people to manage.

    還要管理90,000人。

  • PM: But you do it for good reasons.

    PM: 但我們這樣做是很有意義的。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Wait. Wait.

    等等。

  • HA: Thank you.

    HA: 謝謝各位。

  • DM: Thank you.

    DM: 謝謝各位。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.

    HA: 非常感謝。 (DM: 非常感謝。)hh

Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --

Hawa Abdi: 20年來 -- 在索馬里,很多人

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 TED 醫師 婦女 母親 索馬里 規則

【TED】哈瓦-阿不迪+德高-穆罕默德。母女醫生英雄(母女醫生英雄:哈瓦-阿布迪+德科-穆罕默德)。 (【TED】Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes (Mother and daughter doctor-heroes: Hawa Abdi + Deqo Mohamed))

  • 823 53
    Max Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字