Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Sophie: Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Sophie.

    蘇菲:哈囉,歡迎收看6分鐘英文。我是蘇菲

  • Neil: And I'm Neil. So, Sophie I watched Snow White and the Huntsman on TV last night.

    尼爾:而我是尼爾。蘇菲,我昨晚在電視上看了電影「公主與狩獵者」

  • Sophie: Oh, you mean the modern retelling of the story Snow White?

    蘇菲:噢,你說的是現代重述版的「白雪公主」?

  • Did you enjoy it, Neil?

    你喜歡嗎,尼爾?

  • Neil: It was OK. But the seven dwarves were no fun. I prefer the original

    尼爾:是不錯。但七矮人太無趣了。我比較喜歡

  • Disney cartoon version.

    迪士尼的原著卡通版

  • Sophie: Don't be silly, Neil. Walt Disney didn't invent the story.

    蘇菲:別傻了,尼爾。華特˙迪士尼不是原作者

  • The movie you watched is a remake, a film that has been made again,

    你看的電影是重製版,就是重新再被製作的影片

  • but the fairy tale is very old.

    這個童話故事已經非常久遠了

  • Neil: Well, that may be true, but I still prefer the Disney version with funny dwarves.

    尼爾:好吧,可能是這樣,但我還是比較喜歡迪士尼版本裡有趣的七矮人

  • In the new version, even the names of the dwarves are different and,

    在新版本裡,七矮人連名字都不一樣而且

  • you know, serious looking.

    你知道,長的都很嚴肅

  • Sophie: But this new version is for young adultsit's a different genre or style of film.

    蘇菲:但這個新版本是做給青少年看的 ─ 這是不一樣的風格

  • Names like Sneezy, Dopey, Happy and Grumpy are too childish.

    像噴嚏精、糊塗蛋、開心果和愛生氣這類的名字太幼稚了

  • Neil: Hmm. What's wrong with childish?

    尼爾:幼稚錯了嗎?

  • Sophie: It's right up your street, isn't it Neil?

    蘇菲:幼稚很適合你是吧,尼爾?

  • Neil: Too right.

    尼爾:說得太對了

  • Sophie: Anyway, fairy tales are the subject of today's show, and I have a question for you:

    蘇菲:總之,今天的主題是童話故事,而我有個問題想要考考你:

  • which movie star played the role of the evil fairy in Maleficent,

    哪一位電影明星在「黑魔女」

  • a 2014 film based on the fairy tale Sleeping Beauty?

    這部2014年根據童話「睡美人」拍的電影中參與演出?

  • Was it... a) Cate Blanchett?

    是... a) 凱特˙布蘭琪?

  • b) Angelina Jolie? Or c) Meryl Streep?

    b) 安潔莉娜˙裘莉? 還是 c) 梅莉˙史翠普?

  • Neil: Well, I'll go for a) Cate Blanchett. She often plays evil characters.

    尼爾:好吧,我會選 a) 凱特˙布蘭琪。她很常飾演反派角色

  • I can't forget her in the 2008 movie Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull.

    我最難忘她在2008年的電影「印第安納瓊斯:水晶骷髏王國」的演出

  • Sophie: Well, we'll find out if you chose the right move star later on in the programme.

    蘇菲:好吧,待會節目中我們再來看看你是否選到了正確的電影明星

  • But to return to the idea of childish fairy stories, let's listen to Diane Purkiss,

    回到幼稚童話故事的話題,我們來聽聽黛安˙薄姬絲

  • a children's author, talking about how originally fairy tales were intended for an adult audience.

    這位童書作家,談談原著童話是如何迎合成人觀眾喜好的吧

  • Diane Purkiss: Interestingly there has been a bit of a move towards seeing fairy tales

    黛安˙薄姬絲:很有趣地是,把童話故事視為大人,或者至少青少年

  • as an adult, or at any rate a young adult – a dark sort of genre.

    ─ 這種黑暗類型的風格,已經不是第一次

  • And that's natural because actually in the past fairy tales were told by adults to adults

    這是很自然的,因為事實上,在過去的威廉˙莎士比亞時期,童話故事

  • in William Shakespeare's time.

    就是在成人與成人間互相講述的

  • It's only in the Victorian era that they become moral children's tales and it looks like we're

    只有到維多利亞時期,它們才成為兒童的道德故事,而且我們似乎

  • going back to the inception of fairy stories now with a more adult take on them.

    又回到了童話故事的最初的起點,隨著越來越多的大人開始接受它們

  • Neil: Diane Purkiss. So these Hollywood remakes aimed at the teen market are actually returning

    尼爾:黛安˙薄姬絲,所以,這些好萊塢重製電影鎖定了青少年市場,並且

  • fairy tales to an adult audience.

    把童話故事推向成人觀眾囉

  • Sophie: That's right, Neil. And dark here means scary or frightening.

    蘇菲:沒錯,尼爾。而「黑暗」在這裡指的是可怕的或駭人的

  • The Victorians toned down this dark contentor made it less forceful.

    維多利亞時期的人們緩和了這種黑暗的內容 ─ 也就是讓它們不那麼剛硬

  • They also introduced a moralor message about what's right and wrongto the tales.

    他們也把道德教訓 ─ 也就是有關是非對錯的啟示 ─ 帶入故事中

  • Neil: And inception means the beginning.

    尼爾:而inception指的就是「起源」

  • So fairy tales began as a dark genre.

    所以,童話故事是以陰暗風格為始

  • Sophie: Can you give us some examples of dark stories written by the brothers Grimm, Neil?

    蘇菲:尼爾,你能給我們一些格林兄弟寫的黑暗童話的例子嗎?

  • Neil: Well... I have a list here. Let's see.

    尼爾:嗯... 我這裡有一份清單。來看看吧

  • In The Frog Prince the princess doesn't kiss the frog, she throws it... she throws it

    在「青蛙王子」裡公主並沒有親吻青蛙,她扔了它...把它

  • she throws it against the wall! Hmm, yes.

    把它扔向牆壁!就是這樣

  • Sophie: Hmm. I prefer the kiss version.

    蘇菲:嗯,我比較喜歡親吻版

  • Neil: And in Little Red Riding Hood don't believe that version where the wolf shuts granny in a cupboard.

    尼爾:至於「小紅帽」,別相信大野狼把奶奶關在櫥櫃裡的版本

  • In the real version he gobbles her up and then eats Red Riding Hood for dessert.

    在真實版本中,它把奶奶一口吃掉,再把小紅帽當作點心吃了

  • Sophie: Charming. And to gobble something up means to eat it very fast.

    蘇菲:真噁心。而gobble up指的就是狼吞虎嚥

  • OK, that's enough. Let's move on.

    好了,差不多了。我們繼續吧

  • Did you know that some of the storieslike Beauty and the Beast, Red Riding Hood,

    你知道有些故事─ 像是美女與野獸、小紅帽

  • Cinderella, and Snow White go back much further than the earliest written stories

    仙履奇緣、還有白雪公主,遠比最早期那些使用拉丁文和希臘文

  • even the ones in Latin and Greek?

    撰寫的故事還要早誕生嗎?

  • Neil: No, I didn't. To be honest, Sophie, I thought Walt Disney had written them.

    尼爾:不,我不知道。老實說,蘇菲,我以為那些故事是華特˙迪士尼寫的

  • Sophie: Oh Neil... well research suggests that some fairy tales date back to well before

    蘇菲:噢尼爾...很多研究都顯示一些童話故事可追溯至

  • the brothers Grimm and even Shakespeare.

    格林兄弟甚至莎士比亞之前了

  • Let's hear more from Dr Jamie Tehrani, anthropologist at Durham University in the UK.

    讓我們來聽聽來自英國杜倫大學的人類學家傑米˙特拉尼博士的更多說法

  • Dr JTehrani: So these fairy tales that we've looked at ... we've been able to trace back,

    傑米˙特拉尼博士:我們研究的這些童話故事,已經可以將它們回溯至

  • really, thousands of yearsprobably sort of 4-6,000 years is the origin of many famous

    數千年前─ 大約四到六千年前,它們是許多

  • European folk tales, stories such as Beauty and the Beast.

    歐洲民間故事,像是美女與野獸,的起源

  • BBC Reporter: What, 6,000 years?!

    BBC記者:什麼?六千年前?!

  • Dr J Tehrani: Yep, going right back to the Bronze Age.

    傑米˙特拉尼博士:是的,已經回溯至青銅器時代了

  • BBC Reporter: Good heavens!

    BBC記者:我的天啊!

  • Dr J Tehrani: We've been able to trace the transmission across generations of these stories

    傑米˙特拉尼博士:這些代代流傳的故事

  • much further back than is generally recognized.

    可以遠遠追溯回我們一般認為的時期之前

  • Neil: But Sophie... if there's no written evidence of the stories from 6,000 years ago

    尼爾:但是,蘇菲... 如果六千年前那些故事還沒有史料記載

  • how does Dr Tehrani, who we've just heard from, know people were telling them?

    那麼剛剛告訴我們這些的傑米˙特拉尼博士,怎麼知道人們有在講述這些故事呢?

  • Sophie: Well, dating languages isn't something I'm familiar with

    蘇菲:嗯,追溯語言的源頭不是我的強項

  • I think it's a bit like looking at a few dinosaur bones and trying to reconstruct what dinosaurs looked like.

    我想這可能有點像我們看一些恐龍的骨頭,然後想試著去重現它們原來的樣貌吧

  • But here you're trying to reconstruct stories without any actual bits.

    只是現在我們想要試的是在毫無證據中重現那些故事

  • It must have been hard work for the researchers.

    對於研究人員來說,這一定是艱困的工程

  • Neil: Indeed. Well, I think it's time to hear the quiz question again, Sophie.

    尼爾:確實如此。好吧,我想現在該是再講一次問題的時間了,蘇菲

  • Sophie: OK, I asked: Which movie star played the role of the evil fairy in Maleficent,

    蘇菲:好的,我的問題是:哪一位電影明星在「黑魔女」

  • a film based on the fairy tale Sleeping Beauty?

    這部根據童話「睡美人」拍的電影中參與演出?

  • Was it... a) Cate Blanchett? b) Angelina Jolie? Or c) Meryl Streep?

    是... a) 凱特˙布蘭琪?b) 安潔莉娜˙裘莉? 還是 c) 梅莉˙史翠普?

  • Neil: I said Cate Blanchett.

    尼爾:我答的是凱特˙布蘭琪

  • Sophie: And you were wrong. Angelina Jolie played the main character in the film Maleficent.

    蘇菲:你答錯了。在「黑魔女」中飾演主角的是安潔莉娜˙裘莉

  • Cate Blanchett played the elf queen Galadriel in Lord of the Rings.

    凱特˙布蘭琪是在「魔戒」中飾演精靈女王凱蘭崔爾

  • And Meryl Streep played a blue-haired witch in the 2014 film Into the Woods.

    而梅莉˙史翠普則是在2014年電影「魔法黑森林」中飾演一位藍髮女巫

  • Neil: Now, can we hear those words again?

    尼爾:現在,我們能再聽一次今天出現的單字嗎?

  • Sophie: OK!

    蘇菲:好的!

  • remake

    重製

  • genre

    類型

  • dark

    黑暗;陰暗

  • toned down

    緩和

  • moral

    道德

  • inception

    開端

  • gobble up

    狼吞虎嚥

  • Neil: Well, that's the end of today's spellbinding 6 Minute English.

    尼爾:好的,今天充滿魔幻色彩的6分鐘英語就到此結束

  • Don't forget to join us again soon!

    別忘了再次收看哦!

  • Both: Bye.

    一起:掰掰!

Sophie: Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Sophie.

蘇菲:哈囉,歡迎收看6分鐘英文。我是蘇菲

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋