字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Sophie: Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Sophie. 蘇菲:哈囉,歡迎收看6分鐘英文。我是蘇菲 Neil: And I'm Neil. So, Sophie I watched Snow White and the Huntsman on TV last night. 尼爾:而我是尼爾。蘇菲,我昨晚在電視上看了電影「公主與狩獵者」 Sophie: Oh, you mean the modern retelling of the story Snow White? 蘇菲:噢,你說的是現代重述版的「白雪公主」? Did you enjoy it, Neil? 你喜歡嗎,尼爾? Neil: It was OK. But the seven dwarves were no fun. I prefer the original 尼爾:是不錯。但七矮人太無趣了。我比較喜歡 Disney cartoon version. 迪士尼的原著卡通版 Sophie: Don't be silly, Neil. Walt Disney didn't invent the story. 蘇菲:別傻了,尼爾。華特˙迪士尼不是原作者 The movie you watched is a remake, a film that has been made again, 你看的電影是重製版,就是重新再被製作的影片 but the fairy tale is very old. 這個童話故事已經非常久遠了 Neil: Well, that may be true, but I still prefer the Disney version with funny dwarves. 尼爾:好吧,可能是這樣,但我還是比較喜歡迪士尼版本裡有趣的七矮人 In the new version, even the names of the dwarves are different and, 在新版本裡,七矮人連名字都不一樣而且 you know, serious looking. 你知道,長的都很嚴肅 Sophie: But this new version is for young adults – it's a different genre or style of film. 蘇菲:但這個新版本是做給青少年看的 ─ 這是不一樣的風格 Names like Sneezy, Dopey, Happy and Grumpy are too childish. 像噴嚏精、糊塗蛋、開心果和愛生氣這類的名字太幼稚了 Neil: Hmm. What's wrong with childish? 尼爾:幼稚錯了嗎? Sophie: It's right up your street, isn't it Neil? 蘇菲:幼稚很適合你是吧,尼爾? Neil: Too right. 尼爾:說得太對了 Sophie: Anyway, fairy tales are the subject of today's show, and I have a question for you: 蘇菲:總之,今天的主題是童話故事,而我有個問題想要考考你: which movie star played the role of the evil fairy in Maleficent, 哪一位電影明星在「黑魔女」 a 2014 film based on the fairy tale Sleeping Beauty? 這部2014年根據童話「睡美人」拍的電影中參與演出? Was it... a) Cate Blanchett? 是... a) 凱特˙布蘭琪? b) Angelina Jolie? Or c) Meryl Streep? b) 安潔莉娜˙裘莉? 還是 c) 梅莉˙史翠普? Neil: Well, I'll go for a) Cate Blanchett. She often plays evil characters. 尼爾:好吧,我會選 a) 凱特˙布蘭琪。她很常飾演反派角色 I can't forget her in the 2008 movie Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull. 我最難忘她在2008年的電影「印第安納瓊斯:水晶骷髏王國」的演出 Sophie: Well, we'll find out if you chose the right move star later on in the programme. 蘇菲:好吧,待會節目中我們再來看看你是否選到了正確的電影明星 But to return to the idea of childish fairy stories, let's listen to Diane Purkiss, 回到幼稚童話故事的話題,我們來聽聽黛安˙薄姬絲 a children's author, talking about how originally fairy tales were intended for an adult audience. 這位童書作家,談談原著童話是如何迎合成人觀眾喜好的吧 Diane Purkiss: Interestingly there has been a bit of a move towards seeing fairy tales 黛安˙薄姬絲:很有趣地是,把童話故事視為大人,或者至少青少年 as an adult, or at any rate a young adult – a dark sort of genre. ─ 這種黑暗類型的風格,已經不是第一次 And that's natural because actually in the past fairy tales were told by adults to adults 這是很自然的,因為事實上,在過去的威廉˙莎士比亞時期,童話故事 in William Shakespeare's time. 就是在成人與成人間互相講述的 It's only in the Victorian era that they become moral children's tales and it looks like we're 只有到維多利亞時期,它們才成為兒童的道德故事,而且我們似乎 going back to the inception of fairy stories now with a more adult take on them. 又回到了童話故事的最初的起點,隨著越來越多的大人開始接受它們 Neil: Diane Purkiss. So these Hollywood remakes aimed at the teen market are actually returning 尼爾:黛安˙薄姬絲,所以,這些好萊塢重製電影鎖定了青少年市場,並且 fairy tales to an adult audience. 把童話故事推向成人觀眾囉 Sophie: That's right, Neil. And dark here means scary or frightening. 蘇菲:沒錯,尼爾。而「黑暗」在這裡指的是可怕的或駭人的 The Victorians toned down this dark content – or made it less forceful. 維多利亞時期的人們緩和了這種黑暗的內容 ─ 也就是讓它們不那麼剛硬 They also introduced a moral – or message about what's right and wrong – to the tales. 他們也把道德教訓 ─ 也就是有關是非對錯的啟示 ─ 帶入故事中 Neil: And inception means the beginning. 尼爾:而inception指的就是「起源」 So fairy tales began as a dark genre. 所以,童話故事是以陰暗風格為始 Sophie: Can you give us some examples of dark stories written by the brothers Grimm, Neil? 蘇菲:尼爾,你能給我們一些格林兄弟寫的黑暗童話的例子嗎? Neil: Well... I have a list here. Let's see. 尼爾:嗯... 我這裡有一份清單。來看看吧 In The Frog Prince the princess doesn't kiss the frog, she throws it... she throws it 在「青蛙王子」裡公主並沒有親吻青蛙,她扔了它...把它 she throws it against the wall! Hmm, yes. 把它扔向牆壁!就是這樣 Sophie: Hmm. I prefer the kiss version. 蘇菲:嗯,我比較喜歡親吻版 Neil: And in Little Red Riding Hood don't believe that version where the wolf shuts granny in a cupboard. 尼爾:至於「小紅帽」,別相信大野狼把奶奶關在櫥櫃裡的版本 In the real version he gobbles her up and then eats Red Riding Hood for dessert. 在真實版本中,它把奶奶一口吃掉,再把小紅帽當作點心吃了 Sophie: Charming. And to gobble something up means to eat it very fast. 蘇菲:真噁心。而gobble up指的就是狼吞虎嚥 OK, that's enough. Let's move on. 好了,差不多了。我們繼續吧 Did you know that some of the stories – like Beauty and the Beast, Red Riding Hood, 你知道有些故事─ 像是美女與野獸、小紅帽 Cinderella, and Snow White go back much further than the earliest written stories 仙履奇緣、還有白雪公主,遠比最早期那些使用拉丁文和希臘文 even the ones in Latin and Greek? 撰寫的故事還要早誕生嗎? Neil: No, I didn't. To be honest, Sophie, I thought Walt Disney had written them. 尼爾:不,我不知道。老實說,蘇菲,我以為那些故事是華特˙迪士尼寫的 Sophie: Oh Neil... well research suggests that some fairy tales date back to well before 蘇菲:噢尼爾...很多研究都顯示一些童話故事可追溯至 the brothers Grimm and even Shakespeare. 格林兄弟甚至莎士比亞之前了 Let's hear more from Dr Jamie Tehrani, anthropologist at Durham University in the UK. 讓我們來聽聽來自英國杜倫大學的人類學家傑米˙特拉尼博士的更多說法 Dr JTehrani: So these fairy tales that we've looked at ... we've been able to trace back, 傑米˙特拉尼博士:我們研究的這些童話故事,已經可以將它們回溯至 really, thousands of years – probably sort of 4-6,000 years is the origin of many famous 數千年前─ 大約四到六千年前,它們是許多 European folk tales, stories such as Beauty and the Beast. 歐洲民間故事,像是美女與野獸,的起源 BBC Reporter: What, 6,000 years?! BBC記者:什麼?六千年前?! Dr J Tehrani: Yep, going right back to the Bronze Age. 傑米˙特拉尼博士:是的,已經回溯至青銅器時代了 BBC Reporter: Good heavens! BBC記者:我的天啊! Dr J Tehrani: We've been able to trace the transmission across generations of these stories 傑米˙特拉尼博士:這些代代流傳的故事 much further back than is generally recognized. 可以遠遠追溯回我們一般認為的時期之前 Neil: But Sophie... if there's no written evidence of the stories from 6,000 years ago 尼爾:但是,蘇菲... 如果六千年前那些故事還沒有史料記載 how does Dr Tehrani, who we've just heard from, know people were telling them? 那麼剛剛告訴我們這些的傑米˙特拉尼博士,怎麼知道人們有在講述這些故事呢? Sophie: Well, dating languages isn't something I'm familiar with 蘇菲:嗯,追溯語言的源頭不是我的強項 I think it's a bit like looking at a few dinosaur bones and trying to reconstruct what dinosaurs looked like. 我想這可能有點像我們看一些恐龍的骨頭,然後想試著去重現它們原來的樣貌吧 But here you're trying to reconstruct stories without any actual bits. 只是現在我們想要試的是在毫無證據中重現那些故事 It must have been hard work for the researchers. 對於研究人員來說,這一定是艱困的工程 Neil: Indeed. Well, I think it's time to hear the quiz question again, Sophie. 尼爾:確實如此。好吧,我想現在該是再講一次問題的時間了,蘇菲 Sophie: OK, I asked: Which movie star played the role of the evil fairy in Maleficent, 蘇菲:好的,我的問題是:哪一位電影明星在「黑魔女」 a film based on the fairy tale Sleeping Beauty? 這部根據童話「睡美人」拍的電影中參與演出? Was it... a) Cate Blanchett? b) Angelina Jolie? Or c) Meryl Streep? 是... a) 凱特˙布蘭琪?b) 安潔莉娜˙裘莉? 還是 c) 梅莉˙史翠普? Neil: I said Cate Blanchett. 尼爾:我答的是凱特˙布蘭琪 Sophie: And you were wrong. Angelina Jolie played the main character in the film Maleficent. 蘇菲:你答錯了。在「黑魔女」中飾演主角的是安潔莉娜˙裘莉 Cate Blanchett played the elf queen Galadriel in Lord of the Rings. 凱特˙布蘭琪是在「魔戒」中飾演精靈女王凱蘭崔爾 And Meryl Streep played a blue-haired witch in the 2014 film Into the Woods. 而梅莉˙史翠普則是在2014年電影「魔法黑森林」中飾演一位藍髮女巫 Neil: Now, can we hear those words again? 尼爾:現在,我們能再聽一次今天出現的單字嗎? Sophie: OK! 蘇菲:好的! remake 重製 genre 類型 dark 黑暗;陰暗 toned down 緩和 moral 道德 inception 開端 gobble up 狼吞虎嚥 Neil: Well, that's the end of today's spellbinding 6 Minute English. 尼爾:好的,今天充滿魔幻色彩的6分鐘英語就到此結束 Don't forget to join us again soon! 別忘了再次收看哦! Both: Bye. 一起:掰掰!
B1 中級 中文 英國腔 尼爾 蘇菲 故事 傑米 電影 凱特 BBC 6 Minute English March 17, 2016 - What's in the fairy tale? 3922 219 Adam Huang 發佈於 2016 年 04 月 04 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字