Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Both: Hey!

    嘿!

  • Clara: How are you today? I'm very good because I'm here with a very special guest.

    大家今天過得怎麼樣? 我非常好,因為我請到了一位特別嘉賓

  • Troye: Hi everyone, what's up, it's Troye.

    嗨!大家好,我是Troye

  • Clara: TROYE SIVAN!

    TROYE SIVAN!

  • Troye: Yeeeeeeeeeeeee

  • Clara: You're in Sweden!

    你在瑞典!

  • Troye: I am. I've been here for like the last four days,

    是的,差不多过去四天我都在那,

  • and I'm absolutely obsessed with it.

    我太喜歡那兒了

  • It gets dark at like 3PM but it's fine, because I'm just having the best time anyway.

    瑞典差不多下午3點就天黑了,但這不是問題,因為我過得非常開心

  • Clara: You released an album?

    你發了一張專輯?

  • Troye: I did! On December 4th.

    是的!在12月4號。

  • Clara: Good job.

    太棒了。

  • Troye: Thank you so much.

    過獎過獎。

  • It's such a weight off my chest.

    終於鬆了口氣。

  • Clara: Which is your favourite song (from the album)?

    你最喜歡哪首歌?

  • Troye: My favourite song... it's so hard, because I wrote all of the songs.

    我最喜歡……太難了,因為所有的歌都是我寫的。

  • Clara: It's like picking a child, out of all of your children.

    就像要你在你所有的孩子裏挑一個最喜歡的。

  • Troye: It really is, and they're all so different as well.

    的確是這樣,這些歌曲也都各有特點。

  • If I'm feeling chilled and happy I'll listen to Cool,

    如果我覺得輕鬆、高興,那我會聽Cool,

  • if I'm feeling cutesy I'll listen to For him,

    如果我覺得很做作,我會聽For him

  • if I'm feeling a little, like, I don't know, [fiecy?? what? my australian sucks I'm so sorry] I'll listen to Too Good

    如果我覺得有點兒,好像,我不知道,[fiecy??什麽?對不起我的澳大利亞語很爛] 我會聽Too Good

  • like I have different things, but I like all of the songs.

    就像我有不同的感受,但是我喜歡每一首。

  • Clara: How often do you listen to your own music?

    你多常會聽自己的歌?

  • Troye: It's a little bit embarrassing how often I listen to it.

    這個問題有點尷尬。

  • No, not really, just every now and then, it'll just come on shuffle and I just won't change it.

    不,不是這樣,就時不時就會聽,歌單里一直都有這些歌,我都沒有換過。

  • Clara: So today, we're doing a game.

    我們今天要做個遊戲。

  • Troye: We are.

    好的。

  • Clara: I've written down pieces of lyrics.

    Clara:我寫下了一些歌詞段落

  • And some of them are from your songs, from the album,

    有些來自你的歌,來自新專輯

  • and some of them are from Swedish songs.

    而有些來自瑞典歌曲

  • And I've written them all in Swedish. So your quest is to guess,

    我把歌詞都寫成了瑞典語,所以你要來猜

  • which of them are from your album, which song, and which line.

    這些歌詞來自你的哪張專輯、哪首歌、哪一行

  • Troye: Maybe I've learnt Swedish in the last four days and you didn't even know.

    你可能不知道在過去的四天裏我學了瑞典語

  • And I'll just get all of them right?

    然後我全部都會猜對

  • Clara: That's going to be embarrassing for me if that's the case.

    如果是這樣我就尷尬了

  • First one. Are you ready?

    第一個,你準備好了嗎?

  • Troye: Yes.

    準備好了

  • Clara: "Mitt glada lilla piller".

    "Mitt glada lilla piller“

  • Troye: Oh! My happy little pill!

    噢,是我的開心小藥丸!

  • Clara: Yeah! Good one!

    耶!猜對了!

  • Troye: Alright. Cool.

    好吧,酷

  • Clara: "Vill du inte se en man på närall?"

    "Vill du inte se en man på nära håll?"(難道你不想近距離看到一個男人?)

  • Troye: I don't think that's something I wrote.

    我覺得這不是我寫的

  • Clara: Are you sure?

    確定?

  • Troye: Not really.

    不太確定

  • Clara: It is a song you wrote.

    這是你寫的歌

  • Troye: Okay okay let me try and guess! I think that means... only fools fall for you.

    好吧好吧,我再試一試!我覺得這意思是……Only fools fall for you.(只有傻子才愛上你)

  • Clara: ... that's wrong.

    ……不對

  • Troye: What is it?

    那是什麽?

  • Clara: "Don't you wanna see a man up close?"

    “難道你不想近距離看到一個男人?”

  • Troye: Aww maaaaan. It's only the ones that sound English that I'm gonna be able to guess.

    哦,天哪,我只能猜出那些聽起來像英文的詞

  • Like when you said like "piller".

    例如當你說 “piller”

  • And I'm like "ah okay cool".

    那我就會 「啊好吧, 酷」

  • Clara: Okay number three! "Vem är du, vem är jag, levande charader".

    好,第三題!“Vem är du, vem är jag, levande charader”

  • Troye: Okay, it's one of my songs.

    好吧,這是我的歌

  • And it's from... Ease.

    是來自 Ease

  • And it's the lyric.... my baby listens to me on the phone.

    歌詞是……我的愛人在聽我的電話

  • Is that right..?

    對嗎?

  • Clara: All of them were wrong.

    全錯了。

  • Troye: Dang, so it's not one of my songs?

    真倒楣,所以不是我的歌

  • Clara: No, it's, erhh... what's her name.

    不是,其實是,額……她叫什麽名字

  • She sings with a really dramatic voice, like [VEM ÄRRR DU VEM ÄRRR JAG LEVANDE CHARAAAADER]

    她唱歌的聲音很戲劇化,就想 [VEM ÄRRR DU VEM ÄRRR JAG LEVANDE CHARAAAADER](你是誰?我是誰?文字遊戲)

  • Troye: Oh, so like, a little bit operatic?

    哦,所以有點歌劇化的?

  • Clara: ... yeah. Kind of. [really, no.]

    …是的,有點 【真的嘛,沒聽出來】

  • "Hej Monika, hejdig Monika".

    "Hej Monika, hej på dig Monika". (你好Monica,你好你好Monica)

  • Troye: Hmm. What song do I sing hey?

    嗯,我哪首歌里有hey?

  • Oh, in Wild, it's like "wi-i-i-iiiild, HEY"

    哦,在Wild裏,是這樣 “wi-i-i-iiiild, HEY”

  • so maybe... maybe thats what it is?

    所以可能……所以是這首歌嗎?

  • Clara: ... noooo.

    ……不是

  • Troye: Damn what is it?

    該死,是什麽?

  • Clara: No, it's... it's a Swedish song.

    不,是……是一首瑞典歌

  • Translated, it's "hello Monica, hello hello Monica".

    翻譯過來,是 “hello Monica, hello hello Monica".(“你好Monica,你好你好Monica”)

  • Troye: That's kind of cute, it's a bit like Adele.

    還挺可愛的,有點兒像Adele的

  • Clara: Number five, then: "Jag ser simbassänger, vardagsrum och flygplan".

    那第五題:“Jag ser simbassänger, vardagsrum och flygplan".(我看到泳池、客廳和飛機)

  • Troye: Repeat the question please.

    請再說一遍

  • Flugeluplan...?

    Flugeluplan...?

  • Hmm, a flugeluplan.

    嗯,a flugeluplan

  • Troye: It is one of my songs..?

    是我的歌…?

  • Clara: Correct.

    是的

  • Troye: It's from... DKLA?

    是來自……DKLA?

  • Alright, it's from, umm... Fools?

    好吧,是來自,嗯……Fools?

  • Okay it's from Fools!

    對是來自Fools!

  • Clara: Jag... ser... simbassänger...

    我看看 游泳池

  • Troye: Is it just "only fools fall for you"? What is it?

    就是 "傻子才會愛上你"? 是什麽?

  • Clara: "I see swimming pools and livingrooms and aeroplanes".

    “我看到游泳池、客廳和飛機”

  • Troye: Aaaaarrrrrrhhhhhhhhhhhh

    啊,醬紫

  • I'm gonna have my Swedish down by next time I visit, and then I'm gonna score.

    下次我再來我的瑞典語就搞定了,然後我就會猜出所有的歌

  • Clara: Yeah, and then you can come back and I'll do it all in Finnish.

    是的,可是你回來會發現我做的是芬蘭語的歌

  • Troye: Yeah. Thank you.

    好吧,謝謝啊

  • Clara: Okay so number six: "Det var dans ochlligång".

    好的 第六題"Det var dans och hålligång".(他們在跳舞開派對)

  • Troye: I would never write such a thing.

    我從不會寫這些

  • Clara: No, you wouldn't.

    不,你不会

  • Troye: It's not mine?!

    不是我的歌?!

  • Clara: "Diggiloo diggiley, alla tittarmig".

    “Diggiloo diggiley, alla tittar på mig". (Diggiloo diggiley,每個人都在看著我)

  • Troye: Diggiloo diggiley... havidevittavavedevej.

    Diggiloo diggiley... havidevittavavedevej.

  • Clara: Your Swedish is amazing.

    你的瑞典語真厲害。

  • Troye: Thank you! I don't think it's one of mine.

    謝謝!我覺得不是我的

  • Clara: No, it's not.

    不,不是

  • Troye: GOOD

    太好了

  • Clara: "Är det fest? Får man komma?"

    "Är det fest? Får man komma?"(這是一個聚會,你能來嗎?)

  • Troye: Hmm. I think it's one of mine. Is that right?

    嗯,這是我的,對嗎?

  • Clara: No.

    不是

  • Troye: Damn.

    該死

  • Clara: Okay, so the last one. If you get this one, you win.

    好吧,最後一題了。如果你猜對,你就贏了

  • Troye: Oh! The whole thing?!

    哦!贏了?!

  • Clara: "Vi har inte tid att bli gamla".

    "Vi har inte tid att bli gamla".(我們沒有時間變老)

  • Troye: Okay, it's one of mine.

    好的,這是我的

  • Gamla... means "old".

    Galma……意思是「老的」

  • Is that right?!

    對嗎?!

  • Clara: Yes...!!??

    對!?

  • Troye: Because I went to Galma Stan which is the Old Town.

    因為我去了Galma Stan 牠是老鎮的意思

  • Clara: Oh yeah..!!

    是嗎!

  • Troye: So I have a lyric... where do I say "old"?

    所以我有一句歌詞……裏面我唱了“old”?

  • Clara: And I think the first word, you could also guess.

    我覺得說第一個字,你也能猜出來

  • Troye: Ving? What is it?

    Ving?什麽東東?

  • Clara: Vi.

    我們

  • Troye: With? Me? Us? ... We?

    和?我?我們……我們?

  • We! We. Old. Hmmmm.

    我們!我們,老了,嗯

  • Cause I'm so scared of getting old..?

    因為我害怕變老……?

  • What! I don't even know my own songs.

    什麽!我居然不知道我自己的歌。

  • Clara: That is the lyric, but it's...

    是歌詞,但是……

  • Troye: "I'm so scared of getting old"... oh that's an Adele song, never mind.

    「我很害怕變老」……哦那是Adele的歌,別在意

  • What is it? I'm blank. You win. What is it?

    是什麽?我完全不知道,你贏了,是什麽?

  • Clara: Cause we've no time for getting old.

    因為我們沒時間變老

  • Troye: We've no time for getting old......

    我們沒時間變老……

  • Clara: But good job! You did pretty good.

    但不錯!你回答的不錯!

  • Troye: Thank you, I tried my best.

    謝謝,我盡力了

  • Clara: I have a gift for you, for trying so hard. Have you tried these?

    我給你準備了禮物,看在你這麼努力的份上,你試過這個嗎?

  • Troye: No, I haven't.

    還沒有

  • Clara: Djungelvrål.

    Djungelvrål.

  • Troye: Is this the salty licourice thing..!?

    這是鹹甘草的那個東西!?

  • EEEEEEWWWWWWWW

    噁噁噁噁噁心心心心心

  • Okay so it smells like licourice.

    好吧 聞起來像甘草味

  • It's burning my tounge!

    我的舌頭像著火一樣!

  • Ew! That's horrific!

    天哪!太可怕了!

  • Clara: I think it's good!

    我覺得很不錯!

  • So thank you so much for being on my channel.

    非常感謝你來上我的節目

  • Troye: Tack tack for having me on your channel.

    也謝謝你邀我來上節目

  • Clara: Awwwww, tack!

    哦……謝謝!

  • We have the same shoes, also.

    我們的鞋也是一樣的。

  • Troye: Thumbnail.

    縮略圖

  • Clara: That's all for this week! I'll see you guys next week. Take care.

    我們的節目就到這裡,下周見,保重

  • Both: Hejdå!

    拜拜!

Both: Hey!

嘿!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋