Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Will Opec and Russia join forces to cut oil production?

    石油輸出國家組織和俄羅斯會聯手壟斷石油輸出嗎?

  • The market is buzzing with talk that Opec and Russia could strike a deal

    市場流傳著石油輸出國家組織和俄羅斯會達成共識

  • to pull barrels from a heavily oversupplied oil market.

    聯手讓暴跌的油價回漲的消息。

  • Comments this week from Russia's energy minister

    俄國能源部長這周表示

  • that he's ready to meet with Opec countries to discuss the production card

    他已準備好會見石油輸出國家組織的會員國商討產量

  • has triggered a large move in oil prices which have now risen more than 20% since last Wednesday.

    觸發油價大動作調漲,自從上星期三已漲了20%。

  • How willing are Opec members to make a move?

    石油輸出國家組織會員有多願意採取行動呢?

  • Well, Opec's kingpin and de facto leader Saudi Arabia has a very clear stance on this.

    石油輸出國家組織的大老,實際領袖沙烏地阿拉伯非常清楚的表明立場。

  • It will cut production, but only if it's joined by other members of the cartel,

    他們願意減產,但只在與其勾結的其他成員也如此的情況下,

  • and other big producers such as Russia.

    還有其他的大輸出國也必須減產,比如說俄國。

  • So will Russia cut production?

    所以俄國會減產嗎?

  • Well, the most important figure in the country's oil industry is Igor Sechin.

    該國石油產業的重點人物是 Igor Sechin (伊格·伊瓦諾維奇·謝欽)。

  • The chief executive of Rosneft, and a close confidant of President Putin.

    俄羅斯石油公司總裁,同時也是現任總統普欽的親信。

  • In the past, he shot down speculation of coordinated cuts time and again.

    在過去,他一次又一次的遏止了減產的炒作及協調。

  • First, he says Russian energy companies have to answer to shareholders

    一開始,他表示俄國的能源公司皆必須向股東回復

  • and cannot simply cut production just because they're ordered to by the Kremlin.

    並且不能單單因為克林姆宮的命令就減產。

  • Second, he says the harsh winters in Russia make it very difficult to shut in production.

    其次,他表示俄羅斯嚴峻的氣候使他們很難減產。

  • Now, it's worth noting that Mr. Sechin was absent from all of this week's meetings

    現在,謝欽先生的所言已一文不值,因為他缺席了一整周

  • between big Russian energy companies and the government.

    俄國能源公司和政府間的會議。

  • Could there be other motives at play here?

    在這場處心積慮的遊戲中有可能還別有動機嗎?

  • Now, it could be that this week's statements in the talks between the Russian oil companies and the government

    現在,這週俄國能源公司和政府間的談話聲明

  • are nothing more than attempting to jawbone the market and prevent another collapse in the oil prices.

    全都在講如何穩定市場並防止下一波油價暴跌。

  • At a time when Iran is supposed to come back from sanctions and put more oil into the market

    在這個伊朗應該脫離制裁並產出更多元油的時刻

  • and there are many refineries closed for maintenance period.

    很多連油廠暫時關閉。

  • What's the market impact?

    對市場的衝擊是甚麼呢?

  • The pay inflicted by lower prices that now have fallen more than 70% since the middle of 2014 is extreme.

    自2014年中開始下跌70%至今的低油價是非常嚴重的。

  • In Russia, the Ruble has slumped to a record low

    在俄羅斯,盧布已貶至新低。

  • and government is scrambling to plug a huge hole in its budget deficit.

    政府努力填補預算赤字的大缺口。

  • Even Saudi Arabia is suffering, its currency is under pressure

    就連沙烏地阿拉伯也舉步艱難,它的貨幣也在極大的壓力下。

  • and it too has a budget deficit that is blown out to a record hundred billion.

    而且它也有個預算赤字,高達千億美金。

  • So, perhaps the pain of lower oil prices will be enough to focus minds

    所以,或是油價下跌帶來的傷害已經夠任人費神

  • and get a deal over the table.

    也夠重大的了。

Will Opec and Russia join forces to cut oil production?

石油輸出國家組織和俄羅斯會聯手壟斷石油輸出嗎?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋