Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I think it's safe to say

    總有一次,人生要面對死亡交迫,

  • that all humans will be intimate with death

    我覺得這樣說

  • at least once in their lives.

    並不為過。

  • But what if that intimacy began

    但若天命未到,

  • long before you faced your own transition

    死亡威脅提前到來,

  • from life into death?

    又會怎樣?

  • What would life be like

    實際舆死亡相伴的生活

  • if the dead literally lived alongside you?

    又是怎樣的?

  • In my husband's homeland

    在印尼東部蘇拉威西(Sulawesi)島一帶的高地,

  • in the highlands of Sulawesi island

    也就是外子的故鄉那兒,

  • in eastern Indonesia,

    有一民族

  • there is a community of people that experience death

    是在漸進的社會經驗中

  • not as a singular event

    體驗死亡,

  • but as a gradual social process.

    而非一生一次的大事。

  • In Tana Toraja,

    在當地的塔納托拉雅(Tana Toraja),

  • the most important social moments in people's lives,

    葬禮是生活中最重要的社交場合

  • the focal points of social and cultural interaction

    和社會文化交流,

  • are not weddings or births or even family dinners,

    更甚婚禮、新生兒誕生,

  • but funerals.

    重要性甚至超越家庭晚餐。

  • So these funerals are characterized

    繁複的儀式

  • by elaborate rituals

    是這些葬禮的特徵,

  • that tie people in a system of reciprocal debt

    這些儀式以禮尚往來的互惠系統

  • based on the amount of animals --

    將人緊密融入,

  • pigs, chickens and, most importantly, water buffalo --

    牲口數量就是這系統的基礎,

  • that are sacrificed and distributed

    如豬 、雞 與最重要的水牛,

  • in the name of the deceased.

    這些獻祭會以死者名義分給眾人。

  • So this cultural complex surrounding death,

    因此這個瑩繞著死亡的文化情節,

  • the ritual enactment of the end of life,

    以儀式演繹生命的終點,

  • has made death the most visible

    並成為托拉雅當地

  • and remarkable aspect of Toraja's landscape.

    最顯著特殊的在地景觀。

  • Lasting anywhere from a few days

    為期數天

  • to a few weeks,

    到數週不等的葬禮

  • funeral ceremonies are a raucous affair,

    是一場喧鬧的盛事;

  • where commemorating someone who's died

    在這場合中,紀念死者不僅是

  • is not so much a private sadness

    個人哀傷的情緒,

  • but more of a publicly shared transition.

    更是眾人共同的過渡時期。

  • And it's a transition that's just as much

    這段時間

  • about the identity of the living

    對生者的認同

  • as it is about remembrance of the dead.

    和對死者的悼念是一樣的。

  • So every year, thousands of visitors

    每年都有數以千計的訪客

  • come to Tana Toraja to see, as it were,

    一如往昔地來到塔納托拉雅,

  • this culture of death,

    見識死亡文化。

  • and for many people these grandiose ceremonies

    對許多人而言,

  • and the length of the ceremonies

    這些鋪張冗長的典禮

  • are somehow incommensurable

    與西方對後事的態度

  • with the way that we face our own mortality in the West.

    程度上似乎有點相近。

  • So even as we share death as a universal experience,

    所以,死亡雖是我們共同的經驗,

  • it's not experienced the same way the world over.

    但經歷因地而異。

  • And as an anthropologist,

    我是人類學家,

  • I see these differences in experience

    我認為文化和社會結構

  • being rooted in the cultural and social world

    產生這些風俗差異,

  • through which we define the phenomena around us.

    讓我們據以解釋週遭的環境。

  • So where we see an unquestionable reality,

    在我們眼中毋庸置疑的事實,

  • death as an irrefutable biological condition,

    也就是死亡為不可避免的生理狀態;

  • Torajans see the expired corporeal form

    托拉雅人卻認為,

  • as part of a larger social genesis.

    腐朽的身軀是以成員身分擴充社會規模。

  • So again, the physical cessation of life

    這裡再次凸顯的是,生理上性命的終結

  • is not the same as death.

    不等於死亡。

  • In fact, a member of society is only truly dead

    事實上,社會成員「真正」死亡

  • when the extended family can agree upon

    是在所屬的大家庭同意後,

  • and marshal the resources necessary

    再張羅必需品

  • to hold a funeral ceremony

    來舉辦葬禮,

  • that is considered appropriate in terms of resources

    喪禮合宜與否,端看喪葬資源

  • for the status of the deceased.

    是否與死者社會地位相符。

  • And this ceremony has to take place

    而且,葬禮

  • in front of the eyes of the whole community

    必須在所有成員的見證

  • with everyone's participation.

    與參與下進行。

  • So after a person's physical death,

    一個人的肉體死亡後,

  • their body is placed in a special room

    另闢特殊房間停靈,

  • in the traditional residence, which is called the tongkonan.

    而房間所在的傳統屋宇叫作 tongkonan。

  • And the tongkonan is symbolic

    這種房屋,

  • not only of the family's identity

    不論對家族識別或人的生死循環來說,

  • but also of the human life cycle from birth to death.

    都具有象徵意義。

  • So essentially, the shape of the building

    基本上,

  • that you're born into is the shape

    你出生的住所,

  • of the structure which carries you

    和帶你回到

  • to your ancestral resting place.

    先靈安息處的房屋很像。

  • Until the funeral ceremony,

    喪禮可能在肉體死亡後數年才舉行,

  • which can be held years after a person's physical death,

    在此之前,往生者仍算是家族成員,

  • the deceased is referred to as "to makala," a sick person,

    人們稱他們為 to makala,也就是「病人」的意思;

  • or "to mama," a person who is asleep,

    或是 to mama,

  • and they continue to be a member of the household.

    也就是 「沉睡者」。

  • They are symbolically fed and cared for,

    這時屍體仍被象徵性地供養照顧,

  • and the family at this time

    而家人將會著手一連串的敕令儀式,

  • will begin a number of ritual injunctions,

    與周遭那個更大的「社群」溝通,

  • which communicates to the wider community around them

    告訴他們

  • that one of their members is undergoing the transition

    有一位家族成員,

  • from this life into the afterlife

    正由今生邁向來世,

  • known as Puya.

    這轉換期稱作 Puya。

  • So I know what some of you must be thinking right now.

    我知道此刻你們一定在想:

  • Is she really saying that these people live

    「難不成她說的是,

  • with the bodies of their dead relatives?

    這些傢伙與親人的屍體同住?」

  • And that's exactly what I'm saying.

    沒錯!我的意思就是這樣!

  • But instead of giving in to the sort of visceral reaction

    對這與屍共處、

  • we have to this idea of proximity to bodies,

    與死為鄰的想法,

  • proximity to death,

    還有這與我們生物和醫學上

  • or how this notion just does not fit

    所定義的死亡不符;

  • into our very biological or medical

    與其強烈排斥,

  • sort of definition of death,

    我反而認為,

  • I like to think about what the Torajan way

    看待死亡的方式,

  • of viewing death encompasses of the human experience

    托拉雅人

  • that the medical definition leaves out.

    涵蓋了醫學定義

  • I think that Torajans socially recognize

    所遺漏的人類經驗。

  • and culturally express

    即使多數人接受生醫領域對死亡的定義

  • what many of us feel to be true

    我認為

  • despite the widespread acceptance

    托拉雅人的社會認知和文化再現,

  • of the biomedical definition of death,

    是我們當中許多人也相信的。

  • and that is that our relationships with other humans,

    那就是,

  • their impact on our social reality,

    人類彼此的關係,

  • doesn't cease with the termination

    及其對社會現實的影響,

  • of the physical processes of the body,

    不會因生理機能終止,

  • that there's a period of transition

    就嘎然中止;

  • as the relationship between the living and the dead

    會有一段生死交替的轉換期,

  • is transformed but not ended.

    但非就此結束。

  • So Torajans express this idea of this enduring relationship

    對托拉雅人來說,

  • by lavishing love and attention

    軀體是人際關係最明顯的象徵,

  • on the most visible symbol of that relationship,

    他們以對遺體滿滿的關愛

  • the human body.

    表達這種恆久關係的概念。

  • So my husband has fond memories

    我先生就有 與自己的祖父遺體玩耍說話、

  • of talking to and playing with

    朝夕相處的愉快回憶。

  • and generally being around his deceased grandfather,

    對他來說,這沒什麼好奇怪的!

  • and for him there is nothing unnatural about this.

    這是很自然的過程,

  • This is a natural part of the process

    與死者關係的轉變,

  • as the family comes to terms with the transition

    家人都能

  • in their relationship to the deceased,

    泰然處之。

  • and this is the transition from relating to the deceased

    生前是

  • as a person who's living

    家裡的其中一人;

  • to relating to the deceased

    死後就變成祖先。

  • as a person who's an ancestor.

    現在你們看到的是

  • And here you can see these wooden effigies

    他們祖先的木雕像,

  • of the ancestors,

    這些人的葬禮已經辦過,

  • so these are people who have already been buried,

    也已經下葬。

  • already had a funeral ceremony.

    這些木雕稱作 tau tau。

  • These are called tau tau.

    所以葬禮本身

  • So the funeral ceremony itself

    體現了這種 以關係為基礎的死亡觀。

  • embodies this relational perspective on death.

    死亡對家人和社群的影響,

  • It ritualizes the impact of death on families

    在葬禮中變成了儀式,

  • and communities.

    葬禮也是自覺的時刻;

  • And it's also a moment of self-awareness.

    人們在這時思考自己究竟是誰?

  • It's a moment when people think about who they are,

    在社會中的地位,

  • their place in society,

    於托拉雅宇宙觀相應的生命循環中,

  • and their role in the life cycle

    自己又扮演何種角色?

  • in accordance with Torajan cosmology.

    有一句托拉雅諺語說,

  • There's a saying in Toraja

    所有人都會變成祖父母,

  • that all people will become grandparents,

    意思是去世後,

  • and what this means is that after death,

    我們都會變成先祖。

  • we all become part of the ancestral line

    正是這種世系 在過去與現在間支持我們,

  • that anchors us between the past and the present

    並決定我們所愛的人 未來會是怎樣的角色。

  • and will define who our loved ones are into the future.

    所以,

  • So essentially, we all become grandparents

    就本質來說,

  • to the generations of human children

    我們都會成為

  • that come after us.

    人類未來世代的祖先。

  • And this metaphor of membership

    這種以加入人類社會成員比喻的方式,

  • in the greater human family

    也是當地談論購買獻祭水牛時,

  • is the way that children also describe

    兒女的講法;

  • the money that they invest

    他們相信,

  • in these sacrificial buffaloes

    水牛能將人類的靈魂送往來世。

  • that are thought to carry people's soul

    而且兒女會解釋,

  • from here to the afterlife,

    他們花這筆錢

  • and children will explain

    是為了報答父母這些年來,

  • that they will invest the money in this

    為了照顧自己

  • because they want to repay their parents

    還有在自己身上投資

  • the debt for all of the years their parents spent

    所花的費用。

  • investing and caring for them.

    但水牛獻祭與儀式

  • But the sacrifice of buffalo

    所展示的財富,

  • and the ritual display of wealth

    顯示了往生者的地位,

  • also exhibits the status of the deceased,

    當然也應證了其家族的勢力。

  • and, by extension, the deceased's family.

    所以關係在葬禮中再次獲得確認,

  • So at funerals, relationships are reconfirmed

    但也在儀式演示中有所轉變,

  • but also transformed

    這儀式所凸顯的是

  • in a ritual drama that highlights

    死亡在此地最重要的特徵:

  • the most salient feature about death in this place:

    對生命及生者關係的影響。

  • its impact on life and the relationships of the living.

    托拉雅人如此重視死亡,

  • So all of this focus on death

    不表示他們未曾嚮往

  • doesn't mean that Torajans don't aspire

    長壽的理想,

  • to the ideal of a long life.

    他們有許多

  • They engage in many practices

    促進健康

  • thought to confer good health

    和延年益壽的作法;

  • and survival to an advanced age.

    但面臨耗弱健康的疾病

  • But they don't put much stock

    及衰老時,他們不會費盡心思

  • in efforts to prolong life in the face of debilitating illness

    延長壽命。

  • or in old age.

    據傳在托拉雅,

  • It's said in Toraja that everybody has

    每個人的壽命是註定的,

  • sort of a predetermined amount of life.

    這種天命稱作 sunga。

  • It's called the sunga'.

    就像從捲軸拉出一條線,

  • And like a thread, it should be allowed to unspool

    總會有盡頭。

  • to its natural end.

    當死亡融入生活中的

  • So by having death as a part

    社會文化結構,

  • of the cultural and social fabric of life,

    人們日常健康及養生的選擇

  • people's everyday decisions about their health

    也跟著受影響。

  • and healthcare are affected.

    我先生母系一脈的族長

  • The patriarch of my husband's maternal clan,

    Nenet Katcha,

  • Nenet Katcha,

    看得出來已經快100歲了,

  • is now approaching the age of 100, as far as we can tell.

    而且越來越明顯的是,

  • And there are increasing signs

    他即將踏上今生到來世的旅程 (Puya)。

  • that he is about to depart on his own journey for Puya.

    他去世時悼念儀式會很盛大,

  • And his death will be greatly mourned.

    但我知道,我丈夫一家

  • But I know that my husband's family

    所盼望的那個時刻,

  • looks forward to the moment

    是他不凡生平

  • when they can ritually display

    對一家人的影響,

  • what his remarkable presence has meant to their lives,

    可讓他們表現在儀式中;

  • when they can ritually recount

    那時他們可照例 陳述他的生前事蹟,

  • his life's narrative,

    將他的故事

  • weaving his story

    編入族群的歷史中。

  • into the history of their community.

    他的故事就是族群的故事,

  • His story is their story.

    為他安排的送葬歌曲也將是關於眾人的。

  • His funeral songs will sing them a song about themselves.

    歌曲的故事看不出從何開始,

  • And it's a story that has no discernible beginning,

    也不知何處結束,

  • no foreseeable end.

    會是一個在他軀體消失後

  • It's a story that goes on

    不斷延續的故事。

  • long after his body no longer does.

    人們問我,是否害怕或厭惡

  • People ask me if I'm frightened or repulsed

    處於一個

  • by participating in a culture

    死亡意象

  • where the physical manifestations of death

    隨處可見的文化中?

  • greet us at every turn.

    但以社會歷程,

  • But I see something profoundly transformative

    而非生理過程看待死亡,

  • in experiencing death as a social process

    讓我看到一些深刻的轉變。

  • and not just a biological one.

    事實上,在美國的醫療體系下,

  • In reality, the relationship between the living and the dead

    生者與死者間的關係也有特別之處,

  • has its own drama in the U.S. healthcare system,

    對壽命的決定,

  • where decisions about how long to stretch

    不只取決於醫療技術,

  • the thread of life are made based on our emotional

    還有我們跟週遭的人之間的

  • and social ties with the people around us,

    情感與社會關係。

  • not just on medicine's ability to prolong life.

    我們和托拉雅人一樣,

  • We, like the Torajans,

    以自身加諸於死亡的

  • base our decisions about life

    意義和定義,

  • on the meanings and the definitions

    為生命做決定。

  • that we ascribe to death.

    我不是建議在座的各位,

  • So I'm not suggesting that anyone in this audience

    立刻採納

  • should run out and adopt the traditions

    托拉雅人的傳統。

  • of the Torajans.

    在美國

  • It might be a little bit difficult

    要做到這些有些困難,

  • to put into play in the United States.

    但我想問的是,將生理上的死亡,

  • But I want to ask what we can gain

    看成更偉大的人類歷史,而不僅是一種生物性過程,

  • from seeing physical death not only as a biological process

    我們將學到什麼呢?

  • but as part of the greater human story.

    以愛看待遺體,

  • What would it be like to look on

    因為那幾乎就是我們群體的一部份,

  • the expired human form with love

    若這樣看又會怎樣呢?

  • because it's so intimately a part of who we all are?

    若我們將生命

  • If we could expand our definition of death

    包含於廣義的死亡定義,

  • to encompass life,

    就能把死亡經歷當作生命的一部份,

  • we could experience death as part of life

    面對它時

  • and perhaps face death

    就不會只有恐懼。

  • with something other than fear.

    也許當前美國面臨的醫療體系挑戰,

  • Perhaps one of the answers to the challenges

    尤其是臨終照護,

  • that are facing the U.S. healthcare system,

    解決方式之一

  • particularly in the end-of-life care,

    可能簡單到只要轉變看法;

  • is as simple as a shift in perspective,

    以臨終照護來說,

  • and the shift in perspective in this case

    就是檢視死亡的社會性。

  • would be to look at the social life of every death.

    這樣做將讓我們發現,

  • It might help us recognize that the way we limit

    我們論及死亡時

  • our conversation about death

    侷限在生物醫療方面,

  • to something that's medical or biological

    反映出我們都有逃避死亡,

  • is reflective of a larger culture that we all share

    忌諱相關話題的文化傾向。

  • of avoiding death, being afraid of talking about it.

    如果我們願意重視

  • If we could entertain and value

    並接納其他關於生命的見解,

  • other kinds of knowledge about life,

    包括死亡的不同定義,

  • including other definitions of death,

    就可能改變

  • it has the potential to change the discussions

    我們對死亡的相關論述。

  • that we have about the end of life.

    這可能改變我們死亡的方式,

  • It could change the way that we die,

    但更重要的是,

  • but more importantly,

    這能改變我們活下去的方式。

  • it could transform the way that we live.

    (印尼語)(掌聲)

  • (Applause)

I think it's safe to say

總有一次,人生要面對死亡交迫,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 TED 死亡 葬禮 儀式 社會 死者

【TED】凱利-斯韋澤。不以死亡為終結的生活(Kelli Swazey:Life that doesn't end with death)。 (【TED】Kelli Swazey: Life that doesn't end with death (Kelli Swazey: Life that doesn't end with death))

  • 2283 97
    Max Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字