Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I just want to say my name is Emmanuel Jal.

    譯者: Adrienne Lin 審譯者: Chih-Yuan Jen (任致遠)

  • And I come from a long way.

    我叫做Emmanuel Jal

  • I've been telling a story that has been so painful for me.

    我經歷過許多事

  • It's been a tough journey for me, traveling the world,

    長期以來,我向大眾述說那些痛苦的往事

  • telling my story in form of a book.

    對我來說,這是個辛苦的過程,我拜訪各國演說

  • And also telling it like now.

    將我的故事撰寫成書

  • And also, the easiest one was

    也像現在這樣演講

  • when I was doing it in form of a music.

    還有,最輕鬆的方式是

  • So I have branded myself as a war child.

    透過音樂來傳達我的想法

  • I'm doing this

    我替自己取了個綽號,叫做戰地兒童

  • because of an old lady in my village now,

    我這麼做

  • who have lost her children.

    是因為和我同個村莊的老婦人

  • There is no newspaper to cover her pain,

    失去了她的孩子

  • and what she wants to change in this society.

    沒有新聞願意報導她的苦痛

  • And I'm doing it for a young man

    以及她想為社會做的改變

  • who want to create a change and has no way to project his voice

    我這麼做,也是為了一個年輕人

  • because he can't write.

    他想要改變,卻無處發聲

  • Or there is no Internet, like Facebook, MySpace,

    因為他不會寫字

  • YouTube, for them to talk.

    也沒有網路,沒有Facebook、Myspace

  • Also one thing that kept me pushing this story,

    或是YouTube等平台讓他們發聲

  • this painful stories out, the dreams I have,

    另一個無形鞭策我這麼努力地說故事

  • sometimes, is like the voices of the dead,

    四處分享這痛苦歷程的動力,就是我的夢想

  • that I have seen

    有時候就像是,我會聽到

  • would tell me, "Don't give up. Keep on going."

    那些不幸喪命的人的聲音

  • Because sometime I feel like stopping and not doing it,

    告訴我,「別放棄,堅持下去」

  • because I didn't know what I was putting myself into.

    因為我曾經幾度想放棄

  • Well I was born in the most difficult time,

    我不曉得這麼做會把自己推向什麼境地

  • when my country was at war.

    我出生時,正好是生活最艱困的時刻

  • I saw my village burned down.

    我的國家承受戰火摧殘

  • The world that meant a lot to me, I saw it

    我看著我的村莊被燒毀

  • vanish in my face.

    這個對我意義非凡的世界,

  • I saw my aunt in rape when I was only five.

    從我眼前消失

  • My mother was claimed by the war.

    我五歲時,看到我阿姨被強姦

  • My brothers and sisters were scattered.

    母親死於戰爭

  • And up to now, me and my father

    我的兄弟姐妹們四散各處

  • were detached and I still have issues with him.

    到現在,即使我和我的父親已不在一起

  • Seeing people die every day,

    我對他還是心懷芥蒂

  • my mother crying,

    我每天目睹死亡

  • it's like I was raised in a violence.

    看著母親哭泣

  • And that made me call myself a war child.

    就像是被暴戾之氣扶養帶大一樣

  • And not only that, when I was eight

    所以我自稱戰地兒童

  • I became a child soldier.

    不只如此,在我八歲時

  • I didn't know what was the war for.

    我成了童兵

  • But one thing I knew

    我不知道打仗是為了什麼

  • was an image that I saw that stuck in my head.

    我只知道

  • When I went to the training camp I say,

    那些在我腦中、揮之不去的畫面

  • "I want to kill as many Muslims,

    當我到了童兵訓練營,我說

  • and as many Arabs, as possible."

    我想要儘可能

  • The training wasn't easy, but that was the driving force,

    殺光所有的回教徒和阿拉伯人

  • because I wanted to revenge for my family.

    裡面的訓練很辛苦,但那是我支撐下去的動力

  • I wanted to revenge for my village.

    因為我想替家人復仇

  • Luckily now things have changed

    我想為村民復仇

  • because I came to discover the truth.

    幸運地,現在一切有了轉機

  • What was actually killing us wasn't the Muslims,

    因為我發現了事實

  • wasn't the Arabs.

    殺我們的並不是回教徒

  • It was somebody sitting somewhere manipulating the system,

    不是阿拉伯人

  • and using religion to get what they want to get out of us,

    而是某些藏在暗處、操縱我們的人

  • which is the oil, the diamond,

    他們利用我們的信仰,獲得他想要的

  • the gold and the land.

    也就是石油、鑽石

  • So realizing the truth gave me a position to choose:

    黃金和土地

  • should I continue to hate, or let it go?

    理解到這個事實,讓我有能力選擇

  • So I happened to forgive. Now I sing

    我該繼續憤怒,還是放下?

  • music with the Muslims. I dance with them.

    而我選擇原諒。現在我和回教徒

  • I even had a movie out called "War Child,"

    一起高歌、一塊跳舞

  • funded by Muslim people.

    我甚至還拍了一部由回教徒贊助的電影

  • So that pain has gone out.

    叫做「戰地兒童」

  • But my story is huge.

    痛苦已漸漸離去

  • So I'm just going to go into a different step now,

    但我的故事是很龐雜的

  • which is easier for me.

    所以現在,我要用一個不同的作法

  • I'm going to give you poem

    一個對我來說簡單一點的方式

  • called "Forced to Sin,"

    我想朗誦一首詩

  • which is from my album "War Child."

    叫做「被迫犯罪」

  • I talk about my story.

    選自我的專輯《戰地兒童》

  • One of the journey that I tread

    它在說我的故事

  • when I was tempted to eat my friend because we had no food

    在一次行軍

  • and we were like around 400.

    因為沒有食物,我必須吃下同伴的屍體果腹

  • And only 16 people survived that journey.

    一開始我們的隊伍有400人

  • So I hope you're going to hear this.

    行軍最後,只剩下16人還活著

  • My dreams are like torment.

    我希望,你們能聽見我的聲音

  • My every moment.

    我在夢中反覆煎熬

  • Voices in my brain, of friends that was slain.

    每一刻

  • Friends like Lual who died by my side,

    腦中都傳來死去朋友的聲音

  • of starvation.

    他們就像Lual這樣,再也無法承受飢餓

  • In the burning jungle, and the desert plain.

    死在我身旁

  • Next was I, but Jesus heard my cry.

    在烈火焚林,也在廣漠荒原

  • As I was tempted to eat the rotten flesh

    下一個應該就輪到我,但耶穌聽見了我的哭喊

  • of my comrade,

    就當我要吃下同伴的

  • he gave me comfort.

    腐爛身軀時

  • We used to raid villages,

    祂給我慰藉

  • stealing chickens, goats and sheeps,

    我們曾掠奪村莊

  • anything we could eat.

    偷走雞隻和羊群

  • I knew it was rude, but we needed food.

    偷走所有能吃的東西

  • And therefore I was forced to sin,

    我明白這很粗蠻,但我們需要食物

  • forced to sin to make a living,

    所以我不得不犯罪

  • forced to sin to make a living.

    為了生存,我被迫去犯罪

  • Sometimes you gotta lose to win.

    為了生存,我被迫去犯罪

  • Never give up. Never give in.

    有時候,你必須有失,才能有得

  • Left home at the age of seven.

    別放棄,別投降

  • One year later, live with an AK-47 by my side.

    七歲離家

  • Slept with one eye open wide.

    一年後,身邊多了把AK-47步槍

  • Run, duck, play dead and hide.

    睡覺還得睜著一隻眼

  • I've seen my people die like flies.

    奔跑、閃避、裝死、躲藏

  • But I've never seen a dead body,

    同伴們彷彿螻蟻般一個個死去

  • at least one that I've killed.

    但我從沒見過任何一具屍體

  • But still as I wonder, I won't go under.

    至少沒見過因我而死的屍體

  • Guns barking like lightning and thunder.

    但每當我徘徊,仍不認輸

  • As a child so young and tender,

    四處都是槍林彈雨

  • Words I can't forget I still remember.

    當時還年幼脆弱的我

  • I saw sergeant command raising his hand,

    無法忘卻那個人說的話

  • no retreat, no surrender.

    我看見那個指揮官高舉雙手喊

  • I carry the banner of the trauma.

    「不撤退,不投降」

  • War child, child without a mama,

    我遍體鱗傷

  • still fighting in the saga.

    戰地兒童,沒有母親的孩子

  • Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.

    仍上演著拚鬥的冒險故事

  • No sit or stop, as I reach for the top

    然而在這場嶄新的戰役中,我並不孤單

  • I'm fully dedicated like a patriotic cop.

    不到終點決不休息

  • I'm on a fight, day and night.

    像個愛國的警察般全力以赴

  • Sometime I do wrong in order to make things right.

    不分日夜地奮鬥

  • It's like I'm living a dream.

    有時犯錯,是為了成就對的事

  • First time I'm feeling like a human being.

    彷彿一直以來,我都活在夢中

  • Ah! The children of Darfur.

    直到現在,才頭一次感覺自己像個人

  • Your empty bellies on the telly and now it's you

    阿!達佛的孩子

  • that I'm fighting for.

    電視中你飢餓的肚皮

  • Left home.

    正是我奮鬥的原因

  • Don't even know the day I'll ever return.

    離開家園

  • My country is war-torn.

    不曉得何時才能回家

  • Music I used to hear was bombs and fire of guns.

    我的家園被戰爭摧毀

  • So many people die that I don't even cry no more.

    陪伴我的音樂,是隆隆作響的炸彈和槍聲

  • Ask God question, what am I here for.

    太多人死亡,我甚至再也流不出淚

  • And why are my people poor.

    請問蒼天,我的存在有意義嗎

  • And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,

    為什麼我們如此窮困

  • I was learning how to fight.

    為什麼當其他孩子在上學時

  • I ate snails, vultures, rabbits,

    我卻學習如何打仗

  • snakes, and anything that had life.

    我吃過蝸牛、禿鷹、兔子、蛇

  • I was ready to eat.

    任何有生命的東西

  • I know it's a shame. But who is to be blamed?

    我都吃過

  • That's my story shared in the form of a lesson.

    我知道很丟臉,但我能怪誰?

  • (Applause)

    這就是我的故事

  • Thank you.

    (鼓掌)

  • (Applause)

    謝謝

  • What energized me and kept me going is the music I do.

    (鼓掌)

  • I never saw anybody

    我的音樂是支持我繼續的力量

  • to tell my story to them

    沒人能替我

  • so they could advise me or do therapy.

    向大眾訴說我的故事

  • So the music had been my therapy for me.

    找人來輔導我、安慰我

  • It's been where I actually see heaven,

    所以音樂成了我療傷的藥方

  • where I can be happy,

    在音樂裡,我看見天堂

  • where I can be a child again, in dances, through music.

    在那裡,我能感受快樂

  • So one thing I know about music:

    我能找回童真,自在跳舞

  • music is the only thing that has power

    我知道

  • to enter your cell system,

    世上只有音樂能有力量

  • your mind, your heart,

    穿越你的肌膚

  • influence your soul and your spirit,

    你的意志、你的心靈

  • and can even influence the way you live

    影響你的靈魂

  • without even you knowing.

    並且在不知不覺中

  • Music is the only thing that can

    影響你的生活方式

  • make you want to wake up your bed

    只有音樂,才能讓你

  • and shake your leg,

    早上自然地從床上醒來

  • without even wanting to do it.

    不假思索地

  • And so the power music has

    踢踢雙腳

  • I normally compare to the power love

    我常拿音樂的力量

  • when love doesn't see a color.

    和愛的力量相提並論

  • You know, if you fall in love with a frog, that's it.

    愛是不分種族膚色的

  • One testimony about how I find music

    就像你愛上了青蛙,也就只能愛上了

  • is powerful is when

    關於我發現音樂強大力量

  • I was still a soldier back then.

    的另一則故事

  • I hated the people in the north.

    是發生在我還是童兵的時候

  • But I don't know why I don't hate their music.

    當時我痛恨北方的人

  • So we party and dance to their music.

    但我就是不恨他們的音樂

  • And one thing that shocked me is one day

    我們總能隨他們的音樂起舞狂歡

  • they brought an Arab musician

    最讓我吃驚的是

  • to come and entertain the soldiers.

    有天,一個阿拉伯音樂家

  • And I almost broke my leg dancing to his music.

    來營裡為士兵們表演

  • But I had this question.

    那次我跳舞跳到腳都快斷了

  • So now I'm doing music so I know what the power of music is.

    所以我有了個疑問

  • So what's happening here?

    我現在成了音樂人,也懂得了音樂的力量

  • I've been in a painful journey.

    從以前的我到現在,這中間發生了什麼事?

  • Today is day number 233

    最近我正在進行一項痛苦的修煉

  • in which I only eat dinner.

    這段時間我只吃晚餐

  • I don't eat breakfast. No lunch.

    到今天是第233天

  • And I've done a campaign called

    沒有早餐、沒有午餐

  • Lose to Win.

    我發起一個運動叫做

  • Where I'm losing so that I could win

    「先有失,才有得」

  • the battle that I'm fighting now.

    像我現在做的事

  • So my breakfast, my lunch,

    我放棄了一些東西來贏得勝利

  • I donate it to a charity that I founded

    我的早餐、午餐

  • because we want to build a school in Sudan.

    都捐給我成立的慈善機構

  • And I'm doing this because also

    因為我想為蘇丹的孩子蓋間學校

  • it's a normal thing in my home, people eat one meal a day.

    另一方面,我這麼做也是因為

  • Here I am in the West. I choose not to.

    在我的國家,一天吃一餐是很正常的

  • So in my village now, kids there,

    現在我到了西方國家,我仍選擇只吃一餐

  • they normally listen to BBC, or any radio,

    在我家鄉的孩子們

  • and they are waiting to know,

    會聽著BBC或其他廣播

  • the day Emmanuel will eat his breakfast

    等著想知道

  • it means he got the money to build our school.

    何時Emmanuel會重新開始吃早餐

  • And so I made a commitment. I say,

    因為,那就表示有錢蓋學校了

  • "I'm gonna not eat my breakfast."

    所以我做了承諾,我說

  • I thought I was famous enough that I would raise the money within one month,

    「我決定不要吃早餐」

  • but I've been humbled.

    我以為依照我的名氣,一個月內應該就能達成目標

  • (Laughter)

    後來發現是我想太多了

  • So it's taken me 232 days.

    (笑聲)

  • And I said, "No stop until we get it."

    所以我花了232天

  • And like it's been done on Facebook, MySpace.

    而我還是說,「未達目的決不放棄」

  • The people are giving three dollars.

    在Facebook和Myspace都有人響應我的行動

  • The lowest amount we ever got was 20 cents.

    有人捐出三塊美金

  • Somebody donated 20 cents online.

    我們也曾獲得最低的捐贈,美金20分

  • I don't know how they did it.

    對方透過網路捐了美金20分

  • (Laughter)

    我真不曉得他們怎麼做到的

  • But that moved me.

    (笑聲)

  • And so, the importance of education to me

    但他們的善心感動了我

  • is what I'm willing to die for.

    對我而言,教育

  • I'm willing to die for this,

    是值得用生命換取的

  • because I know what it can do to my people.

    我願意誓死奉獻

  • Education enlighten your brain,

    因為我知道這能為我的族人做什麼

  • give you so many chances,

    教育啟發心智

  • and you're able to survive.

    賦予我們選擇的權利

  • As a nation we have been crippled.

    讓我們有生存的機會

  • For so many years we have fed on aid.

    那是個羸弱不堪的國度

  • You see a 20-years-old, 30-years-old

    多年來只能靠援助維生

  • families in a refugee camps.

    你可以看到2、30歲的人

  • They only get the food that drops from the sky, from the U.N.

    與家人同住在難民營

  • So these people,

    他們只能得到聯合國空投下來的食物

  • you're killing a whole generation if you just give them aid.

    這些人

  • If anybody want to help us

    如果只給予他們救濟物資的話,就形同扼殺了整個世代

  • this is what we need.

    如果有任何人想幫助我們

  • Give us tools. Give the farmers tools.

    請先了解我們的需要

  • It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops.

    請給我們工具,給我們農具

  • (Applause)

    非洲有雨水、有沃土,人們是可以耕作的

  • Invest in education.

    (掌聲)

  • Education so that we have strong institution

    請投資教育吧

  • that can create a revolution to change everything.

    投資教育,我們才能有健全的組織

  • Because we have all those old men

    足以發起革新,改變原有的一切

  • that are creating wars in Africa. They will die soon.

    那些在非洲製造戰爭的老頭們

  • But if you invest in education

    垂垂老矣,很快就會死了

  • then we'll be able to change Africa.

    如果你們投資教育

  • That's what I'm asking.

    我們就能改造非洲

  • (Applause)

    這就是我所呼籲的

  • So in order to do that,

    (掌聲)

  • I founded a charter called Gua Africa,

    為了這個目標

  • where we put kids in school.

    我創立了Gua Africa機構

  • And now we have a couple in university.

    安置孩子上學

  • We have like 40 kids, ex-child soldiers

    而現在幾個孩子已上了大學

  • mixed with anybody that we feel like we want to support.

    我們有40幾個孩子,他們有些曾是童兵

  • And I said "I'm going to put it in practice."

    還有一些我們認為同樣需要支援的孩子

  • And with the people that are going to follow me and help me do things.

    我說,我們要付諸實踐

  • That's what I want to do to change,

    和那些願意跟隨我、幫助我的人

  • to make a difference in the world.

    我們想要做出改變

  • Well now, my time is going,

    創造不同的世界

  • so I want to sing a song.

    現在,時間不多了

  • But I'll ask you guys to stand up

    我想唱首歌

  • so we celebrate the life of a British aid worker

    請大家站起來

  • called Emma McCune

    讓我們來讚頌一位英國的救助人員

  • that made it possible for me to be here.

    她叫做Emma McCune

  • I'm gonna sing this song,

    因為她,我才能站在這

  • just to inspire you how this woman has made a difference.

    我要唱這首歌

  • She came to my country and saw the importance

    邀你們一同感受這位女子如何發揮影響

  • of education.

    她來到我的國家

  • She said the only way to help Sudan

    看見教育的重要性

  • is to invest in the women, educating them,

    她說幫助蘇丹唯一的方法

  • educating the children,

    就是投資在教育女人

  • so that they could come and create a revolution

    教育小孩上

  • in this complex society.

    他們才有辦法在這複雜的環境中

  • So she even ended up marrying a commander

    做出改變

  • from the SPLA.

    她甚至後來選擇嫁給蘇丹人民解放軍的

  • And she rescued over 150 child soldiers.

    指揮官

  • One of them happened to be me now.

    她拯救了超過150個童兵

  • And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me.

    其中一個就是我

  • Are you guys ready to celebrate Emma?

    所以現在我想邀請大家跟我一起讚頌Emma

  • Audience: Yes!

    你們準備好了嗎?

  • Emmanuel Jal: All right.

    (觀眾:) 好了!

  • This one goes to Emma McCune

  • Angel to rescue came one afternoon

    ♫ 這首歌獻給Emma McCune ♫

  • ♫ I'm here because you rescued me

    ♫ 她是下凡拯救我的天使 ♫

  • ♫ I'm proud to carry your legacy

    ♫ 我能站在這裡都是因為妳救了我 ♫

  • Thank you. Bless you. R.I.P. ♫

    ♫ 能發揚妳的寶貴資產,我感到榮耀 ♫

  • What would I be? Me! ♫

    ♫ 感謝妳,祝福妳,願妳安息 ♫

  • If Emma never rescued me? What would I be? ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫

  • What would I be? Me! ♫

    ♫ 如果Emma不曾拯救我,我會成為什麼樣的人? ♫

  • Another starving refugee

    ♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫

  • What would I be? ♫

    ♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫

  • What would I be? Me! ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人? ♫

  • If Emma never rescued me? Yeah! ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人? 我! ♫

  • Yeah! Yeah! ♫

    ♫ 如果Emma沒有拯救我? ♫

  • You would have seen my face on the telly

    ♫ 耶!耶! ♫

  • Fat hungry belly

    ♫ 你會在電視上看到我 ♫

  • Flies in my eyes, head too big for my size

    ♫ 有著突出的肚皮 ♫

  • Just another little starving child

    ♫ 眼裡有蒼蠅,頭大身小的比例 ♫

  • Running around in Africa, born to be wild

    ♫ 只是另一個餓壞的孩子 ♫

  • Praise God, praise the Almighty

    ♫ 在非洲奔跑的野蠻孩子 ♫

  • for sending an angel to rescue me

    ♫ 讚美主,萬能的上帝 ♫

  • ♫ I got a reason for being on this Earth

    ♫ 謝謝祢派了天使來拯救我 ♫

  • ♫ 'Cause I know more than many what a life is worth

    ♫ 於是我在這世上便有了意義 ♫

  • Now that I got a chance to stand my ground

    ♫ 因為我比很多人更懂得生命的可貴 ♫

  • ♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds

    ♫ 現在我有了立身之處 ♫

  • ♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon

    ♫ 我要翻山越嶺 ♫

  • And if I am, I wanna be like Emma McCune

    ♫ 我不是天使,但我期許自己也能成為其中一員 ♫

  • Me! What would I be? Me! ♫

    ♫ 如果我是,我要像Emma McCune ♫

  • If Emma never rescued me? ♫

    ♫ 我!我會成為什麼樣的人呢?我! ♫

  • What would I be? ♫

    ♫ 如果Emma從未拯救我 ♫

  • What would I be? Me! ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人? ♫

  • Another starving refugee

    ♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫

  • What would I be? ♫

    ♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫

  • What would I be? Me! ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人? ♫

  • If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人?我!♫

  • Yeah, Yeah! ♫

    ♫ 如果Emma不曾拯救我?耶!耶! ♫

  • ♫ I would have probably died from starvation

    ♫ 耶!耶! ♫

  • Or some other wretched disease

    ♫ 我很可能會死於飢荒 ♫

  • ♫ I would have grown up with no education

    ♫ 或是被病魔奪去性命 ♫

  • Just another refugee

    ♫ 我會無法念書 ♫

  • ♫ I stand here because somebody cared

    ♫ 成為另一個難民 ♫

  • ♫ I stand here because somebody dared

    ♫ 因為有人在乎,我能站在這裡 ♫

  • ♫ I know there is a lot of Emmas out there

    ♫ 因為有人勇敢,我能站在這裡 ♫

  • Who is willing and trying to save a life of a child

    ♫ 我知道世界還有很多人像Emma ♫

  • What would I be? Me! ♫

    ♫ 願意挽救另一個孩童的生命 ♫

  • If Emma never rescued me? ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人?我! ♫

  • What would I be? ♫

    ♫ 如果Emma不曾拯救我 ♫

  • What would I be? ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人? ♫

  • Another starving refugee

    ♫ 我會成為什麼樣的人? ♫

  • ♫ I remember the time when I was small

    ♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫

  • When I couldn't read or write at all

    ♫ 我記得小時候 ♫

  • Now I'm all grown up, I got my education

    ♫ 還不識字,也不會寫 ♫

  • The sky is the limit and I can't be stopped by no one

    ♫ 現在我長大了,唸書了 ♫

  • How I prayed for this day to come

    ♫ 世界無限大,沒有人能阻止我 ♫

  • And I pray that the world find wisdom

    ♫ 我多麼期盼這天能夠到來 ♫

  • To give the poor in need some assistance

    ♫ 我祈禱世界能獲取智慧 ♫

  • Instead of putting up resistance, yeah

    ♫ 幫助需要幫助的貧民 ♫

  • Sitting and waiting for the politics to fix this

    ♫ 而不是築起對立的高牆 ♫

  • It ain't gonna happen

    ♫ 等待政治人物有天會出面幫我們解決問題 ♫

  • They're all sitting on they asses

    ♫ 這是不可能的 ♫

  • Popping champagne and sponging off the masses

    ♫ 他們只會將他們的大屁股穩穩坐定 ♫

  • Coming from a refugee boy-soldier

    ♫ 選舉造勢、剝削百姓 ♫

  • But I still got my dignity

    ♫ 即使曾是一個貧困的童兵 ♫

  • ♫ I gotta say it again

    ♫ 但我仍有我的尊嚴 ♫

  • If Emma never rescued me

    ♫ 我要再說一次 ♫

  • ♫ I'd be a corpse on the African plain

    ♫ 如果Emma不曾拯救我 ♫

  • Is there anybody who's here in the back, some love.

    ♫ 我會是非洲平原上的一具屍首 ♫

  • Big scream for Emma everybody.

    ♫ 後面的朋友一起來 ♫

  • Yeah! I'm gonna get crazy now.

    ♫ 一起替Emma歡呼 ♫

  • What would I be? ♫

    ♫ 耶!我要放肆地跳了 ♫

  • If Emma never rescued me? ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人? ♫

  • What would I be? ♫

    ♫ 如果Emma沒有拯救我 ♫

  • Another starving refugee

    ♫ 我會成為什麼樣的人? ♫

  • What would I be? ♫

    ♫ 大概是另一個飢餓的難民吧 ♫

  • If Emma never rescued me? ♫

    ♫ 我會成為什麼樣的人 ♫

  • Yeah, Yeah

    ♫ 如果Emma沒有拯救我? ♫

  • Yeah, I would have probably died from starvation

    ♫ 耶!耶! ♫

  • Or some other wretched disease

    ♫ 我很可能會死於飢荒 ♫

  • ♫ I would have grown up with no education

    ♫ 或是被病魔奪去性命 ♫

  • Just another refugee

    ♫ 我會失去教育 ♫

  • (Applause)

    ♫ 成為另一個難民 ♫

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

    謝謝

  • Go save a life of a child.

    (掌聲)

  • (Applause)

    開始拯救孩童的生命吧

I just want to say my name is Emmanuel Jal.

譯者: Adrienne Lin 審譯者: Chih-Yuan Jen (任致遠)

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 TED 拯救 成為 孩子 難民 教育

【TED】埃馬紐埃爾-賈爾.戰爭兒童的音樂(Emmanuel Jal:The music of a war child)。 (【TED】Emmanuel Jal: The music of a war child (Emmanuel Jal: The music of a war child))

  • 808 36
    Max Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字