Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So over the long course of human history,

    在人類悠久的歷史文化中

  • the infectious disease that's killed more humans

    致死率最高的傳染病

  • than any other is malaria.

    是瘧疾

  • It's carried in the bites of infected mosquitos,

    它是藉由病媒蚊叮咬來傳染

  • and it's probably our oldest scourge.

    瘧疾可以算是人類史上最早發生的大浩劫

  • We may have had malaria since we evolved from the apes.

    從人類還在人猿的發展階段就已經有瘧疾

  • And to this day, malaria takes a huge toll on our species.

    至今有非常多人因罹患瘧疾而死亡

  • We've got 300 million cases a year

    平均每年都有3億人罹患瘧疾

  • and over half a million deaths.

    超過50萬人死亡

  • Now this really makes no sense.

    這真的令人匪夷所思

  • We've known how to cure malaria

    我們已經知道要如何治療瘧疾

  • since the 1600s.

    早在16世紀的時候就知道

  • That's when Jesuit missionaries in Peru

    當時基督教傳道士在秘魯

  • discovered the bark of the cinchona tree,

    發現金雞納樹的樹皮

  • and inside that bark was quinine,

    含有奎寧的成份

  • still an effective cure for malaria to this day.

    它至今仍是一種能有效治療瘧疾的藥物

  • So we've known how to cure malaria for centuries.

    所以好幾世紀前 我們就已經知道要如何治癒瘧疾

  • We've known how to prevent malaria since 1897.

    自1897年我們就知道 要如何預防瘧疾的發生

  • That's when the British army surgeon Ronald Ross

    當時英國陸軍外科醫生Ronald Ross

  • discovered that it was mosquitos that carried malaria,

    發現瘧疾的傳播媒介就是蚊子

  • not bad air or miasmas, as was previously thought.

    而不是我們以前一直認為的髒空氣或瘴氣

  • So malaria should be a relatively simple disease to solve,

    所以瘧疾應該是一個很容易解決的疾病才對

  • and yet to this day, hundreds of thousands of people

    然而至今仍有數十萬人

  • are going to die from the bite of a mosquito.

    仍因被帶有瘧疾的病媒蚊叮咬而感染瘧疾死亡

  • Why is that?

    為什麼會這樣呢?

  • This is a question that's

    這個問題

  • personally intrigued me for a long time.

    讓我想了很久

  • I grew up as the daughter of Indian immigrants

    我是印度裔移民家庭出身

  • visiting my cousins in India every summer,

    每到印度進入夏季時 我都會回去拜訪我的堂兄弟姊妹

  • and because I had no immunity to the local malarias,

    因為我對當地瘧疾沒有免疫力

  • I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night

    所以每晚我都必須在熱悶的蚊帳中睡覺

  • while my cousins, they were allowed to sleep

    而我的堂兄弟姊妹們則能直接睡

  • out on the terrace and have

    在大陽台上

  • this nice, cool night breeze wafting over them.

    吹著清爽舒服的晚風

  • And I really hated the mosquitos for that.

    就因為這樣 我真的很討厭蚊子

  • But at the same time, I come from a Jain family,

    同時我是來自於一個耆那教家庭

  • and Jainism is a religion that espouses

    耆那教極力主張

  • a very extreme form of nonviolence.

    無暴力主義

  • So Jains are not supposed to eat meat.

    所以耆那教徒不能吃肉

  • We're not supposed to walk on grass,

    我們也不能走在草地上

  • because you could, you know,

    因為你可能會

  • inadvertently kill some insects when you walk on grass.

    在你走路的時候 不小心踩死一些昆蟲

  • We're certainly not supposed to swat mosquitos.

    當然我們也不能打蚊子

  • So the fearsome power of this little insect

    所以我很怕蚊子這種小蟲

  • was apparent to me from a very young age,

    從我很小的時候開始

  • and it's one reason why I spent five years as a journalist

    而這也是為什麼我花了五年當記者

  • trying to understand, why has malaria

    想試著了解為什麼瘧疾

  • been such a horrible scourge for all of us for so very long?

    對我們所有人造成一個非常長期的恐怖浩劫

  • And I think there's three main reasons why.

    我認為其中有三種主因

  • Those three reasons add up to the fourth reason,

    這三個原因湊在一起可以變成第四個原因

  • which is probably the biggest reason of all.

    那可能是所有中最大也最重要的原因

  • The first reason is certainly scientific.

    第一個是純科學化的理由

  • This little parasite that causes malaria,

    這種引起瘧疾的寄生蟲

  • it's probably one of the most complex

    可能是已知最複雜

  • and wily pathogens known to humankind.

    最難搞的病原體

  • It lives half its life inside the cold-blooded mosquito

    瘧原蟲的生命中 有一半活在冷血動物-蚊子體內

  • and half its life inside the warm-blooded human.

    另一半則活在溫血動物-人類體內

  • These two environments are totally different,

    這是兩種完全不同的生存環境

  • but not only that, they're both utterly hostile.

    不只如此 病原蟲對兩者環境都有害

  • So the insect is continually trying to fight off the parasite,

    所以當蚊子會不斷抵抗寄生蟲

  • and so is the human body continually trying to fight it off.

    而人類身體也會不斷抵抗

  • This little creature survives under siege like that,

    這種小生物在這種困境下生存下來了

  • but not only does it survive, it has thrived.

    它不只是生存下來 還蓬勃發展

  • It has spread. It has more ways to evade attack than we know.

    它會散播開來 它有許多方式躲避攻擊 比我們知道的還多

  • It's a shape-shifter, for one thing.

    另一方面這是一種變態

  • Just as a caterpillar turns into a butterfly,

    就像毛毛蟲變成蝴蝶一樣

  • the malaria parasite transforms itself like that

    瘧原蟲會像那樣

  • seven times in its life cycle.

    在牠們一生中 經歷七次變態的過程

  • And each of those life stages not only looks totally different from each other,

    而每個生長階段都完全不同

  • they have totally different physiology.

    有完全不同的生理結構

  • So say you came up with some great drug

    你說你有想到某種不錯的藥

  • that worked against one stage of the parasite's life cycle.

    可以用來消滅處於某生長階段的病原蟲

  • It might do nothing at all to any of the other stages.

    那這藥可能就對處於其他階段的病原蟲無效

  • It can hide in our bodies, undetected,

    它能夠躲在我們的身體裡 無法檢查到

  • unbeknownst to us, for days, for weeks,

    並潛伏數天 數周

  • for months, for years, in some cases even decades.

    數月數年也曾有潛伏數十年的案例

  • So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,

    所以要處理瘧原蟲是一項非常艱鉅的科學挑戰

  • but so is the mosquito that carries the parasite.

    攜帶瘧原蟲的病媒蚊也很難處理

  • Only about 12 species of mosquitos

    大約只有12種蚊子

  • carry most of the world's malaria,

    帶有全世界絕大部分的瘧原蟲

  • and we know quite a bit about the kinds of

    我們相當多種蚊子

  • watery habitats that they specialize in.

    是屬於水棲性

  • So you might think, then, well, why don't we just

    所以你可能會想說 為什麼我們不

  • avoid the places where the killer mosquitos live? Right?

    避開那些可怕的病媒蚊棲息的地方 對吧?

  • We could avoid the places where the killer grizzly bears live

    我們可以避開恐怖的棕熊棲息地

  • and we avoid the places where the killer crocodiles live.

    我們可以遠離嚇人的鱷魚棲息地

  • But say you live in the tropics

    但當你居住在屬於熱帶氣候的地區時

  • and you walk outside your hut one day

    有一天你走出棚屋

  • and you leave some footprints in the soft dirt

    踩在軟泥土中留下你的腳印

  • around your home.

    在你家附近

  • Or say your cow does, or say your pig does,

    或是你的牛或豬走動留下的腳印

  • and then, say, it rains,

    然後 下雨了

  • and that footprint fills up with a little bit of water.

    而這些由生物走動而形成的小水坑中積滿雨水

  • That's it. You've created the perfect

    就這樣! 你創造出完美的

  • malarial mosquito habitat that's right outside your door.

    瘧蚊孳生地 就在你家門口

  • So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.

    所以要擺脫這些蚊子還沒那麼容易

  • We kind of create places that they love to live

    我們可能創造出瘧蚊喜歡棲息的地方

  • just by living our own lives.

    藉由我們日常的生活方式與習慣

  • So there's a huge scientific challenge,

    所以這是一項艱鉅的科學挑戰

  • but there's a huge economic challenge too.

    同時 也是一像龐大的經濟挑戰

  • Malaria occurs in some of the poorest

    瘧疾通常發生在一些極度貧窮的地方

  • and most remote places on Earth,

    與地球最偏遠的地方

  • and there's a reason for that.

    這是有原因的

  • If you're poor, you're more likely to get malaria.

    如果你很窮 你得瘧疾的機率較高

  • If you're poor, you're more likely to live

    如果你很窮 你很可能住在

  • in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.

    邊際土地上方的簡陋房屋 邊際土地又排水不良

  • These are places where mosquitos breed.

    蚊子就是在那種環境孳生

  • You're less likely to have door screens or window screens.

    你不太可能會有門窗來遮蔽

  • You're less likely to have electricity

    也不太可能會有電

  • and all the indoor activities that electricity makes possible,

    而所有室內活動都需要電

  • so you're outside more.

    所以你通常都待在室外

  • You're getting bitten by mosquitos more.

    所以你也較常遭到蚊子叮咬

  • So poverty causes malaria,

    所以貧窮導致瘧疾的發生

  • but what we also know now is that malaria itself

    不過現在我們知道瘧疾本身

  • causes poverty.

    也會帶來貧窮

  • For one thing, it strikes hardest during harvest season,

    另一方面 在豐收季節裡影響最嚴重

  • so exactly when farmers need to be out in the fields

    當農夫都需要去田裡

  • collecting their crops, they're home sick with a fever.

    採收他們的作物時 卻因發燒 只能再家休養

  • But it also predisposes people to death

    瘧疾也會容易置人於死

  • from all other causes.

    因為其他各種原因

  • So this has happened historically.

    所以瘧疾已經成為歷史

  • We've been able to take malaria out of a society.

    現今我們已經有能力將瘧疾趕出文明社會

  • Everything else stays the same,

    其他還是一樣

  • so we still have bad food, bad water, bad sanitation,

    我們的食物不好 水源不乾淨 衛生環境髒亂

  • all the things that make people sick.

    這些都會讓人生病

  • But just if you take malaria out,

    但如果單單只將瘧疾根除

  • deaths from everything else go down.

    各種原因所造成的死亡率都會下降

  • And the economist Jeff Sachs has actually quantified

    實際上 經濟學家傑夫薩克斯已經量化

  • what this means for a society.

    這事對社會的影響

  • What it means is, if you have malaria in your society,

    他的意思是 如果你的國家有瘧疾發生

  • your economic growth is depressed

    你的經濟成長率將會

  • by 1.3 percent every year,

    每年下降1.3%

  • year after year after year, just this one disease alone.

    年復一年 就只是因為瘧疾的關係

  • So this poses a huge economic challenge,

    因此 這造成了巨大的經濟挑戰

  • because say you do come up with your great drug

    因為 就算你有想到很有療效的藥物

  • or your great vaccine -- how do you deliver it

    或不錯的疫苗 你要怎麼運送?

  • in a place where there's no roads,

    在一個沒有道路

  • there's no infrastructure,

    沒有基礎建設

  • there's no electricity for refrigeration to keep things cold,

    沒有電供應冰箱保冷

  • there's no clinics, there's no clinicians

    也沒有診所 沒有醫生

  • to deliver these things where they're needed?

    又要如何運送這些必要物資呢?

  • So there's a huge economic challenge in taming malaria.

    所以抑制瘧疾是一個艱鉅的經濟挑戰

  • But along with the scientific challenge and the economic challenge,

    除了是科技上的難題與經濟上的挑戰

  • there's also a cultural challenge,

    瘧疾也是一種文化的困境

  • and this is probably the part about malaria

    這也可能是部分原因

  • that people don't like to talk about.

    所以大家不想討論它

  • And it's the paradox that the people

    這是一種非常矛盾的情況

  • who have the most malaria in the world

    那些住在全世界罹患瘧疾率最高地區的人們

  • tend to care about it the least.

    卻往往最不關心這件事情

  • This has been the finding of medical anthropologists again and again.

    醫療人類學家一再發現這種情況

  • They ask people in malarious parts of the world,

    他們訪問居住在瘧疾疫區的人民

  • "What do you think about malaria?"

    關於瘧疾 你們有什麼想法?

  • And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."

    他們不會說 它是一個致命的疾病 我們很害怕

  • They say, "Malaria is a normal problem of life."

    他們反而會說 瘧疾只是一個生活上常見的問題

  • And that was certainly my personal experience.

    這也是我的個人經驗

  • When I told my relatives in India

    當我告訴我在印度的親戚

  • that I was writing a book about malaria,

    我正撰寫一本有關瘧疾的書

  • they kind of looked at me like

    他們看著我的眼神就好像

  • I told them I was writing a book about warts or something.

    我只是告訴他們我在寫一本關於疣或甚麼的書

  • Like, why would you write about something so boring,

    就好像 你為什麼要寫這麼無聊的書?

  • so ordinary? You know?

    這麼普通的書?

  • And it's simple risk perception, really.

    這其實是個顯而易見的危機預兆

  • A child in Malawi, for example,

    例如 有一位在馬拉維的小孩

  • she might have 12 episodes of malaria before the age of two,

    在2歲之前 她可能得過12次瘧疾

  • but if she survives,

    但如果她活下來

  • she'll continue to get malaria throughout her life,

    她將終其一生繼續與瘧疾對抗

  • but she's much less likely to die of it.

    不過她再次罹患瘧疾致死的機率將會大幅減少

  • And so in her lived experience,

    所以在她生活的經驗中

  • malaria is something that comes and goes.

    瘧疾只不過是會發病 再過一段時間又好了

  • And that's actually true for most of the world's malaria.

    事實上大部分的瘧疾也確實如此

  • Most of the world's malaria comes and goes on its own.

    世界上多數的瘧疾都是會發病 再過一段時間又好了

  • It's just, there's so much malaria

    就是這樣而已 有許多種瘧疾

  • that this tiny fraction of cases that end in death

    只有發生極少數的死亡案例

  • add up to this big, huge number.

    但這些案例加起來也是一個龐大的數字

  • So I think people in malarious parts of the world

    所以我認為生活在瘧疾地區的人們

  • must think of malaria the way

    必須改變看待瘧疾的方式

  • those of us who live in the temperate world

    就像我們生活在溫帶地區

  • think of cold and flu. Right?

    看待感冒和流行感冒一樣 對吧?

  • Cold and flu have a huge burden on our societies

    感冒與流感是一大重擔 在我們的社會

  • and on our own lives,

    和生活中

  • but we don't really even take

    但是我們不需要真的去做

  • the most rudimentary precautions against it because

    基礎的預防措施來防範

  • we consider it normal to get cold and flu

    因為我們覺得感冒和得到流行性感冒 是件很正常的事

  • during cold and flu season.

    在流行性感冒的高峰期

  • And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,

    所以 抑制瘧疾造成一種巨大的文化挑戰

  • because if people think it's normal to have malaria,

    因為如果人們認為感染瘧疾是件正常的事

  • then how do you get them to run to the doctor

    那麼你要如何叫他們去看醫生

  • to get diagnosed, to pick up their prescription,

    去接受診斷 拿處方籤

  • to get it filled, to take the drugs,

    把處方籤拿去藥局 拿藥吃

  • to put on the repellents, to tuck in the bed nets?

    用驅蚊用品 躺到蚊帳裡去呢?

  • This is a huge cultural challenge in taming this disease.

    抑制這種疾病是一個巨大的文化挑戰

  • So take all that together.

    所以把這些因素都湊在一起

  • We've got a disease. It's scientifically complicated,

    我們可以說 瘧疾在科學上很複雜

  • it's economically challenging to deal with,

    對經濟方面有挑戰性 不好處理

  • and it's one for which the people who stand

    因此就有人站出來

  • to benefit the most care about it the least.

    盡力幫助這些最弱勢卻又莫不關心的人

  • And that adds up to the biggest problem of all,

    所有一切加起來 就形成最大的問題

  • which, of course, is the political problem.

    當然就是政治問題

  • How do you get a political leader to do anything

    你要叫政治領袖要怎樣去處理

  • about a problem like this?

    這種問題?

  • And the answer is, historically, you don't.

    從過去的經驗來看 答案是沒辦法

  • Most malarious societies throughout history

    歷史上 大部分瘧疾猖獗的國家

  • have simply lived with the disease.

    就是放任這種疾病發生在人民的生活中

  • So the main attacks on malaria have come

    所以主要會去處理瘧疾問題的力量是

  • from outside of malarious societies,

    來自於瘧疾疫區之外

  • from people who aren't constrained

    來自於那些

  • by these rather paralyzing politics.

    不會受到那些欲癱瘓政治之人影響的人

  • But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.

    但是 我認為這會延伸出各種問題

  • The first concerted attack against malaria

    第一次針對瘧疾的協同防治行動

  • started in the 1950s.

    是從1950年代開始

  • It was the brainchild of the U.S. State Department.

    是由美國國務院所提出的

  • And this effort well understood the economic challenge.

    此行動也恰好應映經濟的困境

  • They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,

    他們知道他們必須使用便宜 容易使用的工具

  • and they focused on DDT.

    著重使用DDT(一種殺蟲劑)

  • They understood the cultural challenge.

    他們知道文化所面臨的挑戰

  • In fact, their rather patronizing view was that

    事實上當時的觀點非常主觀 認為

  • people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.

    易感染瘧疾的人們 什麼事都不能做

  • Everything should be done to them and for them.

    一切只要做給他們使用 幫他們做就好

  • But they greatly underestimated the scientific challenge.

    但他們太低估科學所面臨的挑戰

  • They had so much faith in their tools

    他們對他們使用的工具太過自信

  • that they stopped doing malaria research.

    導致他們不再研究瘧疾

  • And so when those tools started to fail,

    所以當這些工具開始失效了

  • and public opinion started to turn against those tools,

    公眾輿論開始批評那些工具

  • they had no scientific expertise to figure out what to do.

    他們就無法以專業知識判定下一步該怎麼走

  • The whole campaign crashed, malaria resurged back,

    整個行動失敗 瘧疾又再次爆發

  • but now it was even worse than before

    甚至比以前的情況更糟

  • because it was corralled into the hardest-to-reach places

    它已經變得更加嚴重

  • in the most difficult-to-control forms.

    原先就是非常難控制的狀況

  • One WHO official at the time actually called that whole campaign

    當時有一位世界衛生組織的官員將那整個行動稱作

  • "one of the greatest mistakes ever made in public health."

    公共衛生領域所犯的最大錯誤之一

  • The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.

    最近抑制瘧疾的行動是從1990 年代後期開始

  • It's similarly directed and financed primarily

    同樣主要指揮行動與金援資助的國家

  • from outside of malarious societies.

    都是來自於非疫區國家

  • Now this effort well understands the scientific challenge.

    這行動也恰好因應科學挑戰

  • They are doing tons of malaria research.

    他們做了非常多有關瘧疾研究

  • And they understand the economic challenge too.

    她們懂得經濟面臨的挑戰

  • They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.

    所以主要著重在獲取非常便宜 容易使用的工具

  • But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.

    但現在 我認為文化挑戰是主要的困境

  • The centerpiece of the current effort is the bed net.

    目前著重在盡量獲取蚊帳

  • It's treated with insecticides.

    這種蚊帳是用殺蟲劑處理過

  • This thing has been distributed across the malarious world

    這種蚊帳已經在世界各地的瘧疾疫區發放

  • by the millions.

    目前已經發給數百萬人

  • And when you think about the bed net,

    當你想到蚊帳的時候

  • it's sort of a surgical intervention.

    就像某種手術干預

  • You know, it doesn't really have any value

    你知道 這沒有任何用處

  • to a family with malaria except that it helps prevent malaria.

    若全家都罹患瘧疾 除非蚊帳真的對防範瘧疾有幫助

  • And yet we're asking people to use these nets every night.

    我們要求人們睡覺都要掛蚊帳

  • They have to sleep under them every night.

    必須都睡在蚊帳當中

  • That's the only way they are effective.

    這是唯一有效的方法

  • And they have to do that

    他們必須這樣做

  • even if the net blocks the breeze,

    即使蚊帳擋住窗外吹來的微風

  • even if they might have to get up in the middle of the night

    即使他們有可能在半夜起床

  • and relieve themselves,

    上廁所

  • even if they might have to move all their furnishings

    即使他們可能需要更動他們所有傢俱的位置

  • to put this thing up,

    來把蚊帳掛起來,

  • even if, you know, they might live in a round hut

    即使 他們可能住在一個圓形的棚屋

  • in which it's difficult to string up a square net.

    那種房子很難掛起一個方形的蚊帳

  • Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.

    你要對抗一種致命疾病 這沒什麼大不了的

  • I mean, these are minor inconveniences.

    這些麻煩的瑣事真是微不足道

  • But that's not how people with malaria think of malaria.

    但是 罹患瘧疾的人可不這樣認為

  • So for them, the calculus must be quite different.

    對他們來說 有著完全不同的觀念與想法

  • Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans

    想像一下 例如 如果有一群好心的肯尼亞人

  • came up to those of us in the temperate world and said,

    對這些在溫帶地區生活的人們說

  • "You know, you people have a lot of cold and flu.

    你們這裏有很多感冒和染上流感的人

  • We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,

    我們設計出這個又好用 又便利 又廉價的工具

  • we're going to give it to you for free.

    我們免費送給你們

  • It's called a face mask,

    這東西叫口罩

  • and all you need to do is

    你們要做的就是

  • wear it every day during cold and flu season

    在感冒和流感盛行的季節 天天帶著它

  • when you go to school and when you go to work."

    去學校也帶 去上班也帶

  • Would we do that?

    我們會這樣做嗎?

  • And I wonder if that's how people

    我在想 瘧疾興盛地區的人們

  • in the malarious world thought of those nets

    對這些蚊帳的想法會是什麼

  • when they first received them?

    當他們第一次收到這些東西的時候?

  • Indeed, we know from studies

    確實,從研究中我們可得知

  • that only 20 percent of the bed nets

    第一次分配出去的蚊帳只有20%

  • that were first distributed were actually used.

    有實際使用過

  • And even that's probably an overestimate,

    那數字甚至都可能被高估了

  • because the same people who distributed the nets

    因為發放蚊帳的那批人

  • went back and asked the recipients,

    回去訪問那些受助人

  • "Oh, did you use that net I gave you?"

    你有使用我給你的蚊帳了嗎?

  • Which is like your Aunt Jane asking you,

    這就像Aunt Jane 問你

  • "Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"

    你用我聖誕節送你的花瓶了嗎?

  • So it's probably an overestimate.

    所以這數字可能是被高估了

  • But that's not an insurmountable problem.

    但這不是一個無法克服的問題。

  • We can do more education,

    我們可以辦更多教育活動

  • we can try to convince these people to use the nets.

    我們可以試著說服他們使用蚊帳

  • And that's what happening now.

    我們現在就是這麼做的

  • We're throwing a lot more time and money

    我們花更多時間和金錢

  • into workshops and trainings and musicals and plays

    投注在工作坊 訓練計畫 歌舞劇 演戲

  • and school meetings,

    和學校會議上

  • all these things to convince people

    這些東西都是為了要說服人們

  • to use the nets we gave you.

    使用我們送的蚊帳

  • And that might work.

    這可能有用

  • But it takes time. It takes money.

    但需要時間 需要資金

  • It takes resources. It takes infrastructure.

    需要資源 也需要基礎設施

  • It takes all the things that that cheap,

    這需要很多因素的配合才能做到

  • easy-to-use bed net was not supposed to be.

    但目的只是為了這些便宜好用的蚊帳

  • So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,

    所以要從瘧疾疫區內部去改善瘧疾是一件很難的事

  • but it's equally tricky when we try to attack it

    這也是一很難處理的事 當我們試著改善瘧疾

  • from outside of those societies.

    從瘧疾疫區外部

  • We end up imposing our own priorities

    我們終究還是將我們的優先權

  • on the people of the malarious world.

    強加於居住在瘧疾疫區的人們身上

  • That's exactly what we did in the 1950s,

    這正是我們在1950年代所做的

  • and that effort backfired.

    然而卻得到反效果

  • I would argue today,

    我認為今天

  • when we are distributing tools that we've designed

    我們將我們設計的工具分送給他們

  • and that don't necessarily make sense in people's lives,

    而那樣工具不一定對他們的生活有幫助的時候

  • we run the risk of making the same mistake again.

    我們冒著風險 再次犯下相同的錯誤

  • That's not to say that malaria is unconquerable,

    這並不表示無法將瘧疾根除

  • because I think it is,

    因為我覺得我們可以根除瘧疾

  • but what if we attacked this disease

    但要是我們針對這項疾病做處理

  • according to the priorities of the people who lived with it?

    並優先考慮那些罹患瘧疾的人們又會怎樣?

  • Take the example of England and the United States.

    舉英國和美國為例

  • We had malaria in those countries for hundreds of years,

    在這兩個國家中 瘧疾存在有數百年之久

  • and we got rid of it completely,

    但我們已經完全擺脫它了

  • not because we attacked malaria. We didn't.

    不是因為我們針對瘧疾去 我們沒有

  • We attacked bad roads and bad houses

    我們修繕破舊的道路 鄙陋的住房

  • and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.

    改善不良的排水系統 電力不足與農村貧窮等問題

  • We attacked the malarious way of life,

    我們改變在生活中可能會引起瘧疾的因素

  • and by doing that, we slowly built malaria out.

    透過這種方式 我們逐漸將瘧疾趕出去

  • Now attacking the malarious way of life,

    改變在生活中可能會引起瘧疾的因素

  • this is something -- these are things people care about today.

    這才是今天人們關心的

  • And attacking the malarious way of life,

    改變在生活中可能會引起瘧疾的因素

  • it's not fast, it's not cheap, it's not easy,

    無法很快看見成效 價格不便宜​​ 也不是容易的事

  • but I think it's the only lasting way forward.

    但我認為這是唯一能夠持續下去的辦法

  • Thank you so much.

    謝謝大家

  • (Applause)

    (掌聲)

So over the long course of human history,

在人類悠久的歷史文化中

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋