Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The Bulls are leaving the China shop again.

    中國牛市情況將要再次結束

  • This summer, China frightened the herd when it devalued its currency but confidence returned,

    今年夏天,中國調降匯率之舉震驚大眾,但人民的信心逐漸回歸

  • and the Renminbi made back about half of its loss, a loss that anyway wasn't all that big to start with, with just 3%.

    人民幣取回前陣子大約一半的損失,儘管損失並不大,那時降至為百分之三

  • Frankly that's pretty much nothing compared with the usual emerging market currency devaluation.

    老實說這與其他常見的新興市場外匯調降相比沒有什麼

  • But today, the Renminbi officially closed back below the low that it closed out in August,

    但今天人民幣正式結束八月以來的低匯率

  • given up all of the autumn bounce, or I should say it is still a little bit better than the worst point reached intraday during summer.

    放棄秋季時的股市反彈,或是應該說這和夏季調降時當天最糟的表現還要好一點

  • Now, optimism and pessimism about the currency reflected in the behavior of the offshore traded Renminbi,

    但是,對貨幣的樂觀或悲觀可以從國外兌換人民幣看出來

  • which isn't limited by the official onshore 2% daily band.

    外國兌換不受國內百分之二的日交易浮動影響

  • The red line here shows the value of the domestically traded Renminbi against the dollar,

    紅色線顯示國內人民幣兌換美元率

  • and that's known as the CNY after its Bloomberg initials and the offshore currency the CNH here in blue,

    彭博新聞用 CNY 來表示中國人民幣,CNH 離岸人民兌換率則為藍色線

  • and the gap between the two was very very wide after the first devaluation back in the summer.

    自夏季第一次調降後這兩條線差異變得相當大

  • You can see the size of that there.

    從這裡表就可以看出來

  • That was, because traders were betting that it was the start of a generalized deep basement of the currency.

    這是因為,投資客都覺得這是一個人民幣低潮的開始

  • Fear was that China would attempt to weaken in order to ease the pressure on its exporters as its economy was slowing,

    投資客擔心中國因考慮經濟成長速度變慢,而為了紓緩出口壓力,才有此調降之舉

  • that then hit industries worldwide, which compete with Chinese companies,

    這也後續影響全球與中國企業互相競爭的產業

  • as well as hurting foreign suppliers of everything from durable goods to iron ore, whose dollar-based products now costs more in Renminbi.

    同時對外國供應商,從耐用產品到鐵礦物,以美元為基礎的商品,而目前則要花更多人民幣

  • The gap has now widened right back out again,

    這個差距現在又變得更大了

  • having briefly narrowed to nothing in fact slightly reverse there in the summer, sorry, in the autumn

    在夏季,不對,在秋季時這個差距有些縮小

  • as the fierce calmed, like gaps now right back out again

    隨著這股熱潮平緩下來,差距現在又變回以前那樣明顯

  • where it was, or very close to where it was in August, cause the data that came out today showing capital outflows

    而這和八月的數據非常接近,可以從今天的淨資本流出看出

  • and falling imports and exports again stoking fears that the Renminbi is going to be allowed to keep on weakening.

    進出口的式微助長了人民幣將持續低匯率的恐懼

  • The direction of the currency is particularly important to countries such as Brazil or Australia, which sell commodities to China.

    匯率走向對巴西或澳洲這些出口產品到中國的國家來說特別重要

  • Steelmakers are already complaining that China is trying to export its way out of trouble,

    鋼鐵製造商對此舉表示不滿,抱怨中國正試著以出口擺脫困境

  • dumping excess capacity abroad, rather than shutting down unprofitable facilities at home.

    捨棄過剩國外產能,而不是關閉國內不再營利的企業

  • Although the currency weakened, the louder Chinese competitors are likely to shout.

    雖然貨幣貶值,中國對手更加有表現的空間

  • From a investor perspective, weaker Renminbi particularly matters,

    從投資者的角度來看,人民幣的弱化顯得特別重要

  • cause it adds global deflationary pressure, but in the short term,

    因為它增加了全球通貨緊縮的壓力,但短期來看

  • weaker Renminbi is most obviously bad for commodity prices also for emerging markets.

    人民幣貶值在物價上有顯著的不利,對新興市場來說也是如此

  • On here the red line shows the gap between the onshore and the offshore Renminbi against the dollar,

    這裡紅色線顯示國內與海外人民幣兌換美元的差距

  • and the blue line shows the relative performance of emerging markets against developed markets.

    藍色線則代表新興市場和已發展市場之間的相對表現

  • As the gap between the two initially widened out and then started to narrow again during the autumn,

    一開始兩條線差距頗大,而後秋季時再次縮小

  • you can see that the confidence then returned and emerging markets beat developed markets.

    看出投資客對新興市場的信心回復勝過已發展市場

  • People were happy again about China, but for the past two months, that gap has been widening out again,

    人們再次對中國股市感到樂觀,然而在過去兩個月,差距又再次變大

  • that's the red line and as a result, emerging markets have been underperforming the developed markets.

    就如這裡紅色線顯示,新興市場一直以來和已發展相比表現欠佳

  • Emerging markets at the moment do look fairly cheap, mining shares are back at levels

    目前新興市場價格相當廉價,礦業股市回到

  • that were last seen in August 2003, when priced in dollars.

    2003年八月的情形,以美元來看的話

  • Whether they are by, depends on all sorts of factors from Brazilian politics to mine closures and dividends,

    未來發展是否好轉,要看巴西政治情形延伸出的各種因素,決定是否關閉礦場和分紅,

  • but chief among those is the performance of China and its currency.

    但主要還是以中國和匯率表現為主

  • You're really taking a punt on what'll happen to this red line here.

    紅色線之後會如何浮動就看中國採取什麼政策

The Bulls are leaving the China shop again.

中國牛市情況將要再次結束

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋