字幕列表 影片播放
I've been in Afghanistan for 21 years.
我在阿富汗已經21年。
I work for the Red Cross
我為紅十字會工作,
and I'm a physical therapist.
我是一名物理治療師。
My job is to make arms and legs --
我的工作是製作胳膊和腿 --
well it's not completely true.
恩,這不完全是事實。
We do more than that.
我們做的還不止這些。
We provide the patients,
我們提供給患者,
the Afghan disabled,
阿富汗的殘疾人,
first with the physical rehabilitation
首先是身體康復,
then with the social reintegration.
然後重返社會。
It's a very logical plan,
這是一個非常合理的計劃,
but it was not always like this.
但它並不是總是這樣。
For many years, we were just providing them
多年來,我們只是給他們
with artificial limbs.
提供義肢。
It took quite many years
花了很多年的程序
for the program to become what it is now.
才讓這計劃成為現在的模樣。
Today, I would like to tell you a story,
今天,我想告訴你一個故事,
the story of a big change,
一個巨大轉變的故事,
and the story of the people
和那些讓這種變化
who made this change possible.
得以發生的人們。
I arrived in Afghanistan
我在1990年抵達
in 1990
阿富汗的醫院
to work in a hospital
為戰爭受害者
for war victims.
治療。
And then, not only for war victims,
然後,不僅為戰爭受害者,
but it was for any kind of patient.
而是任何類型的病人。
I was also working
我也有在我們稱為
in the orthopedic center, we call it.
復健中心的地方工作。
This is the place where we make the legs.
這是我們製造義腿的地方。
At that time
當時,
I found myself
我發現自己
in a strange situation.
處於一個奇怪的狀況。
I felt not quite ready
我覺得自己並沒有準備好
for that job.
要做這項工作。
There was so much to learn.
還有好多的需要學習。
There were so many things new to me.
有這麼多對我是新的事物。
But it was a terrific job.
但它是一項了不起的工作。
But as soon as the fighting intensified,
但只要戰爭加劇,
the physical rehabilitation was suspended.
身體復原進程便暫停。
There were many other things to do.
還有許多其他事情要做。
So the orthopedic center was closed
因此,復原中心便被關閉,
because physical rehabilitation
因為身體復原
was not considered a priority.
不被認為是最重要的。
It was a strange sensation.
這是一個奇怪的感覺。
Anyway, you know every time I make this speech --
無論如何,你知道每次我做這個演講 --
it's not the first time -- but it's an emotion.
這不是第一次 -- 但它的一種情感。
It's something that comes out from the past.
它是被過往觸發的東西。
It's 21 years,
經過21年,
but they are still all there.
但那些情緒仍然都在那裡。
Anyway, in 1992,
無論如何,在1992年,
the Mujahideen took all Afghanistan.
聖戰者接管了整個阿富汗。
And the orthopedic center was closed.
復健中心被關閉了。
I was assigned to work for the homeless,
我被分配為去照顧遊民,
for the internally displaced people.
為無家可歸者工作。
But one day, something happened.
但是有一天,有事情發生了。
I was coming back
我從一所
from a big food distribution in a mosque
境極其惡劣的清真寺內,
where tens and tens of people
給暫時安置的人群
were squatting in terrible conditions.
分配糧食回來了。
I wanted to go home. I was driving.
我想回家。我正在開車。
You know, when you want to forget,
你知道,當你想忘記,
you don't want to see things,
你不想看到事情,
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
你只想走進你的房間,把自己鎖在裡面
and say, "That's enough."
說,「夠了。」
A bomb fell not far from my car --
一個炸彈從離我的車的不遠處砸下--
well, far enough, but big noise.
嗯, 雖然距離夠遠, 但聲響很大。
And everybody disappeared from the street.
每個人都從街頭消失。
The cars disappeared as well.
車全都消失。
I ducked.
我閃避了。
And only one figure
只有一個身影
remained in the middle of the road.
仍然在路中心。
It was a man in a wheelchair
這是一個坐在輪椅上的男人
desperately trying to move away.
極度努力試圖移開。
Well I'm not a particularly brave person,
我不是一個特別勇敢的人,
I have to confess it,
我得先承認,
but I could not just ignore him.
但我就是不能不理他。
So I stopped the car
所以我停下車
and I went to help.
去幫忙。
The man was without legs
該名男子沒有腿,
and only with one arm.
而且只有一隻手臂。
Behind him there was a child, his son,
在他的身後有一個孩子,他的兒子,
red in the face
面紅耳赤地
in an effort to push the father.
在努力推動父親。
So I took him into a safe place.
我帶他到一個安全的地方。
And I ask, "What are you doing out in the street
我問:「你為什麼在這種情況下
in this situation?"
還留在街上呢?」
"I work," he said.
「我的工作,」他說。
I wondered, what work?
我在想,什麼工作?
And then I ask an even more stupid question:
然後,我問一個更愚蠢的問題:
"Why don't you have the prostheses?
「為什麼你沒有義肢?
Why don't you have the artificial legs?"
為什麼你沒有義腿?」
And he said, "The Red Cross has closed."
他說:「紅十字會已關閉。」
Well without thinking, I told him
我想都沒有想,我告訴他:
"Come tomorrow.
「你明天來吧。
We will provide you with a pair of legs."
我們給你提供一雙腿。」
The man, his name was Mahmoud,
該名男子,他的名字是Mahmoud,
and the child, whose name was Rafi, left.
和他的兒子,Rafi, 離開了。
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
然後我說:「噢,我的天。我說了什麼?
The center is closed,
該中心是關閉的,
no staff around.
沒有工作人員。
Maybe the machinery is broken.
說不定機器壞了。
Who is going to make the legs for him?"
誰來為他製造腿?」
So I hoped that he would not come.
所以,我希望他不會來。
This is the streets of Kabul
這是是喀布爾的街道
in those days.
當時的樣子。
So I said, "Well I will give him some money."
所以我說: 「好吧,我會給他一些錢。」
And so the following day,
到第二天,
I went to the orthopedic center.
我去了復健中心。
And I spoke with a gatekeeper.
我與看門人說,
I was ready to tell him,
我準備告訴他,
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
「聽著,如果明天有這麼樣一個人來訪,
please tell him that it was a mistake.
請告訴他,這是一個錯誤。
Nothing can be done.
沒有什麼是我們可以為他做的。
Give him some money."
給他一些錢吧。」
But Mahmoud and his son were already there.
但Mahmoud和他的兒子已經來到。
And they were not alone.
而他們並不是獨自來。
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
有15個,也許20個,像他的人們在等著。
And there was some staff too.
並且有一些工作人員。
Among them there was my right-hand man,
其中有我的得力助手,
Najmuddin.
Najmuddin。
And the gatekeeper told me,
看門人告訴我,
"They come everyday to see if the center will open."
「他們每天都來看看中心是否會開放。」
I said, "No.
我說:「不。
We have to go away. We cannot stay here."
我們必須離開。我們不能呆在這裡。」
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
外面在被轟炸 -- 雖然不是很近 -- 但你可以聽到炸彈的聲音。
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
因此 「我們不能呆在這裡,這裡是危險的。
It's not a priority."
並不是緊急的事情。」
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
但Najmuddin告訴我:「聽着,我們現在在這裡。
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
至少我們可以開始修復義肢,他們斷掉的義肢,
and maybe try to do something
也許嘗試協助
for people like Mahmoud."
像Mahmoud的人。」
I said, "No, please. We cannot do that.
我說:「不,拜託。我們不能這樣做。
It's really dangerous.
這樣真得很危險。
We have other things to do."
我們有其他的事情要做。」
But they insisted.
但他們堅持,
When you have 20 people
當你有20個人在你面前,
in front of you, looking at you
看著你,
and you are the one who has to decide ...
而你是那個得做決定的人.....
So we started doing some repairs.
因此,我們開始做一些維修。
Also one of the physical therapists
其中一個物理治療師,
reported that Mahmoud
告訴我可以為Mahmoud
could be provided with a leg,
提供一條腿,
but not immediately.
但沒辦法馬上。
The legs were swollen
他的雙腿腫脹,
and the knees were stiff,
而且膝蓋僵硬,
so he needed a long preparation.
他需要一段長時間的準備。
Believe me, I was worried
相信我,我當時很擔心,
because I was breaking the rules.
因為我打破了規則。
I was doing something
我在做一些
that I was not supposed to do.
我不應該做的事。
In the evening,
那天晚上,
I went to speak with the bosses at the headquarters,
我去與總部的老闆們談話,
and I told them -- I lied --
我告訴他們 -- 我撒了謊 --
I told them, "Listen, we are going to start
我告訴他們:「聽著,我們將從
a couple of hours per day,
每天幾個小時開始,
just a few repairs."
進行一些少量的修復。」
Maybe some of them are here now.
現在也許他們其中的一些也坐在這裡。
(Laughter)
(笑聲)
So we started.
我們就這樣開始了。
I was working, I was going everyday
我當時還在工作,我每天得去為
to work for the homeless.
那些無家可歸的人工作。
And Najmuddin was staying there,
而Najmuddin留在復健中心那裡,
doing everything and reporting on the patients.
負責一切和報告病人的狀況。
He was telling me, "Patients are coming."
他會告訴我:「病人都來了。」
We knew that many more patients
我們知道有更多的患者
could not come, prevented by the fighting.
不能前來,因戰事阻止了他們。
But people were coming.
但人們仍是來了。
And Mahmoud was coming every day.
Mahmoud每一天都來。
And slowly, slowly
慢慢地,慢慢地,
week after week
一周後又一周後,
his legs were improving.
他雙腿的情況逐漸改善。
The stump or cast prosthesis was made,
殘端或義體做好了,
and he was starting
和他的身體
the real physical rehabilitation.
開始真正康復。
He was coming every day,
他每天來,