Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago

    我想和大家分享我幾個月前的發現

  • while writing an article for Italian Wired.

    那時候我在幫義大利的「Wired」雜誌寫文章

  • I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,

    我寫作的時候總是有「同義詞字典」在手邊

  • but I'd already finished editing the piece,

    我已經完成編輯文章

  • and I realized that I had never once in my life

    我發現我一生中

  • looked up the word "disabled" to see what I'd find.

    從沒真正查過「殘障」這個詞

  • Let me read you the entry.

    讓我為您朗讀這個條目

  • "Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,

    殘障,形容詞:跛腿、無助、無用、壞掉

  • stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,

    動彈不得、傷殘、有傷、嚴重損壞、瘸跛、殘缺不全

  • run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,

    缺乏、筋疲力盡、虛弱、無力、喪失力量、癱瘓、有生理缺陷

  • senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in

    衰老、破舊、閒置無用、筋疲力竭、沒用、疲累

  • cracked-up, counted-out;

    破爛、被擊敗

  • see also hurt, useless and weak.

    另可參見:受傷、無用、虛弱

  • Antonyms, healthy, strong, capable."

    反義詞:健康、強壯、有能力

  • I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,

    那時候我大聲讀給朋友聽,一開始我笑了

  • it was so ludicrous,

    這很荒唐

  • but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,

    但我在唸過「嚴重損壞」的時候,我哽咽了

  • and I had to stop and collect myself

    我必須要停下來,然後鎮定自己

  • from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.

    從這些詞帶來的情緒上的衝擊和侮辱鎮定自己

  • You know, of course, this is my raggedy old thesaurus

    當然,這是我舊版的同義詞字典

  • so I'm thinking this must be an ancient print date, right?

    我想,他的印成年份應該很古老,對吧

  • But, in fact, the print date was the early 1980s,

    但事實上他成書於1980年代早期

  • when I would have been starting primary school

    那時候我已經上小學了

  • and forming an understanding of myself outside the family unit

    開始產生異於家庭的自我認識

  • and as related to the other kids and the world around me.

    也就是其他小孩還有整個世界怎樣看我

  • And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.

    不用說,感謝老天,我當時沒有用同義詞字典

  • I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world

    我是說,從這條目來看,我好像是生在一個

  • that perceived someone like me

    對我這樣子的人

  • to have nothing positive whatsoever going for them,

    沒有任何正向想法的世界

  • when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures

    甚至在今天,大家慶祝我已經度過的

  • my life has procured.

    機運和挑戰的時候

  • So, I immediately went to look up the 2009 online edition,

    我立刻查了2009年線上版字典

  • expecting to find a revision worth noting.

    希望能找到值得提出來的修改內容

  • Here's the updated version of this entry.

    以下是這個條目更新版的內容

  • Unfortunately, it's not much better.

    但很不幸,並沒有比較好

  • I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:

    我覺得在「可能相反詞」條目下最後兩個字最惱人

  • "whole" and "wholesome."

    完整的、健全的

  • So, it's not just about the words.

    所以,重點不是這些字

  • It's what we believe about people when we name them with these words.

    是我們在稱呼這些人時候的心理概念

  • It's about the values behind the words, and how we construct those values.

    是這些字背後的價值,還有我們如何建構這樣的價值

  • Our language affects our thinking and how we view the world

    我們的語言影響我們的思考、對外在世界的想法

  • and how we view other people.

    還有我們怎樣看待別人

  • In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,

    事實上,在很多古老文化中,如希臘、羅馬

  • believed that to utter a curse verbally was so powerful,

    人們相信朗誦咒語會產生很大的力量

  • because to say the thing out loud brought it into existence.

    因為大聲把話說出來,就會讓它存在

  • So, what reality do we want to call into existence:

    所以,我們想大聲朗讀,讓哪種事實存在

  • a person who is limited, or a person who's empowered?

    一個受限制的人,還是一個有能力的人?

  • By casually doing something as simple as naming a person, a child,

    就這樣簡單的事情,如何去稱呼一個人、小孩

  • we might be putting lids and casting shadows on their power.

    我們可能就在他們的能力上設了限、萌生陰影

  • Wouldn't we want to open doors for them instead?

    我們不想要為他們開扇門嗎?

  • One such person who opened doors for me was my childhood doctor

    有個人幫我開了心裡的門,他是我小時候的醫生

  • at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.

    在德拉瓦洲,威名頓市的杜旁醫療中心

  • His name was Dr. Pizzutillo,

    他的名字是 皮祖提洛 醫生

  • an Italian American, whose name, apparently,

    義大利裔美國人,他的名字

  • was too difficult for most Americans to pronounce,

    對一般美國人來說太難唸

  • so he went by Dr. P.

    所以他讓人叫他 皮醫生

  • And Dr. P always wore really colorful bow ties

    皮醫生都戴很花的領結

  • and had the very perfect disposition to work with children.

    而且他個性很適合和小孩相處

  • I loved almost everything about my time spent at this hospital,

    我愛每次在那間醫院度過的時光

  • with the exception of my physical therapy sessions.

    除了物理治療的療程以外

  • I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises

    我必須重複看似無止盡的運動

  • with these thick, elastic bands -- different colors,

    用很多很厚、各種顏色的伸縮帶

  • you know -- to help build up my leg muscles,

    為了讓我的腿部肌肉成長

  • and I hated these bands more than anything --

    我討厭死那些伸縮帶

  • I hated them, had names for them. I hated them.

    我討厭他們,甚至對著罵髒話,恨死了

  • And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,

    然後,像普通的五歲小孩一樣,我開始討價還價

  • with Dr. P to try to get out of doing these exercises,

    請皮醫生別再讓我做物理治療

  • unsuccessfully, of course.

    當然,沒有成功

  • And, one day, he came in to my session --

    有一天他來看我的治療過程

  • exhaustive and unforgiving, these sessions --

    這些累人又不放過我的療程

  • and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,

    他對我說:「哇!艾美,你好強壯,好有力氣」

  • I think you're going to break one of those bands.

    「我想你應該會把伸縮帶扯斷」

  • When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."

    「你扯斷的時候,我會給你一百塊」

  • Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part

    現在,當然那是皮醫生的計謀

  • to get me to do the exercises I didn't want to do

    讓我做我不想做的運動

  • before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,

    讓我有機會變成二樓病房最有錢的五歲女孩

  • but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence

    但他真正做的是,將我每天都要面對的糟糕事情

  • into a new and promising experience for me.

    變成一個全新而且充滿希望的經驗

  • And I have to wonder today to what extent his vision

    我今天想,到底他的遠見

  • and his declaration of me as a strong and powerful little girl

    他告訴我的,我是小小女大力士的這些話

  • shaped my own view of myself

    影響我對自己的看法有多深

  • as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.

    說我強壯、有力氣、會運動的這些話湧進我的未來

  • This is an example of how adults in positions of power

    這就是個有正向力量的成年人

  • can ignite the power of a child.

    如何引發小孩力量的例子

  • But, in the previous instances of those thesaurus entries,

    但是,看過先前舉過那些同義詞字典中的條目

  • our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,

    我們的語言,讓我們無法變成自己心理真正想要的模樣

  • the possibility of an individual to see themselves as capable.

    不允許一個人認為自己擁有能力

  • Our language hasn't caught up with the changes in our society,

    我們的語言還沒趕上我們社會的變動

  • many of which have been brought about by technology.

    許多科技帶來的變動

  • Certainly, from a medical standpoint,

    當然,從醫學的角度

  • my legs, laser surgery for vision impairment,

    我的雙腳、修復視力受損的雷射手術

  • titanium knees and hip replacements for aging bodies

    鈦製的人工膝蓋,還有老人家的人工髖關節

  • that are allowing people to more fully engage with their abilities,

    這些都讓人能完全發揮他們的能力

  • and move beyond the limits that nature has imposed on them --

    突破大自然在他們身上所設的限制

  • not to mention social networking platforms

    更別說是社交網路平台

  • allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,

    讓人們可以自我定義、替自己下注解

  • so they can go align with global groups of their own choosing.

    這樣他們就能和自己選擇的朋友齊步並驅

  • So, perhaps technology is revealing more clearly to us now

    所以,也許科技讓我們更清楚的了解

  • what has always been a truth:

    那些從來就是對的事情

  • that everyone has something rare and powerful to offer our society,

    每個人都能提供我們的社會一些獨特或有力的事情

  • and that the human ability to adapt is our greatest asset.

    以及人類的適應能力是我們對重要的資產

  • The human ability to adapt, it's an interesting thing,

    人類的適應能力是一件有趣的事

  • because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,

    很多人都問我如何戰勝先天的不幸

  • and I'm going to make an admission:

    我坦白說

  • This phrase never sat right with me,

    「不幸」一直不適用在我身上

  • and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,

    一直必需回答這些問題也讓我很不舒服

  • and I think I'm starting to figure out why.

    我想我已經開始知道為什麼了

  • Implicit in this phrase of "overcoming adversity"

    「戰勝不幸」裡面隱含的是

  • is the idea that success, or happiness,

    成功、幸福的這種概念

  • is about emerging on the other side of a challenging experience

    是困難經驗的反面

  • unscathed or unmarked by the experience,

    不會因為經驗本身而改變

  • as if my successes in life have come about from an ability

    好像在說,我的成功是因為我有辦法

  • to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,

    避開一輩子使用義肢的困難

  • or what other people perceive as my disability.

    躲過大家視我為殘障的眼光

  • But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,

    但事實上,我們改變了,我們因為困難改變了

  • whether physically, emotionally or both.

    不論是身體上、情緒上或是兩者都有

  • And I'm going to suggest that this is a good thing.

    我認為改變是一件好事

  • Adversity isn't an obstacle that we need to get around

    不幸,不是個我們必須繞過

  • in order to resume living our life.

    才能繼續生活的阻礙

  • It's part of our life.

    它是我們生活的一部分

  • And I tend to think of it like my shadow.

    我喜歡把它比喻成我的影子

  • Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,

    有時候很長,有時候很短

  • but it's always with me.

    但是影子永遠存在

  • And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.

    我不會想辦法去減少一個人的困難所帶來的衝擊和重量

  • There is adversity and challenge in life,

    生命中總是有不幸和困難

  • and it's all very real and relative to every single person,

    與每個人都相關而且真實的

  • but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,

    但問題不是,「要不要」面對你的不幸

  • but how you're going to meet it.

    而是「怎樣」面對

  • So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,

    所以我們的義務不只是保護我們關心的人不要遭遇不幸

  • but preparing them to meet it well.

    而是要讓他們準備好,能夠好好面對不幸

  • And we do a disservice to our kids

    我們幫了自己的小孩一個倒忙

  • when we make them feel that they're not equipped to adapt.

    讓他們覺得自己沒有能力適應

  • There's an important difference and distinction

    在覺得自己是否為殘障的主觀社會想法

  • between the objective medical fact of my being an amputee

    與自己是否為截肢病患的客觀醫療事實之間

  • and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.

    存在著很大區別和歧異

  • And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront

    事實上,我唯一必須要面對的限制

  • is the world ever thinking that I could be described by those definitions.

    是這世界一直認為我應該被那些字歸類

  • In our desire to protect those we care about

    我們想要保護自己所關心的人

  • by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,

    給他們診斷結果的冰冷事實

  • or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,

    或者,告知診斷結果會如何影響他們一輩子時

  • we have to make sure that we don't put the first brick in a wall

    我們必須確保自己不是鋪下建牆的第一塊磚

  • that will actually disable someone.

    那樣我們會真的讓一個人殘廢

  • Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you

    我們只看見殘缺的部分,還有要怎樣去修復

  • and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual

    這樣的模式只會讓人更加殘廢

  • than the pathology itself.

    遠大於本身的病理條件

  • By not treating the wholeness of a person,

    因為不把一個人當成「整體」看待

  • by not acknowledging their potency,

    因為不承認他們的潛力

  • we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.

    我們就讓他們天生不足的部分更不足

  • We are effectively grading someone's worth to our community.

    我們為了效率的評斷一個人對社會的價值

  • So we need to see through the pathology

    所以我們直接看他們有沒有病症

  • and into the range of human capability.

    直接看他們有什麼能力

  • And, most importantly, there's a partnership

    最重要的,還有一種聯合關係

  • between those perceived deficiencies

    那是感受到的殘缺

  • and our greatest creative ability.

    和我們最佳創造能力的關係

  • So it's not about devaluing, or negating, these more trying times

    所以這不是在貶低或是否定

  • as something we want to avoid or sweep under the rug,

    或我們避免或刻意掩蓋

  • but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.

    這其實是在尋找那包覆在不幸外衣下的機會

  • So maybe the idea I want to put out there is

    所以我想要講的是

  • not so much overcoming adversity

    並沒有很多不幸需要克服

  • as it is opening ourselves up to it,

    只要我們對不幸敞開心胸

  • embracing it,

    欣然接納

  • grappling with it,

    和它搏鬥

  • to use a wrestling term,

    用個摔角術語

  • maybe even dancing with it.

    也許甚至「與它共舞」

  • And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,

    也許如果我們認為「不幸」是自然的、連貫的、有用的

  • we're less burdened by the presence of it.

    我們就不會那麼受其煩擾

  • This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,

    我們今年慶祝達爾文兩百歲冥誕

  • and it was 150 years ago, when writing about evolution,

    一百五十年前,當他在準備寫演化論的時候

  • that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.

    我想,達爾文說了關於人類天性的實話

  • To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,

    就是說,並不是最強的物種能存活下來

  • nor is it the most intelligent that survives;

    也不是最聰明的

  • it is the one that is most adaptable to change.

    而是最能適應變化的物種

  • Conflict is the genesis of creation.

    「衝突」是「創新」的開端

  • From Darwin's work, amongst others, we can recognize that

    百家爭鳴中,我們可以從達爾文的理論中得到

  • the human ability to survive and flourish

    人類生存和興旺的能力

  • is driven by the struggle of the human spirit through conflict

    是源於人類奮鬥的精神

  • into transformation.

    把衝突轉化

  • So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.

    再一次,「轉化」、「適應」是我們人類最厲害的技能

  • And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.

    也許,沒有考驗,我們就不知道自己是什麼做的

  • Maybe that's what adversity gives us:

    也許那就是「不幸」帶給我們的

  • a sense of self, a sense of our own power.

    自我的感知,自己力量的感知

  • So, we can give ourselves a gift.

    所以我們可以給自己一個禮物

  • We can re-imagine adversity as something more than just tough times.

    我們可以重新想想,不幸其實不只是很困難的情況

  • Maybe we can see it as change.

    也許我們可以把它視為改變

  • Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.

    「不幸」只是我們還沒有適應自己的改變而已

  • I think the greatest adversity that we've created for ourselves

    我想,我們為自己設下最大的不幸是

  • is this idea of normalcy.

    「正常」的想法

  • Now, who's normal?

    現在,誰是正常的?

  • There's no normal.

    本來就沒有「正常」

  • There's common, there's typical. There's no normal,

    只有「常見」、「典型」,沒有「正常」

  • and would you want to meet that poor, beige person if they existed?

    如果有那個可憐、完全沒有特色的人,你會想見他嗎?

  • (Laughter)

    (笑)

  • I don't think so.

    我想應該不會吧!

  • If we can change this paradigm from one of achieving normalcy

    如果「成為正常」這樣的規範可以改變

  • to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --

    變成「有可能」、「有潛力」,或甚至有一點危險

  • we can release the power of so many more children,

    我們可以讓孩子們展現他們的力量

  • and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.

    引領他們在人群中發揮自身稀少而珍貴的能力

  • Anthropologists tell us that the one thing

    人類學家告訴我們

  • we as humans have always required of our community members

    我們人類一直要求自己族群中的人

  • is to be of use, to be able to contribute.

    要有用、要能貢獻

  • There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,

    六萬年前的尼安德塔人就是證據

  • carried their elderly and those with serious physical injury,

    他們會扶持年長者還有嚴重傷患

  • and perhaps it's because the life experience of survival of these people

    也許是因為這些活著的人的生活經驗

  • proved of value to the community.

    對整個群體有價值

  • They didn't view these people as broken and useless;

    他們不會把這些人視為衰弱無用

  • they were seen as rare and valuable.

    這些人稀少而且珍貴

  • A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up

    幾年前,我在小時候家裡附近的市場逛

  • in that red zone in northeastern Pennsylvania,

    那在賓洲東北邊那塊紅色區域

  • and I was standing over a bushel of tomatoes.

    我站在一堆蕃茄前

  • It was summertime: I had shorts on.

    是夏天,我穿著短袖

  • I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."

    我聽到一個人在我背後說:「唉唷,這可不是艾美慕林嗎?」

  • And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.

    我轉身,是一個老人,我不知道他是誰

  • And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."

    我說:「不好意思,我們見過面嗎?我不記得見過你」

  • He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.

    他說:「恩,你不會記得見過我」

  • I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."

    「我是說,我們見面的時候,我正把妳從妳媽的子宮接生出來」

  • (Laughter)

    (笑)

  • Oh, that guy.

    阿!那個人!

  • And, but of course, actually, it did click.

    而且當然,我想到了

  • This man was Dr. Kean,

    這個人是金醫師

  • a man that I had only known about through my mother's stories of that day,

    我只從我媽那裡聽過這個人

  • because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.

    因為,當然像很多人一樣,我比預產期晚兩週才出生

  • And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,

    我媽的婦產科醫生已經度假去了

  • so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.

    所以我爸媽完全不認識這個替我接生的人

  • And, because I was born without the fibula bones,

    然後,因為我一出生就沒有前小腿骨

  • and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,

    還有往內凹的腳,一些腳趾在這裡,一些在那裡

  • he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.

    這個陌生人必須是告訴我們壞消息的人

  • He said to me, "I had to give this prognosis to your parents

    他跟我說:「我必須告訴你父母醫療評估」

  • that you would never walk,

    「就是你永遠不能走路」

  • and you would never have the kind of mobility that other kids have

    「你也不可能像其他小朋友一樣靈活」

  • or any kind of life of independence,

    「或有獨立的人生」

  • and you've been making liar out of me ever since."

    「結果從那時候開始,你一直讓我當個大騙子」

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (鼓掌)

  • The extraordinary thing is that he said he had saved

    最特別的事情是他說

  • newspaper clippings throughout my whole childhood,

    他一直保留著我整個童年的剪報

  • whether winning a second grade spelling bee,

    不管是二年級時候贏的拼字比賽

  • marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,

    和女童軍一起行軍、萬聖節遊行

  • winning my college scholarship, or any of my sports victories,

    得到大學獎學金、或是其他的運動勝利

  • and he was using it, and integrating it into teaching resident students,

    他用這些簡報,整合起來教導住院醫學生

  • med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.

    哈尼曼醫學院和賀許醫學院的醫學生

  • And he called this part of the course the X Factor,

    他稱課程的這個部分為「X因素」

  • the potential of the human will.

    人類意念的潛力

  • No prognosis can account for how powerful this could be

    沒有醫療評估能為這強大的力量負責

  • as a determinant in the quality of someone's life.

    沒辦法成為判斷一個人生活品質的決定因素

  • And Dr. Kean went on to tell me,

    金醫師繼續告訴我

  • he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,

    他說:「除非另有相反說法,我的經驗告訴我」

  • and even if given a modicum of support,

    「即使只有極少的支持」

  • if left to their own devices, a child will achieve."

    「不要給小孩任何干預,他們自己就會成功」

  • See, Dr. Kean made that shift in thinking.

    你看,金醫師的想法改變了

  • He understood that there's a difference between the medical condition

    他瞭解在醫療狀況和一個人之後的作為

  • and what someone might do with it.

    兩者之間有差別

  • And there's been a shift in my thinking over time,

    我的想法也隨著時間改變

  • in that, if you had asked me at 15 years old,

    如果我十五歲,你問我

  • if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,

    我願不願意把義肢換成真實血肉的腳

  • I wouldn't have hesitated for a second.

    我一秒都不會猶豫

  • I aspired to that kind of normalcy back then.

    以前我很渴望這種「正常」

  • But if you ask me today, I'm not so sure.

    如果你現在問我,我不會這麼肯定

  • And it's because of the experiences I've had with them,

    是因為我有過的這些義肢經驗

  • not in spite of the experiences I've had with them.

    而不是不要這些經驗

  • And perhaps this shift in me has happened

    也許我的這些改變早就存在了

  • because I've been exposed to more people who have opened doors for me

    因為我遇過很多為我開門的人

  • than those who have put lids and cast shadows on me.

    而不是那些替我設限,或是把我罩在陰影裡的人

  • See, all you really need is one person

    你看,你所需要的只是一個人

  • to show you the epiphany of your own power, and you're off.

    來帶你領略自己的可能,就好了

  • If you can hand somebody the key to their own power --

    如果你可以把開啟自己能力的鑰匙交給他人

  • the human spirit is so receptive -- if you can do that

    人們很容易感受這種人類精神

  • and open a door for someone at a crucial moment,

    幫一個人在關鍵時刻開一扇門

  • you are educating them in the best sense.

    你就是用最高的智慧在教育他們

  • You're teaching them to open doors for themselves.

    你教他們幫自己開門

  • In fact, the exact meaning of the word "educate"

    事實上,「教育(education)」這個詞的意思

  • comes from the root word "educe."

    來自字根「引出(educe)」

  • It means "to bring forth what is within,

    意思是把本身有的帶出來

  • to bring out potential."

    帶出潛力

  • So again, which potential do we want to bring out?

    我們想要帶出什麼樣的潛力?

  • There was a case study done in 1960s Britain,

    英國1960年代有一個

  • when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.

    關於學童從小學進到中學的個案研究

  • It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.

    他們稱串流試驗,在美國叫做追蹤試驗

  • It's separating students from A, B, C, D and so on.

    研究把學生分成A、B、C、D等等組別

  • And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.

    A級學生有比較重的課、最好的老師等等

  • Well, they took, over a three-month period,

    這樣上課超過三個月

  • D-level students, gave them A's,

    D級的學生,給他們A

  • told them they were "A's," told them they were bright,

    告訴他們是A級的學生、很聰明

  • and at the end of this three-month period,

    三個月研究期結束後

  • they were performing at A-level.

    他們就表現出A級的水準

  • And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,

    當然令人痛心的是這個研究的另一面

  • is that they took the "A students" and told them they were "D's."

    就是告訴A級學生他們是D級

  • And that's what happened at the end of that three-month period.

    而研究期結束時他們也表現成D級

  • Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.

    這是不算後來輟學的,只算那些還在學的學生

  • A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.

    這研究很重要的一部份是,老師也蒙在鼓裡

  • The teachers didn't know a switch had been made.

    老師不知道分組結果被掉包

  • They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"

    他們只是被告知這些是A學生,那些是D學生

  • And that's how they went about teaching them and treating them.

    然後他們就這樣教學生、對待學生

  • So, I think that the only true disability is a crushed spirit,

    所以我認為真正的殘障是被摧毀的心靈

  • a spirit that's been crushed doesn't have hope,

    一個被摧毀而沒有希望的心靈

  • it doesn't see beauty,

    看不見美

  • it no longer has our natural, childlike curiosity

    再也沒有我們自然率真的好奇心

  • and our innate ability to imagine.

    和我們與生俱來的想像力

  • If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,

    反之,如果我們能夠支持有希望的心靈

  • to see beauty in themselves and others,

    來看見自己和他人的美好

  • to be curious and imaginative,

    能好奇、能想像

  • then we are truly using our power well.

    那就是真的有好好使用自己的能力

  • When a spirit has those qualities, we are able to create new realities

    當心靈有那些特質,我們就能夠建立新的現實價值

  • and new ways of being.

    和新的生命方式

  • I'd like to leave you with a poem

    我想要送各位一首詩

  • by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz

    一位十四世紀的波斯詩人海菲茲所作的詩

  • that my friend, Jacques Dembois told me about,

    這是我朋友賈克丹波告訴我的

  • and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":

    一首叫做「那個只懂四個字的神」的詩

  • "Every child has known God,

    每個小孩都認識神

  • not the God of names,

    不是有名字的神

  • not the God of don'ts,

    不是叫你「不要」的神

  • but the God who only knows four words and keeps repeating them,

    而是那個只懂四個字的神,一直反覆吟頌的神

  • saying, 'Come dance with me.

    祂說:「與我共舞!」

  • Come, dance with me. Come, dance with me.'"

    與我共舞!

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    (鼓掌)

I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago

我想和大家分享我幾個月前的發現

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 TED 不幸 能力 學生 殘障 字典

【TED】艾梅-穆林斯。The opportunity of adversity (The opportunity of adversity | Aimee Mullins) (【TED】Aimee Mullins: The opportunity of adversity (The opportunity of adversity | Aimee Mullins))

  • 2294 164
    Max Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字