Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,

    每天,我聽著人們為了性命

  • across dangerous borders and unfriendly seas.

    而橫跨危險邊境與險惡海洋的悲慘故事

  • But there's one story that keeps me awake at night,

    其中有一個故事更讓我徹夜難眠

  • and it's about Doaa.

    它是有關 Doaa 的故事

  • A Syrian refugee, 19 years old,

    她是一位十九歲敘利亞難民

  • she was living a grinding existence in Egypt working day wages.

    在埃及靠著日薪勉強度日

  • Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria

    她的父親總懷念著

  • that had been blown to pieces by a bomb.

    在敘利亞戰爭中被炸毀的蓬勃事業

  • And the war that drove them there was still raging in its fourth year.

    這個迫使他們遷到埃及的戰爭 已經邁入第四年

  • And the community that once welcomed them there

    原本歡迎他們的社區

  • had become weary of them.

    開始厭倦他們

  • And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.

    有一天,一位男性機車騎士試圖綁架她

  • Once an aspiring student thinking only of her future,

    曾經是一位對未來充滿希望的學生

  • now she was scared all the time.

    現在她天天活在驚恐之中

  • But she was also full of hope,

    但她仍懷抱希望

  • because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.

    因為她愛著一位敘利亞難民 Bassem

  • Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa,

    Bassem 也在埃及打拼

  • "Let's go to Europe; seek asylum, safety.

    他對 Doaa 說:

  • I will work, you can study -- the promise of a new life."

    「我們去歐洲吧! 找個安全的容身之處,

  • And he asked her father for her hand in marriage.

    我工作,你讀書,

  • But they knew to get to Europe they had to risk their lives,

    一個新生活的承諾。」

  • traveling across the Mediterranean Sea,

    接著,他向她爸爸提出結婚請求,

  • putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.

    但他們知道,要抵達歐洲

  • And Doaa was terrified of the water.

    他們必須冒生命危險度過地中海,

  • She always had been. She never learned to swim.

    任由惡名昭彰殘酷的走私者擺布,

  • It was August that year, and already 2,000 people had died

    而且,Doaa 怕水。

  • trying to cross the Mediterranean,

    她一直都是如此,她不會游泳

  • but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe,

    時值八月,已經有二千人

  • and she thought, "Maybe we can, too."

    在嘗試橫跨地中海時喪命

  • So she asked her parents if they could go,

    但 Doaa 認識一個 成功抵達北歐的朋友

  • and after a painful discussion, they consented,

    因此她想:或許他們也做得到。

  • and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each --

    於是,她向父母提出這個請求,

  • to the smugglers.

    經過一番抉擇,他們同意了,

  • It was a Saturday morning when the call came,

    Bassem 付光畢生積蓄給走私者, 每人$2,500 美金

  • and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.

    一個星期六早上,出發的電話打來了。

  • They were taken then by small boats onto an old fishing boat,

    他們被載到海邊, 那裡總共有上百人

  • 500 of them crammed onto that boat,

    經由小船, 他們全部登上一艘老舊的漁船,

  • 300 below, 500 above.

    其中五百人擠在上方,

  • There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians,

    三百人在下,五百人在上,

  • 100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old --

    裡頭有敘利亞人、巴勒斯坦人、 非洲人、穆斯林、基督徒,

  • and Masa, 18 months.

    一百個小孩,包含六歲大的 Sandra

  • There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder,

    與十八個月大的 Masa,

  • feet to feet.

    船上有許多家庭,

  • Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest,

    每個人肩並肩腳靠腳蜷縮著,

  • Bassem holding her hand.

    Doaa 坐著全身縮成一團,

  • Day two on the water, they were sick with worry

    Bassem 在一旁握著她的手。

  • and sick to their stomachs from the rough sea.

    第二天,他們都憂心忡忡

  • Day three, Doaa had a premonition.

    並因為海況險惡而暈船。

  • And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.

    第三天,Doaa 有股莫名的焦慮,

  • I fear the boat is going to sink."

    她跟 Bassem 說:

  • And Bassem said to her, "Please be patient.

    「我怕我們永遠到不了,

  • We will make it to Sweden, we will get married

    我怕船會沉。」

  • and we will have a future."

    Bassem 跟她說:

  • Day four, the passengers were getting agitated.

    「妳要有耐心,

  • They asked the captain, "When will we get there?"

    我們會到瑞典的,

  • He told them to shut up, and he insulted them.

    我們會結婚的,

  • He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."

    我們會有未來的。」

  • They were weak and weary.

    第四天,乘客們開始躁動不安,

  • Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board,

    他們問船長:「還要多久才會到?」

  • who started shouting at them, hurling insults,

    他叫他們閉嘴並辱罵他們,

  • throwing sticks, asking them to all disembark

    他說:「再十六小時 我們就會抵達義大利岸邊。」

  • and get on this smaller, more unseaworthy boat.

    人們都已疲憊飢餓不堪,

  • The parents were terrified for their children,

    不久他們看到一艘較小的船靠近, 上頭有十人,

  • and they collectively refused to disembark.

    開始向他們大吼、辱罵他們,

  • So the boat sped away in anger,

    向他們丟棍子、吆喝著他們全部下船

  • and a half an hour later, came back

    並登上那艘更小, 更不適合航行的船,

  • and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,

    父母們為了小孩安全而嚇壞了,

  • just below where she and Bassem were sitting.

    他們一致拒絕下船。

  • And she heard how they yelled,

    因此,他們很生氣地把船開走,

  • "Let the fish eat your flesh!"

    半小時後,他們回來了,

  • And they started laughing as the boat capsized and sank.

    並蓄意在 Doaa 所在的船身鑿洞,

  • The 300 people below deck were doomed.

    正好在 Doaa 和 Bassem 所坐的位置正下方,

  • Doaa was holding on to the side of the boat as it sank,

    她聽到他們是如何大喊著:

  • and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.

    「讓魚啃盡你們的肉吧!」

  • Bassem said to her, "Please let go,

    當船翻覆沉沒時,他們開始大笑。

  • or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."

    在甲板下的三百人注定死亡,

  • And remember -- she can't swim.

    船逐漸沉沒,Doaa 抓住船的一側,

  • But she let go and she started moving her arms and her legs,

    驚恐地目睹

  • thinking, "This is swimming."

    一個小孩活生生被螺旋槳撕成碎片。

  • And miraculously, Bassem found a life ring.

    Bassem 向她喊道:「快放手!

  • It was one of those child's rings

    要不然妳也會被捲入, 然後螺旋槳會殺了妳。」

  • that they use to play in swimming pools and on calm seas.

    記住,她不會游泳。

  • And Doaa climbed onto the ring,

    儘管如此,她仍鬆手

  • her arms and her legs dangling by the side.

    並開始划動她的手腳。

  • Bassem was a good swimmer,

    心想這就是游泳,

  • so he held her hand and tread water.

    Bassem 奇蹟似地找到一個救生圈,

  • Around them there were corpses.

    那是一個給小孩在游泳池,

  • Around 100 people survived initially,

    或平靜海域使用的救生圈。

  • and they started coming together in groups, praying for rescue.

    Doaa 爬了上去

  • But when a day went by and no one came,

    手腳掛在邊緣,

  • some people gave up hope,

    Bassem 是個游泳好手

  • and Doaa and Bassem watched

    因此他抓著 Doaa 的手泅水,

  • as men in the distance took their life vests off and sank into the water.

    他們四周都是屍體,

  • One man approached them with a small baby perched on his shoulder,

    大約有一百人存活下來

  • nine months old -- Malek.

    他們開始聚集在一塊祈禱著救援。

  • He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,

    但過了一天,沒有任何人來,

  • "I fear I am not going to survive.

    有些人放棄希望,

  • I'm too weak. I don't have the courage anymore."

    Doaa 和 Bassem 看著遠方的人

  • And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa,

    解開救生衣並沉入水裡自殺。

  • and they perched her onto the life ring.

    肩膀上揹著九歲大的小孩 Malek,

  • So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.

    他抓著一個裝有氣體的罐子以保持漂浮,

  • And let me take a pause in this story right here

    他向他們說:「我怕我無法活下來,

  • and ask the question:

    我太虛弱了,我也沒有勇氣了。」

  • why do refugees like Doaa take these kinds of risks?

    他把 Malek 託付給 Bassem 和 Doaa,

  • Millions of refugees are living in exile, in limbo.

    他們將她放在救生圈上。

  • They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging

    因此現在他們是三個人: Doaa、Bassem 和 Malek。

  • for four years.

    在這裡容我暫停一下

  • Even if they wanted to return, they can't.

    並問一個問題,

  • Their homes, their businesses,

    為什麼像 Doaa 一樣的難民要冒這種險?

  • their towns and their cities have been completely destroyed.

    數百萬的難民被迫流離他鄉,

  • This is a UNESCO World Heritage City,

    他們為了躲避已持續四年的戰火

  • Homs, in Syria.

    而居住在其他國家,

  • So people continue to flee into neighboring countries,

    就算他們想回去也不行。

  • and we build refugee camps for them in the desert.

    他們家園、商業、

  • Hundreds of thousands of people live in camps like these,

    城鎮都早已被蹂躪殆盡,

  • and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.

    這是位在敘利亞被 UNESCO 評定為 世界遺產城市的霍姆斯,

  • And the communities,

    所以人們持續逃至鄰近國家

  • the neighboring countries that once welcomed them

    我們在沙漠中幫他們搭建難民帳篷,

  • with open arms and hearts

    數十萬的人住在這樣的帳篷,

  • are overwhelmed.

    還有數百萬人住在城鎮和都市裡,

  • There are simply not enough schools, water systems, sanitation.

    這些一度熱情歡迎他們的社區與鄰國

  • Even rich European countries could never handle such an influx

    不堪負荷,

  • without massive investment.

    沒有足夠的學校、 自來水系統或公共衛生設施,

  • The Syria war has driven almost four million people over the borders,

    就算是富有的歐洲國家, 若沒有大規模投資,

  • but over seven million people are on the run inside the country.

    也無法負擔如此大量的人口湧入,

  • That means that over half the Syrian population

    敘利亞戰爭導致約四百萬人 跨越邊界逃入鄰國,

  • has been forced to flee.

    但還有超過七百萬人在國內逃命奔波,

  • Back to those neighboring countries hosting so many.

    這意味著超過半數敘利亞人口

  • They feel that the richer world has done too little to support them.

    被迫持續逃亡,

  • And days have turned into months, months into years.

    現在回到這些收留許多人的鄰國,

  • A refugee's stay is supposed to be temporary.

    他們認為富有的國家為這些人們付出太少。

  • Back to Doaa and Bassem in the water.

    就這樣,幾個月過去了,幾年過去了

  • It was their second day, and Bassem was getting very weak.

    收留難民照理說只是暫時性的。

  • And now it was Doaa's turn to say to Bassem,

    故事回到在水裡的 Doaa 與 Bassem。

  • "My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."

    落水的第二天,Bassem 變得十分虛弱,

  • And he said to her,

    現在反而是 Doaa 鼓勵 Bassem:

  • "I'm sorry, my love, that I put you in this situation.

    「我的愛人,拜託振作點, 為了我們的未來,我們可以的!」

  • I have never loved anyone as much as I love you."

    他對她說:

  • And he released himself into the water,

    「對不起,我的愛人,我讓妳置身如此險境,

  • and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.

    我從未愛過一人像妳如此深。」

  • Later that day,

    他鬆手使自己沉入水中,

  • a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.

    Doaa 眼睜睜地 看著她的摯愛在她面前溺死。

  • This was the little girl I showed you in the picture earlier,

    不久

  • with the life vests.

    有個媽媽帶著十八個月大的 Masa 來找 Doaa,

  • Her older sister Sandra had just drowned,

    她就是稍早照片裡

  • and her mother knew she had to do everything in her power

    穿著救生衣的小女孩。

  • to save her daughter.

    她的姊姊 Sandra 剛剛溺死,

  • And she said to Doaa, "Please take this child.

    她的媽媽覺得她必需盡能力所及

  • Let her be part of you. I will not survive."

    來救她的女兒,

  • And then she went away and drowned.

    她向 Doaa 說:

  • So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water,

    「請帶著這個孩子吧,

  • who couldn't swim,

    讓她成為妳的同伴,

  • found herself in charge of two little baby kids.

    我不會活下來。」

  • And they were thirsty and they were hungry and they were agitated,

    接著,她游走並結束生命。

  • and she tried her best to amuse them,

    因此,Doaa,一個十九歲怕水,

  • to sing to them, to say words to them from the Quran.

    並且不會游泳的敘利亞難民

  • Around them, the bodies were bloating and turning black.

    發現自己背負著兩個小孩的生命,

  • The sun was blazing during the day.

    他們又飢又渴、躁動不安,

  • At night, there was a cold moon and fog.

    她盡她能力所及來安撫他們,

  • It was very frightening.

    她向他們唱歌、說古蘭經裡的句子,

  • On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked

    四周的屍體開始膨脹變黑,

  • on the ring with her two children.

    白日陽光刺眼,

  • A woman came on the fourth day and approached her

    晚上冷月薄霧,

  • and asked her to take another child --

    景象十分駭人,

  • a little boy, just four years old.

    落水的第四天,這大概是 Doaa 和另外兩個小孩

  • When Doaa took the little boy and the mother drowned,

    在救生圈上的樣子。

  • she said to the sobbing child,

    第四天,有個媽媽靠近她,

  • "She just went away to find you water and food."

    並請求她再攜帶一個四歲大的男孩

  • But his heart soon stopped,

    當 Doaa 接過這小男孩,媽媽自我了斷時,

  • and Doaa had to release the little boy into the water.

    Doaa 向啜泣的男孩說:

  • Later that day,

    「她只是去幫你找水跟食物而已。」

  • she looked up into the sky with hope,

    但不久他就沒有心跳了。

  • because she saw two planes crossing in the sky.

    Doaa 只好放手讓他沉入水裡。

  • And she waved her arms, hoping they would see her,

    不久

  • but the planes were soon gone.

    她充滿希望望向天空,

  • But that afternoon, as the sun was going down,

    因為她看到兩架飛機飛過,

  • she saw a boat, a merchant vessel.

    她揮動雙手

  • And she said, "Please, God, let them rescue me."

    希望他們可以看到她,

  • She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours.

    但很快地飛機飛走了。

  • And it had become dark, but finally the searchlights found her

    但當天下午,當太陽開始西沉

  • and they extended a rope,

    她看見一艘商船,

  • astonished to see a woman clutching onto two babies.

    她說:「拜託您,神啊,讓他們救我吧!」

  • They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets,

    她揮舞著雙手

  • and a Greek helicopter came to pick them up

    感覺自己連續大喊兩小時,

  • and take them to the island of Crete.

    天逐漸暗去

  • But Doaa looked down and asked, "What of Malek?"

    但最終搜救的燈光找到了她,

  • And they told her the little baby did not survive --

    他們向她拋了繩索,

  • she drew her last breath in the boat's clinic.

    驚訝地發現有一個女人緊抱著兩個小孩。

  • But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat,

    他們將他們拉上船, 並給他們氧氣、毯子,

  • that little baby girl had been smiling.

    隨即有一架希臘直升機前來,

  • Only 11 people survived that wreck, of the 500.

    帶他們前往克里特島,

  • There was never an international investigation into what happened.

    但 Doaa 往下看並問說:

  • There were some media reports about mass murder at sea,

    「那 Malek 呢?」

  • a terrible tragedy,

    他們告訴她這個小孩並沒有倖存下來,

  • but that was only for one day.

    她在船上診療室嚥下最後一口氣。

  • And then the news cycle moved on.

    但 Doaa 確信

  • Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete,

    當他們被拉上救生艇時

  • little Masa was on the edge of death.

    這個小女孩臉上帶著微笑。

  • She was really dehydrated. Her kidneys were failing.

    在這次船難中

  • Her glucose levels were dangerously low.

    五百名乘客中只有十一人倖存,

  • The doctors did everything in their medical power to save them,

    沒有任何一個國際調查 探究此次慘案的發生原因,

  • and the Greek nurses never left her side,

    有一些媒體報導 這是一個海上大規模謀殺、慘劇,

  • holding her, hugging her, singing her words.

    但僅僅只有一天

  • My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic.

    其他新聞便隨即佔據版面,

  • Amazingly, little Masa survived.

    同時,在克里特的一間兒童醫院裡

  • And soon the Greek press started reporting about the miracle baby,

    Masa 正瀕臨死亡,

  • who had survived four days in the water without food or anything to drink,

    她過度脫水,

  • and offers to adopt her came from all over the country.

    腎功能正在衰竭,

  • And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete,

    葡萄糖濃度危險地低,

  • thin, dehydrated.

    醫生們用盡一切醫療方法急救她,

  • An Egyptian family took her into their home as soon as she was released.

    護士們從未離開她身邊半步,

  • And soon word went around about Doaa's survival,

    握著她的手、抱著她、唱歌給她聽。

  • and a phone number was published on Facebook.

    我的同事也去拜訪她

  • Messages started coming in.

    並用阿拉伯語向她說好聽的話,

  • "Doaa, do you know what happened to my brother?

    奇蹟似地,Masa 活下來了。

  • My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"

    不久希臘新聞開始報導這個奇蹟寶寶,

  • One of those messages said,

    經歷四天沒水沒食物仍存活下來,

  • "I believe you saved my little niece, Masa."

    來自全國想要領養她的意願如雪片般飛來,

  • And it had this photo.

    同時,Doaa 在另一家位於克里特的醫院,

  • This was from Masa's uncle,

    骨瘦如柴、脫水

  • a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family

    當她出院時,一個埃及家庭將她帶回家照顧,

  • and also Masa's older sister.

    不久,Doaa 存活的消息傳遍全世界,

  • Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden,

    一支電話號碼被張貼在 Facebook 上,

  • and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.

    訊息開始湧入,

  • And Doaa? Well, word went around about her survival, too.

    「 Doaa,妳知道我的兄弟 姊妹父母朋友發生什麼事嗎?

  • And the media wrote about this slight woman,

    他們有活下來嗎?」

  • and couldn't imagine how she could survive all this time

    其中一則訊息寫著:

  • under such conditions in that sea,

    「我相信妳救了我的姪女 Masa。」

  • and still save another life.

    裡面附著這張她的照片。

  • The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions,

    這是來自 Masa 的舅舅,

  • gave her an award of bravery,

    一位敘利亞難民成功帶著全家逃到瑞典,

  • and she deserves all that praise,

    Masa 的姊姊也是,

  • and she deserves a second chance.

    我們希望,不久 Masa 可以和他在瑞典團聚,

  • But she wants to still go to Sweden.

    直到那之前,

  • She wants to reunite with her family there.

    她都會被一家在雅典的美麗孤兒院照顧。

  • She wants to bring her mother and her father and her younger siblings

    那麼 Doaa 呢?

  • away from Egypt there as well,

    她的存活消息也流傳開來,

  • and I believe she will succeed.

    媒體報導著有關這弱小的女人的新聞,

  • She wants to become a lawyer or a politician

    無法想像她竟能在如此情況下存活下來

  • or something that can help fight injustice.

    並拯救另一個生命。

  • She is an extraordinary survivor.

    雅典科學院,全希臘最著名的機構之一

  • But I have to ask:

    決定頒給她一筆勇氣獎學金,

  • what if she didn't have to take that risk?

    她應得那所有讚美,

  • Why did she have to go through all that?

    她也應得第二次機會,

  • Why wasn't there a legal way for her to study in Europe?

    但她仍然想去瑞典,

  • Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden?

    她想與在那兒的家人團聚,

  • Why couldn't Bassem have found work?

    她想將她父母與弟弟妹妹

  • Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,

    從埃及帶至瑞典,

  • the victims of the worst war of our times?

    我相信她會成功的,

  • The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?

    她想要成為一位律師或政治家,

  • Why is there so little investment in the neighboring countries

    或一位可以幫助打擊不正義的人。

  • hosting so many refugees?

    她是一位出色的存活者。

  • And why, the root question,

    但我必須問一個問題,

  • is so little being done to stop the wars, the persecution

    倘若當初她不需要冒這個險呢?

  • and the poverty that is driving so many people

    為什麼她需要經歷這一切?

  • to the shores of Europe?

    為什麼沒有一個合法管道

  • Until these issues are resolved,

    可以讓她赴歐洲求學?

  • people will continue to take to the seas

    為什麼 Masa 不能搭飛機到瑞典?

  • and to seek safety and asylum.

    為什麼 Bassem 無法找到工作?

  • And what happens next?

    為什麼沒有大規模敘利亞難民安頓計畫

  • Well, that is largely Europe's choice.

    來安置這些在當今最慘烈的 戰火下的受難者?

  • And I understand the public fears.

    在 1970 年代, 世界為越戰的難民而這麼做了,

  • People are worried about their security, their economies, the changes of culture.

    為什麼現在不行?

  • But is that more important than saving human lives?

    為什麼只有那麼一丁點的投資

  • Because there is something fundamental here

    給收留這麼多難民的鄰國?

  • that I think overrides the rest,

    還有最根本的問題,

  • and it is about our common humanity.

    為什麼那們少的心力被投入

  • No person fleeing war or persecution

    來阻止戰爭、迫害、貧窮

  • should have to die crossing a sea to reach safety.

    這些迫使人們前往歐洲海岸的因素?

  • (Applause)

    直到這些議題都被解決前,

  • One thing is for sure,

    人們仍會持續橫跨海洋

  • that no refugee would be on those dangerous boats

    尋求安全與庇護。

  • if they could thrive where they are.

    那麼接著會發生什麼?

  • And no migrant would take that dangerous journey

    大致上就是歐洲的選擇了

  • if they had enough food for themselves and their children.

    我了解大眾的恐慌,

  • And no one would put their life savings

    人們擔心他們的安全、經濟、文化改變,

  • in the hands of those notorious smugglers

    但那有比救人一命更重要嗎?

  • if there was a legal way to migrate.

    因為有件根本的事情,

  • So on behalf of little Masa

    我認為其重要性超越其他者,

  • and on behalf of Doaa

    它有關我們的共同人道精神,

  • and of Bassem

    沒有任何逃離戰爭或迫害的人,

  • and of those 500 people who drowned with them,

    應該在橫渡海洋以抵達安全之處時死亡。

  • can we make sure that they did not die in vain?

    (掌聲)

  • Could we be inspired by what happened,

    有件可以確定的事是

  • and take a stand for a world in which every life matters?

    如果他們可以在所在之處安然度日,

  • Thank you.

    沒有難民會在那些危險的船上。

  • (Applause)

    如果他們有足夠食物給自己和小孩,

Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,

每天,我聽著人們為了性命

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 TED 難民 敘利亞 小孩 瑞典 埃及

【TED】梅麗莎-弗萊明。一艘載有500名難民的船在海上沉沒。兩個倖存者的故事(A boat carrying 500 refugees sunk at sea.兩名倖存者的故事|梅麗莎-弗萊明) (【TED】Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors (A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two surv

  • 630 48
    Max Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字