Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.

    我尋求真主保護, 以防受詛咒的惡魔干擾。 奉至仁至慈的真主之名。(阿拉伯文)

  • (English) I was born in a middle class family.

    我生於一個中產階級家庭。

  • My father was five years old when he lost his father,

    我的父親於五歲時失怙,

  • but by the time I was born,

    但在我出生時,

  • he was already a businessman.

    他已經是個生意人。

  • But it didn't make a difference to him

    但是他不會對孩子有差別待遇,

  • if his children were going to be a boy or a girl:

    無論孩子是男還是女:

  • they were going to go to school.

    他們都會去上學。

  • So I guess I was the lucky one.

    所以我猜我很幸運。

  • My mother had 16 pregnancies.

    我母親懷過 16 胎。

  • From 16 pregnancies, five of us are alive.

    這 16 胎中,五個活了下來。

  • You can imagine as a child what I went through.

    你可以想像一下我童年的經歷。

  • Day to day, I watched women

    每天,我都會看到女人

  • being carried to a graveyard,

    被抬到墓園,

  • or watched children going to a graveyard.

    或看著兒童走到墓園。

  • At that time, when I finished my high school,

    我高中畢業時,

  • I really wanted to be a doctor.

    我真的很想當醫生。

  • I wanted to be a doctor to help women and children.

    我想當醫生幫助婦女及小孩。

  • So I completed my education,

    我完成高中學業,

  • but I wanted to go to university.

    但是我想去念大學。

  • Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,

    很可惜,我的國家沒有女生宿舍,

  • so I was accepted in medical school, but I could not go there.

    所以雖然我被醫學院錄取, 但是我不能去念。

  • So as a result, my father sent me to America.

    如此一來, 我父親只好送我到美國。

  • I came to America.

    我來到美國。

  • I completed my education.

    完成學業。

  • While I was completing my education,

    在我念書其間,

  • my country was invaded by Russia.

    我的祖國被俄羅斯侵略。

  • And do you know that at the time I was completing my education,

    你知道嗎?在我念書的時後,

  • I didn't know what was going on with my family or with my country.

    我一點都不知道 我家或我的祖國情況如何。

  • There were months, years, I didn't know about it.

    有好幾個月、好幾年音信全無。

  • My family was in a refugee camp.

    我的家人在難民營避難。

  • So as soon as I completed my education,

    所以我一完成學業,

  • I brought my family to America.

    就把家人接到美國。

  • I wanted them to be safe.

    我想讓他們安全。

  • But where was my heart?

    但是我的心在哪裡?

  • My heart was in Afghanistan.

    我的心在阿富汗。

  • Day after day, when I listened to the news,

    日復一日,當我聽新聞,

  • when I followed what was going on with my country,

    關心祖國的情況時,

  • my heart was breaking up.

    我的心都碎了。

  • I really wanted to go back to my country,

    我真的想回到我的祖國,

  • but at the same time I knew I could not go there,

    但同時我也知道我不能去,

  • because there was no place for me.

    因為那裡沒有我容身之處。

  • I had a good job.

    我有個好工作。

  • I was a professor at a university.

    我在大學裡當教授。

  • I earned good money.

    我薪資優渥。

  • I had a good life.

    我過得很好。

  • My family was here.

    我的家人都在這裡。

  • I could live with them.

    我可以與他們同住。

  • But I wasn't happy.

    但是我不開心。

  • I wanted to go back home.

    我想回家。

  • So I went to the refugee camp.

    所以我跑去難民營。

  • And when I went to the refugee camp in Pakistan,

    我跑去在巴基斯坦的難民營,

  • there were 7.5 million refugees.

    那裡有 750 萬難民。

  • 7.5 million refugees.

    750 萬難民。

  • About 90 percent of them were women and children.

    其中約 90% 是婦女與小孩。

  • Most of the men have been killed or they were in war.

    大部分的男人都已喪命, 或還在打仗。

  • And you know, in the refugee camp,

    你知道,在難民營裡,

  • when I went day-to-day to do a survey,

    我每天去做調查時,

  • I found things you never could imagine.

    我發現一些 你永遠無法想像的情況。

  • I saw a widow with five to eight children

    我看到一位 有五到八歲小孩的寡婦

  • sitting there and weeping

    坐在那裡哭泣,

  • and not knowing what to do.

    不知道該怎麼辦。

  • I saw a young woman have no way to go anywhere,

    我看到一位年輕婦女無處可去,

  • no education, no entertainment, no place to even live.

    沒有受教育,沒有娛樂, 甚至沒地方住。

  • I saw young men that had lost their father and their home,

    我看見年輕人失怙、無家可歸,

  • and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --

    他們還要養家, 還只是個 10 到 12 歲的男孩,

  • being the head of the household,

    就要當一家之主,

  • trying to protect their sister and their mother and their children.

    試著保護自己的姊妹、 母親及小孩。

  • So it was a very devastating situation.

    所以那真的是非常慘的狀況。

  • My heart was beating for my people,

    我的心為我的同胞鼓動不已,

  • and I didn't know what to do.

    而我卻不知道該怎麼辦。

  • At that moment, we talk about momentum.

    那個當下—— 現在我們在這裡談動力——

  • At that moment, I felt, what can I do for these people?

    那個當下,我的感覺好像, 我該為這些人做什麼?

  • How could I help these people?

    我要怎麼幫助這些人?

  • I am one individual. What can I do for them?

    我只是一芥小民。 我能為他們做些什麼?

  • But at that moment, I knew

    但是那個當下,我知道

  • that education changed my life.

    教育改變了我的一生。

  • It transformed me. It gave me status.

    它改造了我。它給了我地位。

  • It gave me confidence. It gave me a career.

    它給了我信心。它給了我職業。

  • It helped me to support my family,

    它幫助我養家,

  • to bring my family to another country,

    把家人接到另一個國家,

  • to be safe.

    讓他們安全無虞。

  • And I knew that at that moment

    我知道在那個當下,

  • that what I should give to my people is education and health,

    我應該要給我的同胞的 是教育及健康,

  • and that's what I went after.

    那就是我當時追求的。

  • But do you think it was easy?

    但是你以為那很容易嗎?

  • No, because at that time, education was banned for girls, completely.

    一點也不,因為那個時候, 女生完全不准受教育。

  • And also, by Russia invading Afghanistan,

    而且,因為俄國侵略阿富汗,

  • people were not trusting anyone.

    大家誰也不信任誰。

  • It was very hard to come and say, "I want to do this."

    你很難突然出現然後說: 「我想做這個。」

  • Who am I?

    我是誰?

  • Somebody who comes from the United States.

    某個從美國來的人。

  • Somebody who got educated here.

    某個在這裡受教育的人。

  • Did they trust me? Of course not.

    他們會信任我嗎?當然不。

  • So I really needed to build the trust in this community.

    所以我真的需要 在這個社區建立信任關係。

  • How am I going to do that?

    我要怎麼做呢?

  • I went and surveyed and looked and looked.

    我就去難民營做調查, 這裡看看那裡看看。

  • I asked.

    我到處問。

  • Finally, I found one man.

    最後,我找到一個人。

  • He was 80 years old.

    他八十歲了。

  • He was a mullah.

    他是位穆拉(伊斯蘭教士)。

  • I went to his tent in the camp,

    我去他的難民營帳篷拜訪他,

  • and I asked him,

    然後我問他:

  • "I want to make you a teacher."

    「我想讓你當老師。」

  • And he looked at me,

    然後他看看我,

  • and he said, "Crazy woman,

    他說:「瘋女人,

  • crazy woman, how do you think I can be a teacher?"

    瘋女人,你看我能當老師嗎?」

  • And I told him, "I will make you a teacher."

    我告訴他: 「我會讓你當老師。」

  • Finally, he accepted my offer,

    最後,他接受了這個職位,

  • and once I started a class in his compound,

    而且我才開始 在他的營地開課,

  • the word spread all over.

    話就傳開了。

  • In a matter of one year,

    在一年之內,

  • we had 25 schools set up,

    我們開了 25 間學校,

  • 15,000 children going to school,

    一萬五千名兒童就學,

  • and it was amazing.

    真是不得了。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝。

  • Thank you.

    謝謝。

  • But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.

    當然,我們包辦一切事務, 我們要培訓老師。

  • We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.

    我們培訓女權、人權、 民主及法治。

  • We were giving all kinds of training.

    我們給予各式訓練。

  • And one day, I tell you,

    有一天,我跟你們說,

  • one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.

    有一天我在巴基斯坦 柏夏瓦的辦公室裡。

  • All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors

    突然,我看到職員 在房內東奔西跑、關門鎖門,

  • and telling me, "Run away, hide!"

    還跟我說:「快逃!躲起來!」

  • And you know, as a leader, what do you do?

    你知道,身為領導者, 你會怎麼做?

  • You're scared. You know it's dangerous.

    你嚇死了,你知道情況很危險。

  • You know your life is on the line.

    你知道你的生死就在一線之間。

  • But as a leader, you have to hold it together.

    但是身為領袖,你會強自鎮定。

  • You have to hold it together and show strength.

    你會鎮定,展現力量。

  • So I said, "What's going on?"

    所以我說:「怎麼了?」

  • And these people were pouring into my office.

    然後一些人湧入我的辦公室。

  • So I invited them to the office.

    我就邀請他們進來。

  • They came, and there were nine of them -- nine Taliban.

    他們進來了,總共九個人。 九個塔利班。

  • They were the ugliest looking men you can ever see.

    他們是你見過最醜的人。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Very mean-looking people,

    非常壞的臉,

  • black clothes, black turban,

    黑袍子、黑頭巾,

  • and they pour into my office.

    他們湧入我的辦公室。

  • And I invited them to have a seat and have tea.

    我邀請他們坐下喝杯茶。

  • They said no. They are not going to drink tea.

    他們說不。他們不要喝茶。

  • And of course, with the tone of voice they were using,

    當然,他們說話的語氣

  • it was very scary,

    會讓你嚇死,

  • but I was really shaking up.

    但是我真的抖的要命,

  • But also I was strong, holding myself up.

    但是我也很堅強,強自鎮定。

  • And, of course, by that time, you know how I dress --

    當然,那個時後, 你知道我的穿著,

  • I dress from head to toe in a black hijab.

    我從頭到腳 穿著黑色的希賈布。

  • The only thing you could see, my eyes.

    你唯一能看見的東西 就是我的眼睛。

  • They asked me, "What are you doing?

    他們問我:「妳在這裡搞什麼?

  • Don't you know that school is banned for girls?

    難道妳不知道女生禁止上學嗎?

  • What are you doing here?"

    妳在這裡搞什麼?」

  • And you know, I just looked at them,

    你知道,我就看著他們,

  • and I said, "What school? Where is the school?"

    我說:「什麼學校?哪裡有學校?」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."

    他們看著我的臉,說: 「妳在這裡教女學生。」

  • I said, "This is a house of somebody.

    我說:「這是某人的房子。

  • We have some students coming,

    我們有學生來這裡,

  • and they are all learning Koran, Holy Book.

    他們都在學聖書《可蘭經》。

  • And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,

    你也知道,可蘭經上說 如果你學經上的話語,女人,

  • they can be a good wife,

    她們就會成為賢妻,

  • and they can obey their husband."

    她們就會順服丈夫。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I tell you one thing:

    讓我告訴你們一件事:

  • that's the way you work with those people, and you know --

    這就是你跟這些人斡旋的方法, 你也知道——

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So by that time, they started speaking Pashto.

    所以那個時候,他們開始 說起阿富汗普什圖語。

  • They talked to each other,

    他們之間說了幾句話,

  • and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."

    然後他們說: 「走吧!不要管她,她沒問題。」

  • And you know, this time, I offered them tea again,

    你知道,這次我再請他們喝茶,

  • and they took a sip and they laughed.

    他們就喝了,而且笑了起來。

  • By that time, my staff poured into my office.

    到那個時後, 我的職員都衝進我的辦公室。

  • They were scared to death.

    他們都嚇死了。

  • They didn't know why they didn't kill me.

    他們不知道 為什麼這些人沒殺了我。

  • They didn't know why they didn't take me away.

    他們不知道 為什麼這些人沒把我抓走。

  • But everybody was happy to see me.

    但是每個人都很高興 還能看到我。

  • Very happy, and I was happy to be alive, of course.

    非常高興, 當然我也很開心自己還活著,

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Of course, I was happy to be alive.

    當然,我很開心自己還活著。

  • But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --

    但是,因為我們在塔利班 垮台期間不斷給予訓練——

  • of course during the Taliban there is another story.

    當然在塔利班政權期間 還有另一個故事。

  • We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,

    我們開辦地下學校, 提供教育給 80 個女學童,

  • 3,000 students underground, and continuously we trained.

    我們在地下學校 持續訓練了三千名學生。

  • With the fall of the Taliban, we went into the country,

    隨著塔利班垮台, 我們進入阿富汗,

  • and we opened school after school.

    開辦了一間又一間學校。

  • We opened women's learning center.

    我們開辦婦女學習中心。

  • We continuously opened clinics.

    我們也不斷開辦診所。

  • We worked with mothers and children.

    我們與母親及孩童合作。

  • We had reproductive health training.

    我們有生育健康訓練。

  • We had all kinds of training that you can imagine.

    我們有各種你能想到的訓練。

  • I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.

    我很開心。 我很高興看到自己工作的成果。

  • And one day, with four trainers and one bodyguard,

    然後有一天, 我與四名訓練人員及一名保鏢

  • I was going up north of Kabul,

    進入阿富汗首都喀布爾北邊,

  • and all of a sudden, again,

    突然間,又來了,

  • I was stopped in the middle of the road

    我被 19 個年輕人

  • by 19 young men.

    擋在路中間。

  • Rifles on their shoulders, they blocked the road.

    他們肩上荷著來福槍, 把路擋著。

  • And I told my driver, "What's going on?"

    我問我的司機:「怎麼了?」

  • And the driver said, "I don't know."

    司機回說:「我不知道。」

  • He asked them. They said, "We have nothing to do with you."

    他問這些人。他們說: 「這裡沒你的事。」

  • They called my name. They said, "We want her."

    他們叫我的名字, 他們說:「我們要找她。」

  • My bodyguard got out, said, "I can answer you.

    我的保鏢下車說: 「我可以回答你們的問題。

  • What do you want?"

    你們要什麼?」

  • They said, "Nothing." They called my name.

    他們說:「沒什麼。」 然後他們叫我的名字。

  • And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.

    那個時候, 車上的婦女都開始大喊尖叫,

  • I am very shaken up, and I told myself, this is it.

    我又抖的要命, 我對自己說,這次真的完了。

  • This time, we all are going to be killed.

    這次,我們都要殺頭了。

  • There is no doubt in my mind.

    我的心裡一點都不懷疑。

  • But still, the moment comes, and you take strength

    儘管如此,在那一刻到來的時候,

  • from whatever you believe and whatever you do.

    你要向你所相信的、 你所做的一切支取力量。

  • It's in your heart.

    那是你心所愛。

  • You believe in your worth, and you can walk on it.

    你相信你的價值, 你能為之作見證。

  • So I just hold myself on the side of the car.

    所以我就在扶著車邊, 試著鎮定自己。

  • My leg was shaking, and I got outside.

    我的腿抖動著,走到車外。

  • And I asked them, "What can I do for you?"

    我問他們:「有什麼事嗎?」

  • You know what they said to me?

    你知道他們對我說什麼嗎?

  • They said, "We know who you are.

    他們說:「我們知道妳是誰。

  • We know where you are going.

    我們知道妳在搞什麼。

  • Every day you go up north here and there.

    每天妳都到北邊這裡和那裡。

  • You train women, you teach them

    妳訓練女人,妳教她們,

  • and also you give them an opportunity to have a job.

    而且妳還給她們機會找工作。

  • You build their skills. How about us?"

    妳讓她們培養專長。那我們呢?」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • "And you know, how about us?

    「妳知道的啊?那我們呢?

  • What are we going to do?"

    我們怎麼辦?」

  • I looked at them, and I said, "I don't know."

    我看著他們, 我說:「我不知道。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • They said, "It's OK.

    他們說:「沒關係。

  • The only thing we can do, what we know,

    我們唯一會做的,我們知道的,

  • from the time we're born, we just hold the gun and kill.

    我們從出生起,就是拿槍殺人。

  • That's all we know."

    我們只知道這些。」

  • And you know what that means.

    你們都知道這是什麼意思。

  • It's a trap to me, of course.

    那當然是挖陷阱給我跳。

  • So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."

    所以我就走開。他們說: 「我們會放妳走。走吧!」

  • And so I walked into the car, I sit in the car,

    所以我走進車裡,坐在裡面,

  • and I told the driver, "Turn around and go back to the office."

    然後我告訴司機: 「掉頭回辦公室。」

  • At that time, we only were supporting girls.

    那時,我們只援助女生。

  • We only had money for women to train them,

    我們的錢只能訓練婦女,

  • to send them to school, and nothing else.

    送她們去學校,沒別的了。

  • By the time I came to the office,

    但是我回到辦公室時,

  • of course my trainers were gone.

    當然我的訓練人員都走了。

  • They ran away home. Nobody stayed there.

    他們都逃回家。 沒有人待在那裡。

  • My bodyguard was the only one there,

    我的保鏢是唯一還待著的人,

  • and my voice was completely gone.

    我完全發不出聲音。

  • I was shaken up, and I sat on my table,

    我嚇壞了,我坐在桌上,

  • and I said, "What am I going to do?"

    然後我說:「我要怎麼辦?」

  • How am I going to solve this problem?

    我要怎麼解決這個問題?

  • Because we had training going on up north already.

    因為我們已經在北邊開始訓練。

  • Hundreds of women were there coming to get training.

    數百位婦女都會去那裡接受訓練。

  • So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,

    所以我坐在那裡, 突然——

  • talking about momentum, we are,

    現在我們在這談動力,

  • at that moment,

    而在那個當下,

  • one of my wonderful donors called me about a report.

    有一位超棒的贊助人 打電話給我討論一份報告。

  • And she asked me, "Sakena?" And I answered her.

    她問我:「莎肯娜?」 我回了她。

  • She said, "It's not you. What's wrong with you?"

    她說:「這不像妳。妳怎麼啦?」

  • I said, "Nothing." I tried to cover.

    我說:「沒事」。我試著回神。

  • No matter what I tried to do, she didn't believe me,

    不管我怎麼試,她都不相信我,

  • and she asked me again.

    所以她又問我一次。

  • "OK, tell me what's going on?"

    「好吧?告訴我怎麼了?」

  • I told her the whole story.

    我就跟她說事情的來龍去脈。

  • At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.

    那時她說: 「好,下次妳去,妳去幫助他們。

  • You will help them."

    妳會幫助他們。」

  • And when, two days later, I went the same route,

    二天之後, 我又走在同樣一條路上,

  • and do you know, they were not in here,

    你們知道嗎, 他們不在原來的地方,

  • they were a little back further,

    他們在前面一點的地方,

  • the same young men, standing up there and holding the rifle

    同樣一批年輕人, 站在那裡荷著來福槍,

  • and pointing to us to stop the car.

    槍口指著我們要我們停車。

  • So we stopped the car.

    所以我們停下車。

  • I got out. I said, "OK, let's go with me."

    我下車說:「好,跟我一起去。」

  • And they said, "Yes."

    他們說:「好。」

  • I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."

    我說:「只有一個條件, 無論我說什麼你們都要聽。」

  • And they said, yes, they do.

    他們說好,他們會。

  • So I took them to the mosque,

    所以我帶他們到清真寺,

  • and to make a long story short,

    長話短說,

  • I told them I'd give them teachers.

    我告訴他們我會給他們找老師。

  • Today, they are the best trainers.

    今天,他們是我最棒的訓練人員。

  • They learn English,

    他們學英文,

  • they learn how to be teachers,

    他們學當老師,

  • they learn computers,

    他們學電腦,

  • and they are my guides.

    而且他們是我的嚮導。

  • Every area that is unknown to us in the mountain areas,

    山區裡我們不知道的地方,

  • they go with me. They are ahead, and we go.

    他們都帶我去。 他們走在前面,我們跟著。

  • And they protect us.

    他們還保護我們。

  • And --

    而且——

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • That tells you that education transforms people.

    這告訴你們教育會使人轉變。

  • When you educate people,

    當你教育大家,

  • they are going to be different,

    他們會有所不同,

  • and today all over,

    今天在各地,

  • we need to work for gender equality.

    我們需要教育兩性平等。

  • We cannot only train women but forget about the men,

    我們不能只訓練婦女, 但忘了男人,

  • because the men are the real people who are giving women the hardest time.

    因為男人才是給女人 找最多麻煩的人。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So we started training men because the men should know

    所以我們開始訓練男人, 因為男人應該知道

  • the potential of women,

    女性的潛能,

  • know how much these potential men has,

    知道男人的潛能有多少,

  • and how much these women can do the same job they are doing.

    知道女人也可以 跟男人做同樣的事。

  • So we are continuously giving training to men,

    所以我們不斷訓練男人,

  • and I really believe strongly.

    我真的堅信。

  • I live in a country that was a beautiful country.

    我所住的國家 原本是個美麗的國家。

  • I just want to share this with you.

    我只想與大家分享這點。

  • It was a beautiful country,

    她原本是個美麗的國家,

  • beautiful, peaceful country.

    美麗又和平的國家。

  • We were going everywhere.

    我們能四處去。

  • Women were getting education:

    女人能受教育:

  • lawyer, engineer, teacher,

    當律師、工程師、老師,

  • and we were going from house to house.

    我們能出門串門子。

  • We never locked our doors.

    我們以前從不鎖門。

  • But you know what happened to my country.

    但是你們都知道 我的國家發生了什麼。

  • Today, people cannot walk out of their door without security issues.

    今天,大家不能 在戶外安全無虞的走路。

  • But we want the same Afghanistan we had before.

    但是我們想要以前那個阿富汗。

  • And I want to tell you the other side.

    我想告訴大家故事的另一面。

  • Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.

    今天,阿富汗女人 非常非常努力工作。

  • They are earning degrees. They are training to be lawyers.

    她們獲取學位。 她們受訓練成為律師。

  • They are training to be doctors, back again.

    她們受訓練成為醫師, 像以前一樣。

  • They are training to be teachers,

    她們受訓成為老師,

  • and they are running businesses.

    她們還經商。

  • So it is so wonderful

    這真的非常棒,

  • to see people like that reach their complete potential,

    能看到大家 像那樣完全發揮潛能,

  • and all of this is going to happen.

    這些都要實現。

  • I want to share this with you,

    我想跟大家分享這點,

  • because of love,

    因為愛,

  • because of compassion,

    因為憐憫,

  • and because of trust and honesty.

    因為信任及誠實。

  • If you have these few things with you,

    如果你有這幾項特質,

  • you will accomplish.

    你就能完成使命。

  • We have one poet, Mawlānā Rūmī.

    我們有位波斯詩人,魯米。

  • He said that by having compassion

    他曾說有了憐憫、

  • and having love, you can conquer the world.

    有了愛,你就能征服全世界。

  • And I tell you, we could.

    而我告訴大家,我們可以。

  • And if we could do it in Afghanistan,

    如果我們在阿富汗做得到,

  • I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.

    我百分百確定每一個人都能在 世界的任何一個角落做到。

  • Thank you very, very much.

    謝謝。萬分感激。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you. Thank you.

    謝謝。謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.

我尋求真主保護, 以防受詛咒的惡魔干擾。 奉至仁至慈的真主之名。(阿拉伯文)

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋