Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • There's a great anecdote about the very first photograph taken of Earth from the vantage point of space.

    關於從太空中拍攝的第一張地球照片,有一個很有趣的故事。

  • The idea was that this photograph occasioned a profound shift in our understanding of ourselves.

    大致上是說,這張照片偶然引起了我們在自我認知上的深刻轉變。

  • You see, for the first time in human history we could look back at our planet in its entirety and see the big picture.

    你得知道,這是在人類歷史上,我們第一次能夠完整地俯瞰這個星球,看見它的全貌。

  • This provided an ontological awakening. It changed our story, our narrative.

    這導致了本體論的相關覺醒。它改變了我們的故事和我們的觀點。

  • It upgraded our self image, it expanded our consciousness. New maps for new realities, as they say.

    它提升了我們的自我認知,它擴展了我們的意識。正如他們所說的新現實。

  • Astronauts in orbit call this experience the "Overview Effect", a boundary shattering sense of revelation and global interconnectedness.

    在太空航行的太空人稱此為「俯視效應」,一種打破邊界的啟示與全球互連性。

  • Where we shake off our petty differences and emerge with a sense of global responsibility, global consciousness, and global citizenship.

    在這種情況下,我們可以拋開彼此之間的微小分歧,並產生了全球責任感、全球意識和全球公民意識。

  • Carl Sagan's famous Pale Blue Dot film echoed this same idea.

    卡爾薩根的著名電影《蒼白的藍點》反映了同樣的觀點。

  • From the vantage point of space there are no lines dividing nations, no geographical subdivisions, no flags, or racial divides, or disputed territory.

    從太空的角度來看,沒有隔開國家的界線、沒有地理上的分支、沒有國旗或種族分歧,或是有爭議的領土。

  • There is only Earth, a single celestial body teeming with life, the womb in which we dwell.

    只有一個地球。一個充滿生命的天體。我們所居住的地方。

  • Yet, the fact is our historically myopic point of view, most certainly our limited perspective, has resulted in much animosity.

    但事實上,我們一直以來的短視和有限的觀點,導致了敵意的產生。

  • We have, all too often, organized ourselves into competing hostile tribes, subjugating each other for land and resources.

    我們經常把自己組織成互相競爭的敵對陣營,為了土地或資源而征服彼此。

  • And misrepresenting the big picture into a story of borders, subdivisions, and dividing lines.

    錯誤地詮釋大局,製造邊界、分支、分割線。

  • Too much hostility, not enough empathy and compassion.

    太多敵意,卻缺乏同理心與同情心。

  • Cultural differences, religion, tribes, nation, race, these are creative expressions and variations that should and could be celebrated.

    文化差異、宗教、部落、國家、種族,這些都是可以被歌頌,而且也應該被歌頌的創意表現與差異。

  • Instead they become symbols that are all too often used to create suffocating boundaries.

    相反地,它們淪為經常被用來創造令人窒息的邊界的象徵。

  • And they are increasingly ill-conceived to address the challenges of a hyper-connected global world.

    面對緊密連結的地球村挑戰時,關於它們的考慮也日益欠妥。

  • As advancements in technology and information enable greater mobility of ideas, goods, and people, the role of the physical border is shifting and due for an upgrade.

    科技與資訊的進展使得想法、貨物、人群的流動更加便利,物理界限的概念正在轉變,也極需升級。

  • Conflicts remain, and too many people are restricted access to the increasingly fluid means of migration, transportation, and movement.

    紛爭仍然存在,太多人受限於無法享受日益增強的遷徙、交通、與移動的便利性。

  • Migration has always been a defining factor of the human experience.

    遷徙一直是人類經驗的決定性因素。

  • Migration has, and continues to touch, all nations, cultures, and regions, all peoples on the planet.

    遷徙從以前到現在持續影響所有的國家、文化、宗教以及世界各地的人類。

  • Migration has been the seed at the heart of thriving societies, accelerating the dissemination of knowledge and ideas.

    遷徙一直是繁榮社會的核心種子,加速了知識與思想的傳播。

  • Restricting migration is ultimately like restricting the flow of ideas.

    限制遷徙終究像是限制思想的流動性。

  • In much the same way that we don't tolerate censorship or book burning, we might consider the ways in which restricting the free movement of people can be equally punishing to the idea of human flourishing.

    如同我們不能容忍審查制度或燒書,我們也該想想限制人口自由流動對人類的繁榮也同等不利。

  • The desire to become a global citizen is human.

    渴望成為世界公民是人之常情。

  • We all have it, and we all share the same goals for safety, comfort, and prosperity for our family.

    我們都有這種渴望,我們也有共同的目標,希望家人能夠享受安全、舒適和繁榮的生活。

  • Some are fortunate enough to be able to invest in a second residence and citizenship while others are forced to seek asylum for their survival.

    有些人很幸運,可以投資取得雙重居所或公民,而有些人則被迫為了生存尋求庇護。

  • Being a global citizen is also about the strong and the wealthy helping the weak and the poor.

    身為一個全球公民也代表讓強者及富者幫助弱者及貧困者。

  • As we saw with the Global Citizen Tax Initiative, border disputes, conflict zones, armed borders, these are things that persist and need to be addressed.

    隨著全球公民稅則行動的出現,邊界紛爭、衝突區和軍化邊界,這些仍是持續且待解決的問題。

  • We need a new story, a new lens with which to address these inconsistencies.

    我們需要新的故事及新的視野來解決這些矛盾。

  • We need to scale up, to unleash a truly global citizenry, exchanging ideas, beliefs, goods, and services.

    我們需要擴大並釋放真正的全球公民文化,來交換想法、信仰、貨物與服務。

  • It has been said that empathy rarely extends beyond our line of sight.

    有人說,同理心很少超出我們的視野。

  • So, perhaps it is by extending our gaze, using marvelous new storytelling tools like virtual reality, that we can bridge divisions and bring worlds together.

    所以,或許我們得擴展視野,使用像虛擬實境 (VR) 這種神奇的說故事工具,以彌合分歧並把全世界合而為一。

  • Ushering in a form of radical empathy to see the other as ourselves, where boundaries are dissolved and compassion reigns supreme.

    促成一種把對方當作自己的根本同理心,此時邊界就會消失,慈悲成為最高主宰。

  • Massive transformation of consciousness. A software upgrade for mankind. Birthing a new kind of global citizen.

    巨大的意識轉變。人類的軟體升級,催生新型的全球公民。

  • We can do this!

    我們可以的!

There's a great anecdote about the very first photograph taken of Earth from the vantage point of space.

關於從太空中拍攝的第一張地球照片,有一個很有趣的故事。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋