Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,

    全球大約兩百萬的失明是白內障造成的,

  • a curable condition affecting the lens that focuses images onto the eye's retina.

    是一種可以治愈的眼疾 影響能夠聚焦影像到視網膜上的水晶體

  • A cataract occurs when proteins in the lens lose their normal arrangement,

    白內障的發生始於水晶體內的蛋白質 失去了正常的排列

  • clumping together in a way that causes discoloration or clouding,

    叢聚在一起 造成變色或渾濁

  • and eventually blocks most vision.

    最終遮蔽了大部分視力

  • Cataracts can be caused by eye injury,

    白內障可以是因為眼睛創傷、

  • certain medications,

    某些藥物、

  • ultraviolet radiation,

    紫外線、

  • diabetes,

    糖尿病、

  • smoking,

    吸煙、

  • or some genetic disorders.

    或者是一些遺傳疾病造成。

  • But the most common cause is aging.

    但最常見的成因是老化。

  • In the United States, more than 50% of people over the age of 80 develop them.

    在美國,80歲以上的老人 超過一半患有白內障。

  • Cataracts were treated over 2,500 years ago in India,

    早在2500多年前 印度就有治療白內障的方法,

  • though similar procedures may have existed even earlier

    雖然類似的術式在更久以前已經問世於

  • in Ancient Egypt and Babylon.

    古埃及和巴比倫。

  • The most common procedure, called couching,

    最常見的術式 稱為白內障摘除術(couching),

  • involved pressing a sharp instrument into the eye

    是把尖銳的器械推入眼睛

  • to loosen and push the clouded lens out of the way.

    將渾濁的水晶體鬆開推出

  • Although this could increase the amount of light entering the eye,

    雖說這樣能夠增加進入眼睛的光線,

  • the lack of a lens would leave the patient's vision out of focus.

    失去了水晶體 會讓病人的視力失去對焦能力。

  • Despite its low success rate, and high risk of infection or injury,

    即便成功率低, 而且感染或受傷風險高,

  • couching is still performed in some parts of the world.

    這術式於某些地區仍在使用。

  • Later procedures would also focus on removing the cloudy lens,

    後來的術式主要也是針對 渾濁水晶體的摘除,

  • for example, by making an opening in the cornea to pull out the lens

    譬如,切開角膜取出水晶體

  • along with the membrane capsule surrounding it.

    和包覆著它的囊膜。

  • While the invention of eyeglasses allowed for some restoration of focus,

    雖然眼鏡的發明能夠恢復 部分的對焦能力,

  • they had to be extremely thick to help.

    但是鏡片必須很厚才能發揮作用。

  • Furthermore, such techniques still caused complications,

    再者,這些術式還是會有併發症,

  • like damaging the retina,

    像損傷視網膜,

  • or leaving the eye with uncomfortable stitches.

    或在眼睛裡留下造成不適感的縫線。

  • But in the 20th century, something unexpected happened.

    但是在二十世紀, 意外的事情發生了。

  • Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating World War II casualties

    當年眼科醫生Harold Ridley爵士 在第二次世界大戰治療傷患時

  • when he noticed that acrylic plastic from a shattered aircraft cockpit

    他發現損壞的駕駛艙上的 壓克力碎片

  • had become lodged in a pilot's eyes without triggering an adverse reaction.

    插入了飛行員的眼睛 而且沒有引起不良反應。

  • This led him to propose surgically implanting artificial lenses into the eye

    這讓他提出透過手術 把人工水晶體置入眼睛的方式

  • to replace cataracts.

    來替換白內障。

  • And despite initial resistance,

    雖然初期一波三折,

  • the method became standard practice by the 1980s.

    在 1980 年代,這已變成 標準治療手術的方法。

  • Since Ridley's discovery,

    自從Ridley的發現開始,

  • the intraocular lens has undergone several improvements.

    人工水晶體經過了多次改良。

  • Modern lenses can fit into the membrane capsule

    近代的人工水晶體已能

  • that the cataract is extracted from,

    置入白內障原本的囊膜,

  • leaving more of the eye's natural anatomy intact.

    保留更多眼睛原有的構造

  • And the ability to fine-tune the lens curvature

    而能夠微調水晶體弧度的能力

  • allows the surgery to restore a patient's normal vision

    讓病人在手術後 不用依靠眼鏡

  • without the need for glasses.

    就能恢復正常的視力。

  • Of course, surgical techniques have also progressed.

    當然,手術的方法也在進步。

  • Microscopic procedures use small instruments or lasers

    顯微手術利用 小型的器械或雷射

  • to make precise incisions of one or two millimeters in the cornea,

    準確的在角膜上切割1或2mm,

  • while an ultrasound probe breaks up and removes the cataracted lens

    同時使用超音波探頭 震碎並移除渾濁的水晶體

  • with minimal trauma to the eye.

    而過程中的創傷降至最小。

  • Low-tech versions of this operation have made the surgery quick and inexpensive,

    這術式的簡版減少了 手術時間和成本,

  • helping it spread across the developing world.

    增加了術式在發展中國家的普遍性。

  • Places like Aravind Eye Hospital in India

    像在印度的Aravind眼科醫院

  • have pioneered high-volume, low-cost cataract surgery

    早就開始推行大量 而且廉價的白內障手術,

  • for as little as six dollars.

    費用只要6美金。

  • Why then, with all these advances,

    那為什麼 有了這些新技術,

  • are there still so many blind people in the world?

    世上還是有那麼多 失明的人?

  • The main issue is access to health care,

    最主要的問題是 醫療的普遍性,

  • with poor infrastructure and a shortage of doctors

    落後的設施 和醫療人員的短缺

  • being a major barrier in many regions.

    在很多地區也是主要的障礙。

  • But this is not the only problem.

    但這不是唯一的難題。

  • In many rural areas with poor education,

    在很多缺乏教育的偏遠地區,

  • blindness is often accepted as an inevitable part of aging,

    失明常被認定為 老化過程中無可避免的部分,

  • for which someone might not think to seek treatment.

    所以有些人根本就不會想去治療。

  • This is why information is crucial.

    這就是為什麼資訊是那麼的重要。

  • Increased community awareness programs and the spread of mobile phones

    公眾意識活動的增加和 手機的廣泛運用

  • mean that many of those

    代表了很多

  • who might have remained blind for the rest of their lives due to cataracts

    有可能因為白內障而終生失明者

  • are now reachable.

    已經能夠接受到訊息。

  • And for them, a brighter future is in sight.

    對於他們而言, 光明的未來指日可待。

An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,

全球大約兩百萬的失明是白內障造成的,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋